SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 40456 док. (сбросить фильтры)
Режим паклитаксел, ифосфамид, цисплатин (TIP) в индукционном лечении при несеминомных герминогенных опухолях неблагоприятного прогноза с замедленным снижением концентрации онкомаркеров: финальные результаты

Введение: Пациенты с герминогенными опухолями (ГО) и неблагоприятным прогнозом демонстрируют неудо‑ влетворительные онкологические результаты, однолетняя выживаемость без прогрессирования (ВБП) составляет около 50 %. Мы предположили, что смена режима химиотерапии (ХТ) на TIP (паклитаксел, ифосфамид (месна), цисплатин) в случае замедленной скорости снижения онкомаркеров после 1 курса ВЕР (блеомицин, этопозид, цис‑ платин) сможет улучшить результаты лечения в данной подгруппе пациентов.

Материалы и методы: В многоцентровое проспективное нерандомизированное исследование II фазы включены пациенты с несеминомными ГО и неблагоприятным прогнозом по IGCCCG. Всем пациентам проведен 1 курс ХТ в режиме ВЕР. Пациентам с замедленным снижением концентрации опухолевых маркеров далее проведено 4 курса ХТ в режиме TIP (паклитаксел 120 мг / м2 в день 1, 2 + ифосфамид 1500 мг / м2 в дни 2–5 (+ месна) + цисплатин 25 мг / м2 в дни 2–5 + Г-КСФ). При наличии остаточной опухоли размером более 1 см и технической возможности ее удаления выполнялось хирургическое лечение. Первичной конечной точкой явилась 1‑летняя ВБП.

Результаты исследования: С 2017 по 2023 годы в исследование включено 34 пациента. Набор в исследование досрочно прекращен в связи с крайне низкой вероятностью достижения первичной конечной точки. Однолетняя ВБП и общая выживаемость составили 57,1 % и 74,4 % соответственно. Благоприятная частота ответов, расцениваемая как полный ответ и маркер-негативный неполный ответ, отмечена у 55,7 % пациентов. Прогрессирование заболе‑ вания зарегистрировано у 21 пациента, у 8 (37 %) из них первым сайтом прогрессирования явилась центральная нервная система. Хирургическое лечение выполнено 16 пациентам, жизнеспособная злокачественная резидуальная опухоль обнаружена у 4 больных. Проведение первого курса в «стабилизационном» режиме пациентам «сверх‑ высокого риска» не оказало влияния ни на ВБП (р = 0,28), ни на ОВ (р = 0,434). Профиль токсичности режима TIP оказался приемлемым.

Выводы: Смена режима ВЕР на TIP для пациентов с несеминомными ГО и замедленным снижением скорости опу‑ холевых маркеров не продемонстрировало своей эффективности. Необходимо изучение иных лекарственных подходов с целью улучшения результатов лечения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
АКЦЕНТУАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В НОВОСТНЫХ БЛОКАХ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ОРФОЭПИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ФОРМ РУССКИХ СМИ)

В новостных блоках российских аудиовизуальных СМИ нередко можно услышать выражения, свидетельствующие о постепенном, но неуклонном изменении норм русского языка. В подобных речевых ситуациях носитель языка, как правило, ставит ударение в «своем» топониме, отличное от предписываемого кодифицированными нормами. Некорректное ударение с точки зрения орфоэпической нормы установлено и в отдельных единицах грамматического уровня: в именах собственных и нарицательных (отглагольных именах существительных, именах существительных pluralia tantum, именах существительных с суффиксом деятеля); архаизмах, в том числе входящих во фразеологизм; профарготизмах, армейских арго; заимствованных именах прилагательных, формах сравнительной степени качественных имен прилагательных; глаголах (глагольных формах, инфинитиве; отдельных личных, временных и числовых формах), окказиональных образованиях. По каждому отдельному случаю в работе устанавливаются причины нестандартной акцентуации, подтверждающие динамику языковых изменений в языке СМИ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что изучение и выявление общего и специфического в образах мира представителей различных этносов имеет важное значение для оптимизации межкультурного общения. Теоретической основой данного исследования является теория языкового сознания, разработанная Московской психолингвистической школой. Материалом для сопоставительного исследования послужили ассоциативные поля слов-стимулов «болезнь», «больница», «вирус», «врач», «прививка», полученные в ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента на русском языке среди студентов-медиков 1-3 курсов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского (2023 г.). Новизна исследования обусловлена тем, что впервые получены, описаны и систематизированы данные о содержании образов сознания, которые стоят за указанными словами-стимулами. Подобного рода исследования не проводились ранее среди студентов Медицинского института КГУ им. К. Э. Циолковского. Цель исследования заключается в моделировании стереотипных представлений русских респондентов и респондентов-инофонов о словах медицинского дискурса для выявления сходств и различий. Значимость и значение слов-стимулов «болезнь», «вирус», «больница», «прививка» в целом являются схожими для представителей двух групп, что говорит об общности сознаний испытуемых. Национально-культурная специфика сознания билингвов ярче проявлена в слове-стимуле «врач», при этом профессиональная идентичность в большей степени отмечена в ответах русских респондентов. Периферийные зоны ассоциативных полей слов-стимулов у русских респондентов представлены большим количеством эпитетов, синонимов, экспрессивно-окрашенной лексики, лексем со значением цвета и запаха, по сравнению с общеупотребительной нейтральной лексикой инофонов, что обусловлено особенностями вторичной языковой личности. Теоретическая значимость исследования заключается в раскрытии национально-культурной специфики языкового сознания представителей разных культур, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения. Практическая значимость определяется возможностью прикладного использования полученных результатов в дальнейших кросс-культурных исследованиях для контрастивного сопоставления.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): РАЗУМКОВА АННА
Язык(и): Русский
СЕМАНТИКА И СИНТАГМАТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В КНИГЕ СТИХОТВОРЕНИЙ ИННЫ ЛИСНЯНСКОЙ "ПЕРЕМЕЩЕННЫЕ ОКНА"

Статья посвящена семантике цветообозначений в книге стихотворений Инны Лиснянской «Перемещенные окна», лексико-семантическим полям со значением «Цвет», использованию колорем в составе основных концептов книги и стилистических фигур. Предмет исследования составляет проявление языковой личности Инны Лиснянской в аспекте использования колоративной лексики. Цель статьи состоит в том, чтобы раскрыть идейно-тематическое содержание книги стихотворений И. Лиснянской «Перемещенные окна», анализируя семантику и синтагматику колорем. Исследование опирается на метод семантического анализа художественного произведения, полевой метод, описание лексико-семантических полей со значением «Цвет», концептуальный анализ книги стихотворений.

К основным результатам работы относится качественный и количественный анализ цветообозначений в книге И. Лиснянской, выделение преобладающих ЛСП и входящих в них колорем, анализ семантики и синтагматических связей слов ЛСП «Цвет» - традиционных и индивидуально-авторских. Цветовая лексика и активное употребление цветообозначений служит созданию художественного образа, а шире - раскрытию языковой картины мира Инны Лиснянской, так как колоремы, помимо указания на определенный оттенок цвета, выполняют экспрессивную функцию, являются результатом собственно авторских ассоциаций, предпочтений. Материал исследования может быть использован для изучения индивидуально-авторского стиля И. Лиснянской, для описания языковой личности. Семантика и синтагматика цветообозначений важна для описания идиостиля автора: колоративная лексика добавляет структуре художественного текста смысловую заряженность, фиксирует внимание читателя на важных семах и оттенках смысла, заключенных в прямых и переносных значениях лексем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ЭЛЕМЕНТОВ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Статья посвящена исследованию и переосмыслению понятия интертекста. Анализируются различные точки зрения на интертекстуальность, начиная от теории интертекстуальности до классификации интертекстуальных включений.

Отмечается важность интертекстуальных элементов для установления связей с другими произведениями и сохранения глубокого смысла исходного текста. Особое внимание уделяется переводоведческому аспекту теории интертекстуальности, подчеркивается важность передачи особенностей оригинала и адекватности перевода новой коммуникативной ситуации.

Предметом исследования являются особенности перевода интертекстуальных включений в художественном произведении.

Материалом исследования послужил роман американского писателя Джонатана Сафара Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Подбор примеров был осуществлен методом сплошной выборки. Помимо вышеуказанного метода применялся также аналитический метод, методы контекстуального и стилистического анализа текста.

Основные интертекстуальные элементы, рассматриваемые в статье, - аллюзия и цитата. Аллюзия является намеком на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным в художественной литературе, косвенную отсылку к мифологическому, библейскому, историческому или бытовому факту, лицу, событию, произведению, а также перенос их свойств и качеств на те, о которых идет речь в высказывании. Отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что аллюзия не содержит в себе полный образ и формулировку.

Было установлено, что наиболее частотные способы перевода интертектуальных элементов - калькирование, прямое включение, транскрипция.

Практическая ценность данной работы состоит в возможности использования полученных результатов в качестве наглядных примеров применения интертекстуальных элементов в художественных произведениях, а также способов их перевода в рамках обучения будущих переводчиков.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОЩЕПКОВА НАТАЛЬЯ
Язык(и): Русский
УСТОЙЧИВОЕ РАЗВИТИЕ И "ЗЕЛЕНАЯ" ЭКОНОМИКА В РОССИИ: ВЗАИМОСВЯЗИ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ

Актуальность исследования вопросов взаимосвязи устойчивого развития и «зеленой» экономики обусловлена существенным ухудшением состояния окружающей среды и природных ресурсов. Усиление экологической напряженности и истощение природных ресурсов создают угрозу для будущего всего человечества. Глобальные экологические проблемы вынуждают науку искать новые пути и направления развития мировой экономики. Внедрение принципов «зеленой» экономики и осуществление экологической трансформации в России происходит медленными темпами в силу ряда причин, основной из которых является значительная доля энергетического сектора в экономике. В статье рассмотрены взаимосвязи терминов «зеленая» экономика и «устойчивое» развитие; исследован опыт зарубежных стран по внедрению и развитию «зеленой» экономики; рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются страны при переходе к концепции «зеленого» роста; предложены авторские определения понятий «зеленая» экономика и «устойчивое» развитие; проанализированы различные подходы к механизмам финансирования зеленой экономики, в том числе с использованием такого инструмента, как «зеленые» облигации. Автором делается вывод о необходимости уточнения и законодательного закрепления терминов «зеленая» экономика и «зеленая» облигация; необходимости разработки эффективного механизма выпуска корпоративных «зеленых» облигаций, включающий инструменты государственной поддержки и гарантий для субъектов хозяйственной деятельности, заинтересованных в их размещении; выработки единой стратегии «зеленого» роста и разработки на ее основе комплексной программы развития «зеленой» экономики в России.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): РУБАН МАРК
Язык(и): Русский
СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ГЕНДЕРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ КИНОДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ)*

Статья посвящена стратегиям и тактикам манипулирования в гендерной коммуникации персонажей американских и российских фильмов и сериалов. Выявляются сходства и различия в механизмах манипулятивного воздействия на коммуникативном уровне, отмечаются социо- и лингвокультурные особенности гендерного взаимодействия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ратундалова Ирина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
ПРОИЗВОДНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ГУСТАТИВНЫХ ЛЕКСЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье проводится исследование периферии семантического поля «Вкус» в английском и немецком языках. В изучаемых языках периферию поля составляют вторичные значения полисемантических лексем, входящих в ядро семантического поля «Вкус», а также элементы, имеющие признак вкуса в субординативной позиции – в производных значениях разных степеней.

Периферия семантического поля «Вкус» сформирована, исходя из словообразовательных возможностей наименований вкуса изучаемых языков. К периферии относятся метафорически и метонимически перенесенные значения густативних лексем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мохосоева Марина
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
ПРОГНОЗ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ФИНАНСОВО-ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УНИВЕРСИТЕТА И РАЗРАБОТКА НАПРАВЛЕНИЙ ИХ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ

В данной статье рассматривается актуальная проблема прогнозирования финансово-хозяйственной деятельности учреждения высшего образования автономного типа и разработки направлений ее совершенствования. Автономные учреждения играют важную роль в экономике России, выполняя социальные и государственные функции, что требует от них эффективного использования бюджетных средств и соблюдения принципов финансовой устойчивости. В условиях ограниченных ресурсов и необходимости повышения эффективности их использования важной задачей является разработка методологии, которая позволит спрогнозировать основные показатели деятельности учреждения и определить пути их оптимизации.

Целью исследования является выявление факторов, влияющих на показатели финансово-хозяйственной деятельности автономных учреждений, а также разработка эффективных методов и инструментов для их прогнозирования. В ходе исследования проведен анализ методологических подходов к прогнозированию деятельности автономных учреждений с учетом специфики их функционирования. На основе анализа статистических данных и применения экономико-математических методов, предложен комплексный подход, включающий оценку текущего состояния финансовых показателей учреждения, анализ динамики показателей деятельности, а также моделирование их изменений в перспективе.

Особое внимание в статье уделяется разработке направлений совершенствования финансово-хозяйственной деятельности образовательного учреждения. Предлагаются конкретные меры, направленные на оптимизацию использования бюджетных средств, повышение эффективности управления ресурсами и минимизацию финансовых рисков. Также рассмотрены вопросы внедрения цифровых инструментов планирования и учета в университете, что позволит повысить прозрачность и подотчетность учреждения и более эффективно использовать свои финансовые ресурсы.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования предложенных методик и рекомендаций для повышения эффективности управления автономными учреждениями в различных отраслях.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): СТОЛЯРОВА АЛЛА
Язык(и): Русский
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОЦЕНКИ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ В КАРИБСКИХ КРЕОЛЯХ НА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ОСНОВЕ

В статье представлены результаты исследования семантических особенностей репрезентации оценки во фразеологических единицах карибских креолей. Установлена роль оценочных компонентов в формировании семантики фразеологических единиц в исследуемых креолях. Оценочное значение ФЕ может формироваться при наличии в составе ФЕ слов с негативной или позитивной коннотацией. Описаны ФЕ в карибских креолях с фиксированной положительной и фиксированной отрицательной оценкой.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дроздов Владимир
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий