SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 505 док. (сбросить фильтры)
Книга: Английский язык за пределами Англии

В связи с тем, что английский язык является государственным языком, на котором осуществляется управление государством и преподавание в школах, университетах и других учебных заведениях не только в Англии, но и во многих других странах, появилась потребность сделать обзор некоторых черт английского языка в различных частях света. Такого общего обзора в нашей лингвистической литературе до сих пор не появлялось, хотя изучение этого вопроса представляет несомненный интерес для лингвиста.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1961
Кол-во страниц: 153
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Азы английского слэнга и деловой переписки

Азы английского слэнга и деловой переписки, или книжка с картинками в двух частях, повествующая, как можно проще и не навязчивей, о двух совершенно разных подходах к английскому языку и ставящая целью снятие проблем в разговорной английской речи и в деловой переписке. Для широкого круга читателей.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1995
Кол-во страниц: 131
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации

В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязыкие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарём, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода.

Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», для начинающих переводчиков и для тех, кто хочет изучить теорию перевода самостоятельно.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2005
Кол-во страниц: 159
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Теория перевода. Пособие для лингвистов-переводчиков

Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно.

В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении.

Исследуются следующие вопросы: что такое перевод; адекватность перевода; явление интерференции в переводе; буквальный, свободный и описательный перевод; приемы, используемые при переводе; виды перевода по коммуникативной направленности (содержанию), оформлению и восприятию, по предоставляемому времени; закономерные соответствия в переводе; грамматические трудности при переводе; перевод фразеологизмов; словари и работа со словарем; реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы; основы редактирования перевода; основные концепции лингвистической теории перевода.

Формат документа: pdf
Кол-во страниц: 236
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь

В словарь вошли фразеологизмы, употребительные в современном языке и представленные в произведениях русской и советской литературы и публицистики.

Кроме толкования современного значения каждая словарная статья включает страноведческий комментарий. Приводятся примеры употребления фразеологизма в устной речи и в литературе.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1990
Кол-во страниц: 226
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Давайте говорить правильно. Пословицы в современном русском языке

В наши дни пословицы чрезвычайно популярны и часто употребляются в современной литературе, средствах массовой информации, в публичных выступлениях политиков, в рекламе и т. д.

Актуальность данного словаря определяется всеобщим усилившимся интересом к пословицам как малому жанру народного творчества и многочисленными случаями их неверного употребления. Целью словаря является системное и комплексное комментирование русских пословиц.

Для этого из общего русского паремиологического фонда был произведён отбор тех пословиц, которые чаще других «провоцируют» ошибочные употребления. Предпочтение отдавалось пословицам, аккумулирующим в себе информацию о народной жизни России, о природе, традиционной материальной и духовной культуре нашей страны, её истории, книжности и контактах с другими народами и культурами.

Целью этого словаря является компактная информация о трудных для понимания и употребления языковых единиц случаях. В предлагаемом читателю словаре такими единицами являются русские пословицы. Пословицы в словаре расположены по алфавиту опорного компонента, выделяемого как субвокабула, после которой следуют описываемые единицы.

После заголовочной пословицы следует необходимая информация о ней: указываются варианты разного типа, даются стилистические пометы, толкование и, наконец, — справка о происхождении пословицы и иноязычные соответствия и параллели, помогающие объяснить её исходный образ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2012
Кол-во страниц: 416
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Новые англо-русские термины по вычислительной технике

В книге приведено около 800 англо-русских терминов по аппаратному и программному обеспечению ЭВМ, локальным вычислительным сетям, машинной графике и автоматизированному проектированию, настольным издательским системам, передаче информации. Книга предназначена для переводчиков литературы по вычислительной технике, специалистов, читающих ее в оригинале.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1991
Кол-во страниц: 50
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: На пороге XXI века: НТР и литература

В книге доктора филологических наук В. В. Ивашевой прослежено, какое отражение получила уже в художественной литературе последних лет научно-техническая революция. Автор привлекает обширный материал как зарубежной, так и русской советской литературы, подчеркивая при этом различия в том, как протекает научно-техническая революция в капиталистических странах и в странах социализма и в том, какое различное отражение находят эти процессы в художественной литературе стран социализма и стран капиталистических.

Формат документа: pdf, doc
Год публикации: 1979
Кол-во страниц: 144
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Заимствования в английском языке

Монография «Заимствования в английском языке» является первым в советском языкознании трудом, освещающим не только отдельные стороны данной проблемы, но и всю проблему в целом. Она посвящена чрезвычайно важному разделу лексикологии и истории английского языка — заимствованиям и их роли в пополнении словарного состава английского языка. Как известно, заимствованные слова составляют свыше 60% всей английской лексики.

На основе изучения богатого фактического материала и обобщения работ советских и зарубежных языковедов по этому вопросу дается систематическое изложение заимствований, пополнявших английский язык на протяжении его истории. В работе освещаются причины появления заимствований, пути их введения в язык, их связь с историческим развитием Англии, описывается классификация иноязычных слов, их соотношение с синонимичной исконной лексикой, указываются пути развития этих слов в английском языке, их ассимиляции в нем. Особое внимание уделяется развитию словообразовательной продуктивности и многозначности заимствований, а также особенностям их употребления в современном английском языке.

Формат документа: pdf
Год публикации: 1964
Кол-во страниц: 153
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Основы лингвистической компаративистики

В работе содержится опыт ситематизации и дальнейшей разработки методов современного сравнительно-исторического языкознания. Рассматриваются как синхронные, так и диахронные методы отождествления генетического материала и доказательства языкового родства, проблемы реконструкции архетипов и праязыковых состояний. Обсуждаются возможности абсолютной и относительной хронологизации и локализации архетипов и их совокупностей, а также приёмы экстралингвистической интерпретации данных компаративистики.

Для специалистов в области сравнительно-исторического, типологического языкознания и ареальной лингвистики.

Формат документа: pdf
Год публикации: 1990
Кол-во страниц: 168
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем