SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 12 док. (сбросить фильтры)
Статья: ИССЛЕДОВАНИЕ КУЛЬТУРНЫХ КОНФЛИКТОВ И СТРАТЕГИЙ ИХ РАЗРЕШЕНИЯ В ПРАКТИКЕ КИТАЙСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Статья посвящена исследованию практики китайско-русского перевода, играя ключевую роль в межкультурном взаимодействии Китая и России, сталкивается с неизбежными социокультурными и иными барьерами, обусловленными различиями в лингвистических структурах, ценностных ориентирах (коллективизм - индивидуализм), традициях (символика чисел, цветов, праздников) и языковых устойчивых выражениях (идиомы, грамматические особенности). Поэтому актуальность статьи определяется значимостью практики китайско-русского перевода.

Установлено, что для минимизации искажений предлагается стратегия, сочетающая глубокое погружение в культурный контекст (анализ историко-философских основ, изучение реалий), развитие межкультурной компетенции переводчика через тренинги и анализ кейсов, применение адаптивных методов (калькирование с пояснениями, замена культурно-специфичных элементов, добавление комментариев), а также постпереводческую верификацию с участием носителей языка.

Доказано, что успешный перевод требует от специалиста роли «культурного медиатора», способного не только передать смысл, но и обеспечить его естественное восприятие в иной лингвокультурной среде, что особенно актуально в условиях роста китайско-российского сотрудничества в политической, экономической и гуманитарной сферах.

Данный подход служит основой для разработки образовательных методик, направленных на формирование культурной чувствительности у переводчиков. Итоговые рекомендации направлены на повышение качества переводов, укрепление взаимопонимания в условиях расширяющегося сотрудничества Китая и России, а также на развитие образовательных программ для специалистов в области перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Яньцю У
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РОЛЬ КОНФУЦИАНСКОГО ПОНЯТИЯ "БЛАГОРОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК" В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ

Понятие «благородный человек» является традиционным культурным символом, который сформирован и отшлифован конфуцианством. Именно в учении «Лунь Юй» Конфуций кропотливо размышлял и не уставал детализировать. Можно сказать, что само по себе понятие «благородный человек» отражает основную концепцию конфуцианства, глубоко отражает духовные поиски китайского народа. В связи с этим, необходимо понять саму суть значения «благородный человек», правильно понимать путь взращивания «благородной личности», верно трактовать социальную значимость «культуры благородного человека». Все это имеет относительно важную ценность в современном развитии выдающейся традицонной культуры - секретный код вечной молодости китайской нации как раз заложен в постоянном совершенствовании культуры высоких моральных качеств личности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чжан Дунхуэй
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА: НОВЫЕ ВРЕМЕНА И НОВЫЕ СЛОВА

Статья посвящена анализу китайских неологизмов за последние три года Государственный центр мониторинга и изучения языковых ресурсов Китайской Народной Республики уже на протяжении 18 лет ежегодно составляет рейтинги таких неологизмов. Безусловно, новые китайские слова отражают новые явления, но и наоборот, новые явления возникают следствие внедрения в общественное сознание новых слов и новых понятий. Описываемые неологизмы еще не вошли ни в китайские толковые словари, подобные The Longman register of new words, ни в китайско-русские словари. Авторы впервые переводят китайские неологизмы 2021-2023 годов на русский язык. Китайские неологизмы относятся к различным сферам. На первом месте стоят международные инициативы Коммунистической партии Китая, которые должны поднять престиж Китайской Народной Республики на международной арене. Это Инициатива глобальной цивилизации, Инициатива глобальной безопасности, Инициативы глобального развития и другие. Далее идут новые слова, которые относятся к информационным технологиям (генерирующий искусственный интеллект, великая битва сотен нейросетей, цифровые люди), космическим путешествиям (марсоход), экологии (сокращение выбросов углерода, улучшение экологической обстановки, национальный день экологии). Большое количество неологизмов относится к благосостоянию китайского народа (год повышения потребления), здравоохранению (COVID-19) и образованию (снижение учебной нагрузки на школьников). Множество неологизмов относится к регулированию экономики Китайской Народной Республики (качественно новая производительность труда, проциклическое регулирование, ликвидация разрыва между городом и деревней и так далее). Удачные выражения, проникшие в путунхуа из диалектов китайского языка, также присутствуют. Немало и слов, возникших в китайском Интернете. Авторов волнует вопрос, в какой степени рейтинги неологизмов отражают состояние общественного сознания китайского народа, и в какой степени эти рейтинги служат внедрению коммунистической идеологии в массы. Проводится сравнение китайских рейтингов с русскими рейтингами неологизмов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мышинский Алексей
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: ОПЫТ КИТАЯ

Статья посвящена формирующейся в настоящее время традиции изучения энергетического дискурса в Китае. Это направление научных исследований в Китае находится на начальной стадии развития. В рамках данного направления лингвистические исследования консолидируются в три основных типа: построение исследовательской системы, критический дискурс-анализ (CDA) и критический анализ метафор (CMA); при этом крити- ческий дискурс-анализ на основе корпуса (CACDA) занимает доминирующее положение. Исследования нелингвистического характера посвящены преимущественно вопросам энергетической политики, энергетической безопасности, позиционирования стран на международной энергетической арене, конструирования национального имиджа в мировой энергетике. Изучение энергетического дискурса представляет собой теоретически и практически ценное научное направление, имеющее большие перспективы развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ван Сюй
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: О РАСШИРЕНИИ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОБРАЩЕНИЯ 老师 В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье исследуется расширение сферы употребления обращения 老师 в современном китайском языке, описывается статус учителя в китайской культуре и история развития значения слова 老师. Обращение 老师 начало использоваться как уважительное по отношению к монахам в эпоху Тан, а затем сфера использования постепенно расширялась. Сейчас老师 используется при обращении не только к преподавателям и сотрудникам в образовательных учреждениях, но и к работникам в других сферах передачи знаний и опыта. Причинами широкого использования данного обращения являются: принцип вежливости, широта значения слова, вариативность сочетания, соответствие принципам иерархии и эмоциональной связи, отсутствие других подходящих обращений, положительная окраска слова и исторические процессы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Сбоев Александр
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОБРАЗ ДРАКОНА В КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ

Дракон является неотъемлемой частью долгой истории и богатой культуры Китая, духовным символом и тотемом китайской нации. Образ китайского дракона позитивен, и в сердцах представителей китайского народа дракон хранится как положительный герой. Китайские ученые с большим энтузиазмом продолжают изучать образ дракона. Статья посвящена комплексному изучению образа дракона в китайской культуре. Цель статьи состоит в выявлении и описании основных направлений изучения образа дракона на материале китайских научных публикаций, для чего были предприняты анализ и обобщение соответствующих научных работ. Материалом исследования послужили указанные публикации, размещенные на китайском научном сайте CNKI. Отмечаются различия в коннотациях образа дракона в восточной и западной культуре, мешающие сегодня межкультурной коммуникации и восходящие к неудачному эквиваленту, подобранному без учета культурной специфики британскими миссионерами еще в начале XIX века. По мере укрепления сотрудничества между Китаем и другими странами образ дракона все чаще используется в политическом дискурсе, но результаты посвященных ему исследований относительно скромны, а материалы анализируются в основном в аспекте концептуальной и мультимодальной метафоры. Актуальность нашей работы определяется необходимостью представить разные точки зрения на базовый для китайского сознания образ дракона.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чэнь Шулин
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОМПЛЕКСНАЯ МОДЕЛЬ КИТАЙСКОГО НОРМАТИВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С УЧЕТОМ ДАННЫХ ТОПИКО-ОРИЕНТИРОВАННОГО И ГЕНЕРАТИВНОГО ПОДХОДОВ

Цель исследования - разработка и описание деривационной модели китайского предложения с учетом достижений топико-ориентированного подхода. В статье осуществляется применение методики составления деревьев зависимостей в версии Н. А. Слюсарь на материале китайского языка, что позволяет провести аналогии с универсальными процессами порождения и восприятия, описываемыми в рамках предикационной концепции языка. Руководствуясь поставленной целью, автор работы прибегает к методам описания генеративных грамматик, которые, используя бинарные связи для соединения компонентов в состав единого целого, дают возможность представить синтаксические отношения в виде синтаксических деревьев зависимостей (конфигурационных моделей в версии Н. А. Слюсарь). Научная новизна исследования состоит в том, что грамматика китайского предложения впервые разъясняется с позиции распределения активации в его поверхностной структуре, имеющей отношение к предикационному членению предложения. В результате исследования установлено, что формирование порядка слов в китайском предложении осуществляется в соответствии с выражением грамматических отношений «топик - комментарий» (термин Ч. Ли и С. Томпсон) между элементами его бинарной структуры, а также активационной заданности в распределении каждого из синтаксических компонентов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Каликова Анна
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Особенности использования предлогов в дипломатическом подстиле русского и китайского языков

   Статья посвящена исследованию употребления предлогов в дипломатическом подстиле русского и китайского языков. Предметом исследования являются структурные и семантические характеристики предложных конструкций, характерных для дипломатического подстиля. Основная цель заключается в сравнительном анализе использования предлогов как одной из языковых особенностей дипломатического подстиля в рассматриваемых языках и выявлении их особенностей в аспектах их структуры и значения. Для достижения данной цели используются методы сопоставительного, статистического и компонентного анализов. В качестве материала исследования выбраны двуязычные дипломатические документы из официальных сайтов Министерства иностранных дел России и Китая за период с 1994 по 2023 год. В результате исследования был сделан вывод, что предлоги активно употребляются как в русском, так и в китайском дипломатическом подстиле, однако их структуры и значения различаются. Выявлено, что с точки зрения значений в обоих языках представлены предложные конструкции для выражения значений целей, способов и оснований. Однако в китайском языке выделяется особая группа предлогов, выражающая субъект или объект действия, в русском же языке такие значения передаются с помощью падежных форм.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ма Лимин
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ГЛАГОЛЫ СЛУХОВОГО ВОСПРИЯТИЯ В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИРИНЫ ОДОЕВЦЕВОЙ "НА БЕРЕГАХ НЕВЫ")

Перцептивная лексика занимает особое место в автобиографическом тексте, поскольку через нее автор передает свои вспоминания и впечатления от описываемых событий. Лексика слухового восприятия в автобиографических произведениях позволяет расширить понимание специфики перцептивных лексических репрезентаций в художественных произведениях и исследуется через пропозицию восприятия, основу которой составляют предикаты, выраженные глаголами. Целью статьи является анализ семантики и функционирования лексики слухового восприятия в автобиографическом тексте. Материал представлен в виде 189 высказываний из произведения Ирины Одоевцевой «На берегах Невы», содержащих глагольные лексемы с семантикой слухового восприятия. В качестве основного метода используется метод научного описания, реализуемый посредством приемов контекстуального анализа, а также наблюдения, сравнения, анализа, синтеза и обобщения. Определено, что глаголы слухового восприятия выполняют разные роли в семантической организации высказывания. Рассмотрены глаголы с семантикой активного и пассивного слухового восприятия субъектной и объектной направленности. Сделан вывод о том, что в произведении «На берегах Невы» содержится больше глаголов активного восприятия, чем пассивного. Это связано со спецификой произведения - таким образом автор передает свое стремление услышать и воспринять как можно больше звучащей информации (прослушивания стихов, докладов, лекций и дискуссий), передать атмосферу того периода времени, свидетелем которого он был. И. В. Одоевцева косвенно раскрывает характер, мировосприятие, внутреннее состояние героев и особенности взаимоотношений людей при помощи высказываний со значением слухового восприятия. Восприятие как часть воспоминания передает то, что автор и другие герои произведения видели и слышали в прошлом. Кроме того, лексика слухового восприятия углубляет понимание произведения и возвращает читателя в то время, которое помнит автор, погружая его в автобиографический дискурс. В результате анализа определено, что глаголы с семантикой слухового восприятия выполняют функцию воссоздания воспоминаний в автобиографическом тексте.


Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Се Шуан
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РАСТИТЕЛЬНАЯ МЕТАФОРА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ И КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТЫ

Исследуются когнитивные основы формирования метафорических значений фитонимической лексики в китайском языке. Данный пласт лексических единиц, фиксируя наиболее важные для носителей языка участки внеязыковой действительности, обладает высокой степенью релевантности для китайского национального языкового сознания, что обуславливает широкие возможности для его метафорического переосмысления. Возникающие в результате этого процесса вторичные образные номинации выполняют важную роль в концептуализации мира, выступая в качестве одного из основных средств реализации фитоморфного кода культуры. Целью данной работы является лингвокогнитивное описание образной лексики китайского языка, мотивированной наименованиями объектов и явлений растительного мира, и выявление запечатленного в ней фрагмента китайской языковой картины мира. Материалом исследования послужили данные толковых и фразеологических словарей, а также контексты использования фитоморфных номинаций, извлеченные из национальных корпусов китайского языка. Изучение фактического материала проводилось с использованием метода компонентного и контекстуального анализа, элементов лингвокогнитивного моделирования, а также приема лингво-культурологического комментирования. В результате проведенного анализа были определены денотаты фитонимических образных номинаций в китайском языке, а также выявлена система оснований метафорического уподобления и схемы прототипных метафорических переносов из сферы-источника «Растения», участвующие в концептуализации других понятийных областей. Исследование показало, что наименования растительных объектов используются для метафорического осмысления явлений таких сфер действительности, как «Человек», «Естественный мир», «Абстрактный мир» и «Социум». При этом большинство растительных метафор (68,7 %) в китайском языке принадлежит антропосфере, среди которых преобладают номинации характеристик внешности и нравственных качеств человека. Формирование переносных значений входящих в вышеперечисленные понятийные сферы фитонимических единиц осуществляется по определенным метафорическим моделям, характеризующимся общим основанием образной аналогии. В качестве таких оснований могут выступать различные свойства объектов растительного мира: форма, размер, цвет, особенности структуры и консистенции, стадия развития, вкус, общая оценка внешнего вида, реакция на воздействие факторов внешней среды, распространенность, пищевая и эстетическая ценность. Их выявление и последовательное описание позволило в определенной мере реконструировать соответствующий фрагмент китайской языковой картины мира.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ГАВРИЛЮК МАРИНА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем