SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 775 док. (сбросить фильтры)
КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ, ЛЕЖАЩИЕ В ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ ДРЕВНИХ ЛЕКСЕМ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье исследуются когнитивные механизмы, лежащие в основе семантических изменений пяти ключевых лексем повседневной лексики русских и английских языков: «год», «человек», «новый», «быть», «говорить» (year, man, new, be, tell/talk). Показаны различия в методах семантической эволюции, характерные для славянской и германской традиций. Рассмотрены этапы развития значений указанных слов, выявлены используемые когнитивные механизмы переноса, такие как метонимия, метафора (включая функциональный перенос), абстрагирование и символизация. Сделан вывод о преобладании метонимии и антропоморфизма в славянской группе, тогда как в германской традиции отмечается большая активность символико-метафорических механизмов. Нельзя исключать, что данные различия обусловлены особенностями когнитивных стратегий, задействованных в процессах семантического развития лексики славянских и германских языков. Славянская этимология преимущественно опирается на метонимию и антропологические концептуальные метафоры, укоренённые в социальной, хозяйственной и ритуальной практике, что отражает прагматичный и ситуативно-ориентированный способ концептуализации. Германская этимология чаще допускает символико-метафорические переносы, восходящие к мифопоэтическому мышлению, и проявляет большую открытость к образно-ассоциативным связям. Однако подобные расхождения могут быть связаны не столько с различиями в когнитивных моделях носителей древних языков, сколько с национальными традициями лексикографии и научной интерпретации. Это различие проявляется в лексикографии: славянские источники (в частности, «Этимологический словарь славянских языков» под ред. О. Н. Трубачёва) стремятся к рациональной реконструкции и избегают спекулятивных символических интерпретаций, тогда как германские (например, Etymonline или работы М. М. Маковского) охотнее включают мифологические и поэтические гипотезы. Подчёркивается, что наблюдаемые тенденции могут отражать как особенности интерпретационных установок лексикографов, так и объективные различия в древних когнитивных моделях. Для решения этого вопроса требуется анализ на большей выборке примеров и из большего числа источников.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Лингвоаксиологические трансформации и языковые средства экспрессии новостной риторики цифрового азиатского военно-политического дискурса (кейсы Д. Трампа 2026 г.)

Актуальность проводимого исследования заключается в том, что в нем исследуются лингвоаксиологические трансформации в текстах военно-политического медиадискурса (на материалах китайских и японских медиа). Как в перспективе будут развиваться международные отношения в западном и восточном полушарии во многом зависит от факторов дальнейшей милитаризации/демилитаризации (кейсы Д. Трампа 2026 г.): исследование медиа, дискурсивных практик и языковых средств могут способствовать прогнозированию событий. Изучение лингвоаксиологических трансформаций и языковых средств новостной риторики предполагается в рамках военно-политического медиадискурса с применением кейс-стади. Лидер нации Дональд Трамп как выступающий публично политик в современных геополитических условиях должен стремиться максимально эффективно использовать экспрессивные возможности языка с целью убеждения аудитории в правильности своих действий и создания положительного образа своей личности в условиях политической напряженности и нестабильности.

Основными методами и подходами выступили когнитивно‑лингвистический подход (анализ концептуальных метафор и фреймов); когнитивно-дискурсивный подход (выявление идеологических посылов и их языковых проявлений); прагмалингвистический анализ (выявление коммуникативных намерений через речевые акты: апелляция к авторитету, угрозы, риторические приёмы); лингвоаксиологический анализ и интерпретация; кейс‑стади.

Впервые исследовательским предметом выступают лингвоаксиологические трансформации и языковые средства экспрессии новостной риторики цифрового азиатского военно-политического дискурса (кейсы Д. Трампа 2026 г.). Лингвоаксиологические трансформации в языке современных азиатских медиа, связанных с кейсами Дональда Трампа 2026 г., и используемые им дискурсивные практики в новостной медиа-политической риторике является актуальнейшим направлением современной теории языка и прикладной лингвистики. Основное содержание в статье сконцентрировано вокруг анализа понятий «лингвоаксиологические трансформации», «языковые средства», «новостная риторика Дональда Трампа» именно с позиций когнитивно-лингвистического и когнитивно-дискурсивного подходов. Современный китаеязычный и японоязычный цифровой медиасектор находится в центре исследовательской парадигматики.

По итогам исследования уточняется понятие лингвоаксиологических трансформаций, а также демонстрируются методики изучения данного феномена на конкретном языковом материале в рамках военно-политического медиадискурса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2026
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Середенко Владимир
Язык(и): Русский
МУЛЬТИКУЛЬТУРНАЯ БРИТАНСКАЯ ПРОЗА: РОМАН ЭЛИФ ШАФАК «ОСТРОВ ПРОПАВШИХ ДЕРЕВЬЕВ»

В данной статье рассматриваются актуальные тенденции в современном британском мультикультурном романе. Тема раскрывается на примере творчества известной британско-турецкой писательницы, феминистки, правозащитницы и активного гражданского деятеля Элиф Шафак. Цель данного исследования - выявление тематического разнообразия и проблематики текста, а также их связи с такими феноменами, как память, постпамять, посттравматический рост. Автором используются культурно-исторический, психоаналитический, структуралистский методы. Актуальность работы определяется значением творчества мультикультурной писательницы - Элиф Шафак именно в контексте британской литературы с учетом вклада данного автора в историю современного британского романа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
ИДИОСТИЛЬ С. А. КЛЫЧКОВА И ДИСКУССИЯ О ЯЗЫКЕ

Цель работы - обозначение стилевых доминант прозы С. А. Клычкова в контексте дискуссии о языке 1934 года. Материал исследования составили романы 1920-х годов «Сахарный немец», «Чертухинский балакирь», «Князь мира». Методами анализа текстов избраны герменевтический, сопоставительный, историко-литературный, биографический. Сделан вывод о том, что сочетание орнаментальной, стихоподобной прозы и народного сказа выявляет в творческой манере Клычкова двух нарраторов. Между ними нет формальной границы, и они ментально едины. Метафоры, сравнения, версейная композиция текста, метрические фрагменты сплавлены с живой речью, что объясняется нарративным принципом «со-словия». Прозвучавшему в ходе дискуссии положению о связи идиостиля и социального портрета писателя предшествовали установки ортодоксальной критики 1920-х годов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): СОЛНЦЕВА НАТАЛЬЯ
Язык(и): Русский
НОМИНАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ АРТЕФАКТНОГО МЕТАФОРИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА В ТЕРМИНАХ АНАТОМИИ ЖИВОТНЫХ

Цель. Выявить ономасиологические модели анатомических номинаций в ветеринарии и животноводстве, мотивированных артефактным метафорическим переносом.

Процедура и методы. Анализируется ономасиологическая структура профессиональных номинаций, включающая базис, признак и предикат. Исследуется языковая реализация ономасиологических моделей в ветеринарных и зоотехнических терминах, мотивированных концептуальной сферой артефактов.

Результаты. Выделены три группы анатомических наименований на основании особенностей взаимодействия ономасиологического базиса, признака и предиката: эксплицитное и имплицитное сравнение формы той или иной части тела с вещью; метафорическое представление тела животного как результата работы мастера; отождествление части тела животного с артефактом. Охарактеризованы языковые средства реализации компонентов ономасиологических моделей в каждой из выделенных групп. Сделан вывод об отражении в исследуемых номинациях, с одной стороны, традиционных для медицины в целом переносов «организм - механизм, инструмент, ёмкость», а с другой - специфических для анатомии животных представлений: антропоморфизма, уподобления тела животного объекту ручного труда.

Практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при составлении терминологических глоссариев к различным разделам профессиональных ветеринарных и зоотехнических дисциплин.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
НАРОДНАЯ ПОМИНАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ 50-60-Х ГОДОВ XX ВЕКА В ВОРОНЕЖСКОМ ГОВОРЕ

В данной работе воссоздана сакральная традиция середины ушедшего столетия. Актуальность обращения к тематике настоящего исследования вызвана имеющимся интересом автора к поминальному ритуалу, бытовавшему в небольших сельских поселениях родного региона в прошлом веке. Объектом статьи является траурный обычай семейного цикла. Целью работы выступает реконструирование поминальной традиции 50-60-х годов XX столетия в поселке Высоком Таловского района Воронежской области, нашедшей отображение в народной речи и картине мира диалектоносителей. В ходе исследования применялись методы: интервьюирования, анализа и описания. В итоге на страницах научного сочинения сценарий поминовения показан как траурное действо из нескольких этапов: чтение заупокойной молитвы в память о почившем в начале церемонии; трапеза за столом (поминовение яйцом и хлебом, прием обрядовой горячей еды, мясного, молочного и других блюд, выпечки, напитков); чтение заупокойной молитвы и молитвы за здравие семьи умершего после приема обрядовой пищи, которую готовили из продуктов натурального хозяйства. В картине мира высочан нашли выражение: отзывчивость на беду и горе односельчан, сочувствие несущим траур, добродетель и милосердие, участливость в жизни окружающих, сохранение существующих десятилетиями элементов сакральности и атрибутов ритуальности как духовной культуры. В самобытном мировоззрении сельских людей заключена семейная обрядность. Сделан вывод: традиция поминовения, отраженная посредством южнорусского диалекта, закреплена в местных законах и являлась своеобразной святыней. Правила поведения и нормы скорбного ритуала складывались годами, прежде чем приняли определенный формат. Траурный обычай выступал частью народной картины мира, в которой велика роль представителей старшего поколения. В новых реалиях XXI века в поминальном обряде поселка происходит трансформация. Новизна изыскания состоит в том, что в нем описан интереснейший траурный ритуал жителей небольшого сельского поселения Воронежского края. Практическая ценность работы заключается в том, что собранными свежими диалектными сведениями можно пополнить материалы российского проекта «Лексический атлас русских народных говоров», а также Центра региональных лингвистических исследований при Воронежском государственном педагогическом университете.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Недоступова Любовь
Язык(и): Русский
ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Настоящая статья посвящена рассмотрению места постредактирования машинного перевода в производственном переводческом процессе, подходов к осуществлению профессионального постредактирования, требований к личности постредактора и основных принципов и методов формирования профессиональной личности постредактора в процессе обучения постредактированию на основе коммуникативно-функционального подхода к переводу. Авторы утверждают, что постредактирование не следует рассматривать как отдельный этап производственного процесса; это деятельность, интегрированная в структуру деятельности отдельных субъектов процесса, в том числе и постредактора. В статье предлагается новое понятие - профессиональное мышление постредактора, предполагающее способность учитывать назначение конечного переводческого продукта с точки зрения заказчика, определять необходимую глубину постредактирования, соотносимую с тем уровнем качества, которое необходимо заказчику. Основой формирования профессионального мышления постредактора является профессиональное переводческое мышление. Соответственно, обучение постредактированию рассматривается как этап, следующий за этапом обучения собственно переводу; оно строится на основе компетенций, уже приобретенных студентами. Основные принципы формирования компетенций постредактора - следование коммуникативно-функциональному подходу и учет реалий деятельности постредактора, а также рекомендаций, содержащихся в международных стандартах ISO. В статье предлагаются определенные формы работы, которые могут использоваться в рамках обучения разным видам постредактирования.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Сдобников Вадим
Язык(и): Русский
Поликодовый аспект русскоязычного магического заговора

Исследуется поликодовая структура русскоязычных магических заговоров – уникального жанра традиционной словесности, представляющего значительный интерес для современной лингвистики. Актуальность исследования обусловлена включенностью рассматриваемого вопроса в проблематику направлений современной лингвистики, изучающих язык в его культурном контексте, особенности дискурса и текста, проблемы мультимодальной коммуникации, специфику поликодовых текстов, семиотические аспекты речевого взаимодействия, а также перформативную природу языка и механизмы речевого воздействия. Научная новизна заключается в системном подходе к описанию. Цель – выявить и описать специфику поликодовой структуры русскоязычного магического заговора. Задачи включают выявление лексико-морфологических и прагмалингвистических особенностей вербального кода; характеристику паттернов невербальных кодов; определение ключевых культурных кодов; описание механизмов их взаимодействия. Методология основана на выявлении корреляции кодов путем использования комплексного подхода (дискурсивный, семиотический, лингвистический, прагматический анализ) и материале более 1800 заговоров XVII – начала ХХ в. Результаты показывают, что заговор – это интегративная система, где вербальные формулы, ритуальные действия и культурный фон неразделимы. Выявлены специфические черты каждого кода и механизмы их синергии, создающие целостный мультимодальный эффект. Выводы подчеркивают, что понимание поликодовой природы заговора является ключом к его адекватной интерпретации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Фомин Андрей
Язык(и): Русский
СОВРЕМЕННОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ: НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ

Статья посвящена анализу состояния переводоведения на современном этапе и роли переводоведения в совершенствовании практической переводческой деятельности и системы подготовки переводчиков. На основе изучения работ по теории, практике и дидактике перевода авторы предлагают периодизацию развития переводоведения как науки о переводе: первый этап характеризуется доминированием сугубо лингвистического переводоведения, на втором этапе произошел так называемый культурный поворот, третий этап ознаменовался появлением коммуникативно-функционального подхода к переводу. Каждому этапу в развитии переводоведения соответствует определенный подход к переводу. Теоретическая значимость исследования заключается в установлении жестких связей между переводоведческими концепциями и практикой подготовки переводчиков. Установлено, что коммуникативно-функциональный подход позволяет переводоведению выполнить его основную миссию - раскрыть истинную сущность перевода и тем самым обеспечить теоретическую и методологическую основу для совершенствования переводческой практики и подготовки переводчиков. На основе коммуникативно-функционального подхода авторы предлагают новую модель формирования профессиональных и надпрофессиональных компетенций переводчиков - имитацию реальных переводческих ситуаций в рамках всего образовательного процесса, обеспечивающую погружение обучаемых в реалии переводческой деятельности, приближение их к профессии. В статье предлагаются отдельные приемы, обеспечивающие имитацию реальной переводческой деятельности в процессе подготовки переводчиков на основе коммуникативно-функционального подхода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Разина Ирина
Язык(и): Русский
ИТОГИ XXXIV ЕЖЕГОДНОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ "ЯЗЫК И КУЛЬТУРА"

С 14 по 17 октября 2024 года один из старейших городов Сибири Томск принимал участников XXXIV Международной научной конференции «Язык и культура», организованной при поддержке ректора Национального исследовательского Томского государственного университета (ТГУ), доктора психол. наук, профессора, действительного члена РАО, Эдуарда Владимировича Галажинского.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Прохорова Анна
Язык(и): Русский