SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 38504 док. (сбросить фильтры)
Статья: КРЕАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСЕМЫ ЧАРОДЕЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX - НАЧАЛА XXI ВВ

Целью предлагаемой статьи является установление особенностей реализации образа чародея в художественных текстах XX - начала XXI вв.

Устанавливаются, анализируются и систематизируются теоретические положения, связанные с определением лингвистических характеристик художественного дискурса, выявляются и описываются фрагменты художественных текстов (более 140 языковых фактов), реализующих образ чародея на уровне вторичной номинации.

Выделяются ключевые семантические компоненты, лежащие в основе метафоризации образа чародея в художественных текстах различных временных периодов. На основе фактического материала, собранного в Национальном корпусе русского языка методом сплошной выборки, анализируются ключевые тематические группы, организуемые на основе метафорического образа чародея, выявляются семантико-прагматические особенности его реализации при формировании языковых фактов, отличных от денотативного содержания.

Доказывается, что контексты, которые построены на основе интегрального компонента чародей, имеют свойство отражать как позитивно маркированные, так и негативные действия, события и ситуации, что приводит к появлению двойственной коннотации при реализации лексемы чародей в художественной литературе на уровне вторичной номинации, расширении лексического значения исследуемой единицы.

Ключевыми методами в статье послужили описательный и интерпретационный методы, метод сплошной выборки, компонентный анализ, а также элементы количественного анализа и метод моделирования, что позволило установить как наиболее частотные, так и единичные метафорические образы с интегральным компонентом чародей, реализуемые в художественных текстах XX - начала XXI вв.

Доказанная в проведенном исследовании сложность и многокомпонентность метафорического образа чародея, наличие при реализации в художественных текстах эксплицитных и имплицитных семантических компонентов, формирующих новые значения и оттенки значений анализируемой лексемы с учетом интралингвистических и экстралингвистических факторов, определяют ее важное место в художественных текстах XX - начала XXI вв.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: САРАЧАН-ЮРТ: ПРАВДА, ГИПОТЕЗЫ И ВЫМЫСЕЛ (К 205-ЛЕТИЮ ГОРОДА ГРОЗНОГО)

Статья посвящена истории и этимологии аула Сарачан-Юрт, основанного на правом берегу р. Сунжа задолго до строительства крепости Грозная. На основании исторических материалов установлена локация населенного пункта и тайповая принадлежность его основателей. Автор опровергает утверждение о наречении Сарачан-Юрта в честь коменданта крепости Грозная с 1825 по 1827 г. полковника Т. В Сорочана. Представлены авторские версии этимологии названия Сарачан-Юрт.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Хабаев Ибрагим
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ФИНАНСОВЫЕ И МАТЕРИАЛЬНЫЕ БАРЬЕРЫ РЕСУРСНЫХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ИНСТИТУТА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ В УСЛОВИЯХ СОЦИАЛЬНОГО НЕРАВЕНСТВА

В статье представлена авторская классификация барьеров ресурсных трансформаций института благотворительности в условиях социального неравенства. На основе теоретических положений и авторского инструментария, в ходе глубинных интервью руководителей благотворительных организаций Северо-Кавказского федерального округа была достигнута цель исследования – выявить препятствия трансформации институциональных ресурсов благотворительности. Показано, что возникновение барьеров в сфере получения и использования финансовых и материальных ресурсов может быть обусловлено рядом санкций, препятствующих возможности получения финансовой помощи из зарубежных стран на цели благотворительности (мегабарьеры). Среди макробарьеров основным барьером выступает несовершенство нормативной правовой базы благотворительности. К барьерам мезоуровневого характера руководители благотворительных организаций СКФО отнесли бюрократию на уровне местного самоуправления, что проявляется во многих аспектах. На микроуровне организации общества финансовые и материальные барьеры могут носить, как объективный, так и субъективный характер.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кусов Амурхан
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: БАРЬЕРЫ И ОГРАНИЧЕНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЕДИНОГО НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ЕАЭС

Статья посвящена анализу барьеров и ограничений, препятствующих формированию единого научно-образовательного пространства Евразийского экономического союза (ЕАЭС). Рассматриваются ключевые проблемы, такие как различия в образовательных стандартах, несовершенство нормативно-правовой базы, недостаточное финансирование, слабая координация между странами-участницами, а также культурные и языковые барьеры. Авторы подчеркивают, что преодоление этих препятствий требует комплексного подхода, включающего гармонизацию законодательства, развитие совместных программ и усиление межгосударственного взаимодействия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Говорченко Марина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФЕНОМЕН ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТИ В ДРАМАТУРГИЧЕСКОМ И ТЕАТРАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ ВЕЛИМИРА ХЛЕБНИКОВА

Статья посвящена актуальной в современной филологии проблеме лингвокреативности в русском авангарде. Ее цель заключается в выявлении специфики неординарного художественного мышления, определившего формы и способы самовыражения Велимира Хлебникова в драматургическом и театральном дискурсе его времени.

В рамках общей концепции художественного языка писателя исследуются источники его речетворчества, языковые модели, согласно которым он создает новые слова, прослеживается игра смыслов, а также ее значение в драматических текстах и в творчестве Хлебникова в целом.


В качестве материала исследования привлекаются драматические сочинения Хлебникова, в первую очередь «Маркиза Дэзес», «Снежимочка», а также пролог к пьесе Алексея Крученых «Победа над Солнцем», имевший программное значение для авангардного театра.

В качестве основных методов исследования привлекались сравнительно-исторический и герменевтико-интерпретационный методы в комплексе с аксиологическим подходом, что представляется логичным и продуктивным в отношении исследуемого материала.

В ходе проведенного исследования были получены значимые результаты, касающиеся природы лингвокреативности и форм ее проявления в драматургическом и театральном дискурсе Хлебникова.

Писатель углублялся в поиски древнего праязыка, поскольку произведение, написанное исключительно новым словом, не задевает сознания читателя/зрителя.

Оставляя за собой роль творца и провидца, Хлебников через языковую архаику стремился к обновлению художественного языка и искусства в целом. Провидческий характер и новаторские принципы художественных решений позволили ему занять заметное место в истории авангардного движения ХХ века.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шевченко Екатерина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ РУССКИХ ПРИМЕТ С КОМПОНЕНТОМ КУРИЦА/ПЕТУХ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

Данная работа посвящена лингвокультурологическому анализу русских примет с компонентом курица/петух на фоне их китайских соответствий. Цель работы заключается в выявлении общих и уникальных национальных черт в интерпретации образов курицы и петуха, отражённых в народных приметах русской и китайской культур.

Материалом исследования послужили приметы с компонентом курица/петух, отобранные методом сплошной выборки из «Большого словаря примет» (2009) и «Полного собрания китайских пословиц» (2004).

В работе использовались сравнительный метод, метод лингвокультурологического анализа, а также приёмы стилистической характеристики и количественных подсчётов.

Рассматриваются функции, классификация и семантические особенности примет, а также их связь с пословицами. Основное внимание уделено выявлению сходств и различий в восприятии данных образов птиц в народных приметах.

Показано, что в русской культуре образы курицы и петуха амбивалентны, с преобладанием позитивных характеристик у петуха. В китайской культуре преобладают положительные ассоциации с обоими орнитонимами, особенно в отношении петуха.

Работа позволяет выявить универсальное и национально-специфическое в языковых картинах мира двух народов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Сяоцзюн Хо
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МОРФОГЕНЕЗ ЦЕННОСТЕЙ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЁЖИ И АВТОРИТЕТНОСТЬ МАССОВОЙ (РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ) ЛИТЕРАТУРЫ В ДАННОМ ПРОЦЕССЕ

В предлагаемой статье рассматривается влияние массовой (развлекательной) литературы на формирование нравственности и ценностных ориентиров российской молодёжи. Обсуждаются факторы, влияющие на формирование ценностных ориентиров. Раскрывается сложность и многогранность процесса влияния массовой литературы на молодёжь, а также неоднозначность оценок этого влияния в научном сообществе. Определяются предпочтения молодежи и их стремления в ключевых аспектах человеческой жизни. Ценности различаются в зависимости от культурных, религиозных и социальных факторов, но они всегда служат направлением для принятия решений и для дальнейших действий, в соответствии с личными убеждениями и идеалами. Массовая культура предоставляет определённые модели поведения, эталоны красоты, а также концепции успеха и счастья, поэтому она представляет собой значимый фактор в процессе формирования системы ценностей российской молодежи. Также предлагаются меры для минимизации негативных эффектов этого влияния в будущем.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ворожцов Александр
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ МОЛОДЕЖИ В УСЛОВИЯХ СОЦИАЛЬНОЙ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Исследование посвящено актуализации духовно-нравственного воспитания молодежи в условиях социальной неопределенности в современной России. Особое значение в исследовании уделяется концепциям духовно-нравственного воспитания, на основании которых сформированы принципы и мероприятия, посвященные оптимизации процесса духовно-нравственного воспитания в учебных заведениях. Концептуальными для исследования являются положения о феномене гражданской идентичности и патриотизма как основы духовно-нравственного воспитания. Итогом духовно-нравственного воспитания и целью является воспитание высококультурной личности, с высокими моральными принципами. В исследовании подробно рассмотрены феномены профессиональной этики, патриотизма и гражданской идентичности как основополагающих факторов формирования высоконравственной личности. В завершение исследования сделан вывод о том, что духовно-нравственное воспитание молодежи является приоритетными направлением для развития страны, так как формирование кадрового резерва является одним из основных условий ее социально-экономического развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ИССЛЕДОВАНИЕ КУЛЬТУРНЫХ КОНФЛИКТОВ И СТРАТЕГИЙ ИХ РАЗРЕШЕНИЯ В ПРАКТИКЕ КИТАЙСКО-РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Статья посвящена исследованию практики китайско-русского перевода, играя ключевую роль в межкультурном взаимодействии Китая и России, сталкивается с неизбежными социокультурными и иными барьерами, обусловленными различиями в лингвистических структурах, ценностных ориентирах (коллективизм - индивидуализм), традициях (символика чисел, цветов, праздников) и языковых устойчивых выражениях (идиомы, грамматические особенности). Поэтому актуальность статьи определяется значимостью практики китайско-русского перевода.

Установлено, что для минимизации искажений предлагается стратегия, сочетающая глубокое погружение в культурный контекст (анализ историко-философских основ, изучение реалий), развитие межкультурной компетенции переводчика через тренинги и анализ кейсов, применение адаптивных методов (калькирование с пояснениями, замена культурно-специфичных элементов, добавление комментариев), а также постпереводческую верификацию с участием носителей языка.

Доказано, что успешный перевод требует от специалиста роли «культурного медиатора», способного не только передать смысл, но и обеспечить его естественное восприятие в иной лингвокультурной среде, что особенно актуально в условиях роста китайско-российского сотрудничества в политической, экономической и гуманитарной сферах.

Данный подход служит основой для разработки образовательных методик, направленных на формирование культурной чувствительности у переводчиков. Итоговые рекомендации направлены на повышение качества переводов, укрепление взаимопонимания в условиях расширяющегося сотрудничества Китая и России, а также на развитие образовательных программ для специалистов в области перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Яньцю У
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ АДАПТАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА

Данная статья посвящена рассмотрению существующих в истории перевода примеров вольного обращения с оригинальными текстами, в качестве основного мотива которого можно отметить намерение переводчика присвоить произведение, стать его соавтором и встроить в контекст принимающей культуры.

Целью настоящего исследования является рассмотрение межъязыковой адаптации иностранных произведений как фактора выполнения вольного перевода.

Актуальность исследования объясняется тем фактом, что проблемы многофакторной детерминации вольного перевода являются малоизученными в диахронической перспективе и требуют, в частности, рассмотрения в том числе и субъективных факторов адаптации художественных произведений при переводе.

Материал исследования представлен описанными в истории перевода примерами художественных и специальных текстов, которые были изложены на языке перевода с внесением значительных изменений, позволяющих говорить о присвоении оригиналов переводчиками, зачастую приводившем к утрате оригинального авторства.

Изучение метапереводческих комментариев в рамках данного исследования также служит доказательной базой основных положений исследования.

Методология исследования представлена такими общенаучными методами, как наблюдение и описание, позволяющими составить характеристику одного из направлений вольного перевода. Интерпретативный метод используется для изучения и выявления общих закономерностей межъязыковой адаптации иностранных произведений в диахроническом аспекте.

В исследовании также используется индуктивный метод, позволяющий объединить существующие в истории перевода примеры вольных переводов, отмеченных специфическими особенностями, в отдельную группу.

В ходе исследования установлены экстралингвистические предпосылки и отличительные признаки межъязыковой адаптации оригинальных текстов в процессе перевода.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ВОЛКОВА ИРИНА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем