SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Возрастающий интерес к концептам в когнитивной лингвистике подчеркивает актуальность изучения представлений о красоте в разных культурах. Целью статьи является исследование семантических особенностей выражения данного концепта в эрзянском и финском языках на основе сравнительного анализа фразеологизмов и паремий. Понятие красоты является универсальным, а его восприятие и оценка варьируются в зависимости от культурных и социальных факторов, что делает его анализ важным для понимания мировоззрения двух родственных народов. Материалом исследования послужили фразеологические единицы и паремии, полученные в результате применения метода сплошной выборки из специализированных словарей и сборников. Исследование показало, что вербализация красоты в анализируемых языках отражает многогранное отношение к изучаемому понятию. На основе общего семантического признака было выделено четыре группы фразеологизмов и паремий, описывающих внешнюю и внутреннюю красоту, обманчивые свойства красоты, а также критическое отношение к внешности. В ходе исследования также был проведен этимологический анализ базовых лексем. Работа демонстрирует, что представления о красоте в эрзянском и финском языках не только различаются, но и иллюстрируют уникальные культурные ценности народов. Результаты работы могут быть полезны для преподавания финно-угорских языков, а также для этнолингвистических исследований и межкультурной коммуникации.
Введение. Пословицы образуют пословичную картину мира, так как в семантике пословиц закреплены типичные и самые значимые для жизни людей явления и ситуации, в них также отражены нравственные ценности и традиции народа. Пословицы могут репрезентировать различные концепты, в том числе и универсальный концепт «жизнь». Объектом исследования статьи явились пословицы марийского языка с лексемами «илыш» (жизнь) и «ӱмыр» (век). Актуальность темы связана с недостаточной изученностью данного фрагмента пословичной картины мира в марийском языкознании. Цель работы - выявление и описание семантических особенностей пословиц с лексемами «илыш» и «ӱмыр» в плане репрезентации концепта «жизнь». Методы и материал исследования. Материал для исследования был отобран из словаря А. Е. Китикова «Марий калык ойпого, калыкмут-влак» (Свод марийского фольклора. Пословицы и поговорки). Для достижения поставленной цели был использован описательно-аналитический метод применительно к семантической структуре пословиц. Результаты исследования и их обсуждение. Семантический план проанализированных пословиц является сложным образованием. Прежде всего, в его состав входит переносное значение, основанное на метафоре, в том числе на концептуальной метафоре, а также смысловая доминанта пословицы и прагматическое значение.
Заключение. Концепт «жизнь» репрезентирован во многих пословицах марийского языка с лексемами «илыш» и «ӱмыр». Концептуальными метафорами в этих пословицах являются: жизнь - это река, жизнь - это дорога, жизнь - это учитель.
Статья представляет собой часть большой исследовательской программы, направленной на описание китайского энигматологического дискурса и законов его функционирования в современном пространстве деловой коммуникации. В фокусе исследования находится феномен агональности, реализованный на примере нелинейного текста с омонимами и артефактами, характерными для китайской лингвокультуры.
Введение. Исследование семантики глагольных единиц, передающих отношения ментального восприятия в эрзянском и финском языках, обусловлено необходимостью сравнительно-сопоставительного изучения данной группы глаголов с целью выявления общих и специфических признаков, присущих данным языкам. Несмотря на многочисленность публикаций по данной проблематике на материале различных языков, в финно-угороведении и мордовском языкознании работы сравнительно-сопоставительного характера практически отсутствуют, что объясняет актуальность и новизну проводимого анализа глагольных единиц, содержащих семантический компонент «ментальное восприятие». Цель исследования - проанализировать и сравнить наиболее частотные глаголы, отражающие мыслительные процессы, в дальнородственных языках.
Материалы и методы. Материалом исследования послужили иллюстративные примеры на эрзянском и финском языках, полученные в результате сплошной и частичной выборки из текстов различных жанровых и функциональных стилей, в том числе из печатных средств массовой информации, изданий научного и учебно-методического характера, разнообразных диалектных и фольклорных текстов, включенных в состав лингвистических корпусов Языкового Банка Kielipankki с сервером Korp и MokshEr. В процессе проведения исследования применялись методы семасиологического, сравнительного, компонентного, описательного и контекстуального анализа. Результаты исследования и их обсуждение. В результате проведенного исследования описаны понятия «мышление», «ментальное восприятие», проведен семантический анализ их экспликации на лексическом уровне, а именно выявлены наиболее частотные глагольные лексемы, обладающие семантикой мыслительной деятельности на материале дальнородственных языков. Автором выделены лексико-семантические группы, в которые вошли глаголы эрзянского и финского языков с общей семантикой «мышление», «разум», «мысль», а также глагольные единицы с положительной и нейтральной коннотацией.
Заключение. Сделанные автором выводы вносят вклад в изучение группы чувственно-нравственных и ментальных глаголов, составляющих значительный пласт лексики финского и эрзянского языков, а также в развитие лексикологии исследуемых дальнородственных языков.
Введение. В. И. Лыткин - один из основоположников коми науки и литературы. В 1926-1928 гг. он находился на научной стажировке за границей (в Финляндии, Венгрии, Эстонии). В своей статье о впечатлениях от пребывания в Финляндии, а также в дневнике этого периода ученый и поэт упоминает, что о нем писали финские газеты. В статье рассматриваются материалы финских СМИ о В. И. Лыткине.
Материалы и методы. Материалом исследования являются финские газетные публикации о В. И. Лыткине 1920-х, а также 1950-1980-х гг. Методом исследования стала сплошная выборка текстов из цифровых баз финских печатных периодических СМИ (газет). Результаты исследования и их обсуждение. Публикации о коми исследователе и поэте выходили как в центральных общенациональных финских газетах, так и в местных изданиях. Основная их часть относится к 1926-1927 гг. - времени пребывания В. И. Лыткина в Хельсинки, однако в финских СМИ это имя встречается и позже, в 1950-1980-х гг. В газетах выходят интервью с коми исследователем, упоминания о нем можно встретить также в регулярных сообщениях о деятельности различных научных обществ и в других публикациях.
Заключение. Заграничная стажировка - важный период в жизни В. И. Лыткина. Материалы финских газет 1920-х гг. (а также 1950-1980-х гг.) служат весомым дополнением к биографии коми ученого и поэта. Интервью свидетельствуют о том, что для финской общественности стажер был ценным источником информации о коми и других российских финно-угорских народах. Другого рода газетные материалы позволяют проследить некоторые аспекты пребывания исследователя в Финляндии (выступления в научных обществах, деятельность по налаживанию связей между исследовательскими организациями и др.).