SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 124 док. (сбросить фильтры)
Статья: РУССКИЙ ЯЗЫК В СФЕРЕ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ: ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ

Статья посвящена трудностям освоения и ошибкам употребления иноязычных слов в устной и письменной деловой (служебной) коммуникации на русском языке. Актуальность темы объясняется особой речевой ответственностью представителей социально значимых профессий, использующих русский язык как государственный, а также проблемами, возникающими при исполнении положений Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» с изменениями от 28 февраля 2023 г. В статье обосновывается тезис о необходимости при употреблении заимствованных слов учитывать не только отсутствие русских аналогов, но и другие факторы. Большое значение для сбора языкового материала имел опыт работы автора на факультете дополнительного образования в Северо-Западном институте управления Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, в органах исполнительной власти Санкт-Петербурга и Северо-Запада России, в Межрегиональном ресурсном центре при Администрации Губернатора СПб. Теоретические методы (анализ, синтез, историзм) позволили выявить субъективные и объективные трудности освоения, типичные ошибки употребления заимствованных слов, а также актуализировать способы их преодоления, что может иметь практическое значение для осознанного исполнения указанного закона и совершенствования культуры русской деловой (служебной) речи.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Семенова Галина
Язык(и): Русский, Английский
Книга: Введение в семантику

В последние десятилетия в науках, имеющих непосредственное или косвенное отношение к изучению языка, произошли два важных события. Первое из них заключается в инверсии отношений между этими науками.

Если ранее лингвистика очень охотно прибегала к помощи других наук — философии, логики, психологии, социологии и т. д. — и нередко явления языка истолковывала в категориях этих других наук, то ныне мы наблюдаем обратное стремление рассматривать категории всех указанных наук через призму языка. Естественно, что подобного рода тенденции потребовали и своего теоретического осмысления, в первую очередь с точки зрения своей правомерности.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1963
Кол-во страниц: 378
Загрузил(а): Иванова Анна
Язык(и): Русский
Статья: Полипредикативные причинные конструкции в словацком языке

В статье предпринимается попытка создания типологического описания наиболее распространенных словацких причинных союзов keďže, lebo и pretože и выявления их сочинительного/подчинительного статуса. Материалом для исследования послужил Словацкий национальный корпус и грамматические описания словацкого языка; в исследовании также использовался метод элицитации, для чего была создана анкета из 45 стимульных предложений, позволяющих выявлять исследуемые параметры типологического варьирования. Особое внимание при этом уделяется параметрам, связанным с семантическими типами употреблений причинных клауз, вводимых рассматриваемыми союзами.

В исследовании анализировались следующие типологически релевантные параметры клауз, ассоциируемые с сочинительностью/подчинительностью: способность причинной клаузы стоять в препозиции и постпозиции по отношению к главной, способность причинной клаузы выступать с фокусными показателями и под отрицанием, способность причинной клаузы отвечать на вопрос ‘Почему?..’, семантический тип причинной клаузы. Сочинительность/подчинительность союза может трактоваться не как бинарное свойство, а как набор параметров, по которым показатель может быть сочинительным в одних отношениях и подчинительных в других (такой подход широко принят в лингвистике, ср., например, разграничение деривации и словоизменения, переходных и непереходных предикатов, клитик и аффиксов).

Каждый из трех рассмотренных причинных союзов демонстрирует признаки как сочинения, так и подчинения. Так, наибольшим количеством сочинительных свойств (пять из шести) обладает союз lebo, что, вероятно, связано с его происхождением из дискурсивных маркеров, употреблявшихся в сочинительных конструкциях, а наибольшим количеством подчинительных свойств обладает союз keďže. Этот союз ведет себя неоднородно в плане употребления в иллокутивных конструкциях: он может употребляться в конструкциях с императивной модальностью, но не вопросительной, при том, что во многих работах эти два свойства объединяются в один параметр варьирования. Союз pretože в отношении семантических параметров ведет себя как сочинительный, а в отношении способности клаузы к фокализации – как подчинительный.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Заика Наталья
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Сравнительный анализ вежливости как лингвистического понятия в хорватском и английском языках

Несмотря на первоначальные утверждения Браун и Левинсона о том, что вежливость является универсальным, одинаково воспринимаемым понятием во всех культурах, давно установлено, что разные общества воспринимают это понятие по-разному. Отсутствие понимания этих различий приводит к потенциальному межкультурному конфликту и, таким образом, требует исследований, особенно в культурах, в которых таких исследований мало, например, в хорватской культуре. Эта статья посвящена сравнительному корпусному анализу слова «politeness» в английском языке и его хорватского «аналога» слова «pristojnost» в словарях и их использованию в корпусах. Кроме того, данная статья направлена и на установление того, как носители хорватского языка воспринимают pristojnost и качество pristojnosti (т. е. ее отсутствие) у людей. С этой целью проводится качественный и количественный сравнительный корпусный анализ, основанный на определениях рассматриваемых слов в некоторых английских и хорватских словарях, их использовании в соответствующих корпусах и их переводах на каждый из двух языков, а также мелкомасштабный количественный и качественный анализ анкеты, заполненной хорватскими участниками. На основе такого четырехэтапного анализа был сделан вывод о том, что и английское politeness, и хорватское pristojnost имеют два значения, одно из которых связано с культурой/этикетом, а другое ориентировано на межличностные отношения, тогда как pristojanost имеет другое значение – порядочность. Также был сделан вывод, что pristojnost немного отличается от politeness, поскольку pristojnost больше фокусируется на межличностном поведении и взаимодействии, а не на социальных нормах, стандартах и этикете, на которых концепция politeness, по-видимому, в первую очередь сосредоточена. Понимание этих различий имеет решающее значение для качественного общения, особенно в межкультурном и мультикультурном контексте, например, в академической среде. По этой причине необходимо провести дополнительные исследования в более крупном масштабе, чтобы установить, как вежливость и ее эквиваленты воспринимаются в различных культурных контекстах, и эта статья служит призывом к расширению таких исследований.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Колар Клара
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ПОИСК И ИДЕНТИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ ОПРЕДЕЛЕННОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ В ЕСТЕСТВЕННО-ЯЗЫКОВЫХ ПОТОКАХ

В обработке естественно-языковой информации актуальна проблема выявления текстов определенной семантической направленности и определения их источников. Это требуется в анализе новостных потоков, чатов мессенджеров, социальных сетей, проверке документов на плагиат и других подобных задачах. Целью работы является обоснование концептуальной модели выявления в естественно-языковых потоках текстов определенной семантической направленности по формальным описаниям их источников. Анализ известных подходов показал потребность в собственном инструментарии для решения проблемы. В работе предлагается семантическую направленность задавать сценариями языка формальной грамматики гипотетического семантического объекта, сценарии представлять последовательностями характеристик семантического словаря и направленность текста определять семантической близостью сценарию. Бесконечность языка сценариев и отсутствие информации об исходном тексте исключают простой перебор, поэтому предполагаемый сценарий конструируется. Процесс организуется последовательным определением семантического сходства токенов текста характеристикам и их сборкой в предполагаемый сценарий, проверяемый на принадлежность языку. Для семантического сравнения текстов и сценариев сконструированы функции семантического подобия, общий и частный алгоритмы выявления текстов определенной семантической направленности. В общем алгоритме разбор сводится к построению вывода в формальной грамматике, для регулярных грамматик разбор выполняется системой переходов. Для ускорения сборка предполагаемого сценария совмещается с грамматическим разбором и используется механизм бек-трекинга. Точность алгоритмов определяется фактической близостью текстов сценариям. В работе приводится состав разработанного программного комплекса, тестирование которого подтверждает теоретические результаты. Исследование развивает фундаментальные основы математического моделирования естественно-языковой обработки и предлагает новые эффективные вычислительные алгоритмы для комплексов проблемно-ориентированных программ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Вишняков Юрий
Язык(и): Русский, Английский
Статья: РАНЖИРОВАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЕЖИ: ВОЗРАСТНОЙ, ПОЛОВОЙ И ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ

Рассматривается рейтинг актуальности ценностей для молодых россиян, сформированный на основе массового опроса и социально-медийной анализа. Ранжирование ценностей осуществлялось в трех аспектах: оценка важности ценности для респондента, для его окружения (общества) и для государства. В сети проанализированы релевантные цифровые потоки на предмет актуальности для молодых российских пользователей ценностей из сформированного перечня. Исследуемая возрастная группа дифференцирована по возрасту, полу и территории (численности населения пункта, где родился и вырос респондент).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Тюков Никита
Язык(и): Русский
Статья: Семантическое поле концепта «суверенитет» в дискурсе президента РФ в контексте международной напряженности (2022–2023 гг.)

В статье выдвигается предположение о трансформации дискурсивных практик государственной власти России после начала специальной военной операции на Украине. Актуализации был подвергнут концепт “суверенитет”, который стал наиболее употребляемым идеологическим термином в официальном дискурсе государственной власти. Исследование преследует цель выявить границы семантического поля концепта “суверенитет” в дискурсе президента Российской Федерации В. В. Путина, тексты которого являются квинтэссенцией официального дискурса государственной власти. Объектом исследования выступает семантическое поле концепта “суверенитет” в дискурсе президента РФ. Предметом исследования являются контекстуальные и предикативные характеристики указанного концепта. В качестве эмпирической базы исследования используются публичные речи и выступления В. В. Путина, упоминающие концепт “суверенитет”, осуществленные в период с 21 февраля 2022 г. (признание ДНР, ЛНР) по 8 декабря 2023 г. (начало президентской предвыборной кампании). Методологической основой исследования выступает когнитивно-дискурсивный подход, развиваемый в трудах отечественных исследователей С. П. Поцелуева, М. С. Константинова и др. Метод исследования - качественный направленный контент-анализ, включающий в себя исследования контекстов и предикатов концепта “суверенитет”. Основным выводом исследования является обоснование ядерного статуса концепта “суверенитет” для идеологического конструкта президента. Вербальный символ в дискурсе В. В. Путина выступает пустым знаком, наполняемым содержанием в зависимости от потребностей ситуации. Фрагментация семантического поля с помощью присвоения предикатов привела к возникновению видовых понятий, классифицированных по ряду оснований: по сфере реализации (технологический, ценностный, культурный и т. п.), по субъекту-носителю (государственный, национальный), по полноте реализации (полный, частичный, фрагментарный и т. п.). Отмечается потенциал расширения семантического поля при задействовании иных предикатов концепта “суверенитет”. Новизна результатов исследования заключается в использовании семиотических инструментов в комплексном анализе семантического поля концепта “суверенитет” в дискурсе президента России В. В. Путина.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Николаев Илья
Язык(и): Русский, Английский, Китайский
Статья: Монгольская лексика сферы просвещения, образования и науки

В статье описана семантика и этимология некоторых базовых терминов культурной лексики монгольского языка, относящихся к сфере образования, науки и просвещения. Цели и задачи исследования: на примере некоторых слов показать особенности механизма сложения описываемого пласта лексики. Материалы и методы. Материал был извлечен из монгольско-русских и монгольских толковых словарей методом сплошной выборки. Далее происходила сверка извлеченной лексики со словарными статьями этимологических словарей монгольских и тюркских языков, а также двусторонних словарей санскрита, китайского и тибетского языков. Результаты. Следующие слова были заимствованы в монгольский из уйгурского языка: шавь ‘ученик, последователь’ пришло в уйгурский язык из санскрита через китайский, багш ‘учитель’ и бичиг ‘письмо, сочинение’ ― в уйгурский из китайского, ном ‘книга’ ― в уйгурский из греческого через согдийский. Корни письм.-монг. bol- ‘становиться, происходить’ в боловсрол ‘образование’ и письм.-монг. uqa- ‘понимать, осознавать, постигать’ / тюрк. uq- ‘id.’ в ухаан ‘разум’ ― общие для тюркских и монгольских языков. Соответствия корню письм.-монг. ere- ‘мужчина’ (из erdemten ‘ученый’) встречаются не только в тюркских, но и в тунгусо-маньчжурских языках, что позволяет говорить о его общеалтайской природе, однако само слово erdemten, по-видимому, появилось как калька др.-тюрк. erdämlig ‘добродетельный’. Похожим образом общеалтайский корень *o: j- ~ *oj- ‘разум’ присутствует в монг. оюутан, хотя само слово стало обретать семантику, похожую на «студент», когда стало употребляться в качестве кальки кит. 秀才xiùcai (офиц. 生員 shēngyuán) ‘обладатель первой из трех ученых степеней’. Корень письм.-монг. sur- ‘учиться’, слова монг. зүй ‘теория, учение’ и судлал ‘изучение, научная дисциплина’ ― общемонгольские. Выводы. Большинство рассмотренных базовых понятий семантической группы «Просвещение, образование, наука» попали в монгольский язык из уйгурского языка изначально как религиозная лексика, причем изначальный источник слова мог быть в китайском языке, санскрите или даже греческом. Часть лексики появилась в результате калькирования уйгурских или китайских слов. Исконно монгольскими оказались термины, произошедшие от монгольского корня sur-, термины монг. зүй и судлал ‘учение’ в составе названий наук.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мазарчук Анна
Язык(и): Русский, Английский, Монгольский
Статья: ОЦЕНОЧНАЯ СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ДЕРЕВЬЯ» В НЕМЕЦКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ*

Данная статья посвящена описанию фразеологических и паремиологических единиц, включающих компонент «деревья». Основное внимание акцентируется на сопоставительном анализе фразеологических и паремиологических единиц, выявляются общие и специфические черты оценочного компонента в семантической структуре данных устойчивых выражений в немецком, английском и русском языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ус Юлия
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Статья: СЛОВЕСНЫЙ ОБРАЗ "НЕВНЯТИЦА ЖИЗНИ" В ТЕКСТЕ РОМАНА А. БЕЛОГО "МОСКОВСКИЙ ЧУДАК"

Статья посвящена исследованию семантических и стилистических возможностей словесного образа в художественном произведении. Предмет изучения составляет словесный образ «невнятица жизни» в тексте романа писателя-символиста Андрея Белого «Московский чудак». Цель работы состоит в изучении семантической реализации образной константы в прозе А. Белого, что предполагает решение ряда частных задач: исследование понятийной, образной, значимостной и ценностной составляющих образа с учетом его концептуального характера. В статье осуществлено изучение синтагматических связей и парадигматических отношений концептуальной лексемы «жизнь», определяющих многомерность и семантическую многослойность образа, а также особенностей его стилистического функционирования и роли в рецепции художественного текста. С привлечением инструментария описательного, текстового и лингвостилистического анализа выявляется семантическая полифункциональность образной единицы, обосновывается ее роль в отражении авторской картины мира. На основе анализа художественных контекстов, содержащих словесный образ «невнятица жизни», раскрывается взаимообусловленность таких текстовых категорий, как образ автора и образность, выявляется образное, символическое и концептуальное значение анализируемой языковой единицы. Теоретическое значение работы состоит в том, что результаты проведенного исследования вносят вклад в методику лингвостилистического анализа текста. Практическое значение исследования состоит в возможности использования его материалов в практике лингвистического и лингвостилистического анализа художественного текста при изучении таких курсов, как «Филологический анализ текста», «Лингвистический анализ текста», «Стилистика» и др.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ДУБОВА Марина
Язык(и): Русский