SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 124 док. (сбросить фильтры)
Статья: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОМОКОМПЛЕКСА "ДАВАЙ"

В статье дается функционально-семантический анализ омокомплекса «давай» в самостоятельном употреблении на примерах из Национального корпуса русского языка. В синтаксическом аспекте омокомплекс «давай» в самостоятельном употреблении часто выполняет функции этикетных междометий, обозначая совет-предложение, побуждение к действию, согласие и прощание. Наблюдается и «давай» со смешанной семантикой. С точки зрения теории переходности В. В. Бабайцевой, слово «давай» в самостоятельном употреблении является результатом грамматикализации формы глагола и в разных значениях занимает разные места на шкале переходности грамматикализации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЧЖОУ ХАЙЯНЬ
Язык(и): Русский
Статья: ОТРАЖЕНИЕ ДОМИНАНТ ПИЩЕВОГО КОДА ХЛЕБ И СОЛЬ В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Статья посвящена репрезентации языковой картины мира через призму фразеологии на примере фразеологических единиц с компонентами, входящими в лексико-семантическое поле «Еда». Предметом исследования является обширный фрагмент общего фразеологического гнезда с вершиной соль: культурно значимой, востребованной носителями языка реалией. Исследуемый фрагмент частного фразеологического гнезда, образованный в национальном русском языке на базе первичного лексико-семантического варианта полисеманта соль «белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемое как приправа к пище», пересекается с фрагментом фразеологического гнезда с вершиной хлеб «пищевой продукт, выпекаемый из муки».

Целью статьи является выявление и описание семантических особенностей фразеологических единиц с компонентами - номинациями пищевых продуктов (хлеб, соль), которые представляют собой ключевые концептуальные доминанты пищевого кода в языковой картине мира, формируют устойчивое единство и покрывают объемное семантическое поле. Анализ фразеологизмов с данными компонентами позволяет выявить оригинальные ассоциации, а также важные для носителей языка свойства хлеба и соли. Эти свойства переосмысливаются носителями языка и приобретают роли символов, что становится основой для формирования фразеологизмов.

Материалом статьи послужили фразеологические единицы различных типов, включая пословицы и поговорки, которые были извлечены методом сплошной выборки из различных словарей: русского литературного языка, словарей народных говоров, а также вебсайтов, форумов, отражающих разговорную речь носителей языка. В качестве основного использовался структурно-описательный метод, а также применялись методы семантического и компонентного анализа.

В статье выявлены и описаны единицы, которые отражают важность хлеба и соли как символа гостеприимства, доверия, дружбы, благодарности, благословения, взаимности как в дружеских, так и во враждебных отношениях, а также те, в которых единство хлеба и соли мыслится как нечто важное, ценное, первостепенное, является объектом почитания и сакрализации. Отмечено, что единство хлеба и соли, представляя собой культурологически и духовно значимую ценность, является многомерным и многофункциональным символом.

Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы при проведении занятий по лексикологии русского языка, межкультурной коммуникации, при разработке курсов, связанных с изучением фразеологизмов русского языка, при написании выпускных квалификационных работ, а также научных статей.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Алешина Анна
Язык(и): Русский
Статья: ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА СО ЗНАЧЕНИЕМ НЕЧЕСТНОГО ПОВЕДЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Измена и предательство во все времена расценивались моральным сознанием как злодеяние и получали отрицательную оценку, так как они были связаны с нарушением верности общему делу, узам солидарности, дружбы, товарищества, любви, верности, расценивались как переход на сторону врага. Великие мудрецы и праведники рассматривали предательство и доносы как страшное зло.

В статье исследуется семантика и структура стилистически маркированной лексики немецкого языка, обозначающей нечестное поведение человека, в частности донос, измену, предательство человека.

Многие слова анализируемой семантики носят эмоционально-экспрессивную окраску, которая создается посредством метонимического и метафорического переносов неодушевленных предметов или животных, птиц на человека. Высокую активность в этой связи обнаруживает метонимическая модель «атрибут одежды - наименование человека по этой одежде».

Четкая дифференциация немецких имен существительных по субъекту и/или объекту доноса обусловлена особенностями их словообразовательной структуры: композиты употребляются обычно для номинации осведомителей определенной организации, а непроизводные (корневые) слова характеризуются широким контекстом употребления.

В аксиологическом плане анализируемая лексика носит ярко выраженный пейоративный характер, что свидетельствует о негативном отношении немецкой языковой культуры к доносам, измене, предательству и к лицам, их совершившим.

Деривация оценочной лексики происходит по моделям и способам образования немецкого литературного языка. Субстантивные лексемы продуктивно образуются путем суффиксации и словосложения, а глаголы - префиксальным способом.

В качестве перспективы дальнейшего исследования предлагается рассмотрение данной проблематики в сопоставительном аспекте.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): БАСЫРОВ ШАМИЛЬ
Язык(и): Русский
Статья: СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ "ПРЕДМЕТ ПОСУДЫ"

В статье рассматривается семантика английских фразеологических единиц, имеющих в своем составе компоненты тематической группы «Посуда», а также определяются наиболее частотные компоненты-наименования предметов посуды в составе фразеологических единиц. Актуальность изучения указанной группы фразеологических единиц, которая еще не была предметом отдельного изучения, связана с тем, что приготовление и принятие пищи является одной из важных частей культурного кода любого народа, зашифрованного в том числе с помощью фразеологических единиц языка. Предметы посуды, представляющие собой орудия, средства и инструменты для приготовления, употребления и эстетизации процесса потребления пищи, способствуют формированию культурных ценностей языкового коллектива, которые выражаются, среди прочего, и в эстетических и этических нормах поведения человека. В отличие от языковых единиц других уровней, фразеологизмы, единицы вторичной номинации, не только содержат в себе аккумулированную информацию о ситуациях и событиях, произошедших в процессе культурно-исторического развития того или иного языкового коллектива, но и являются строительным материалом вторичной картины мира. Семантика фразеологических единиц представляет собой яркое выражение национального своеобразия языковой картины мира. В результате проведенного исследования мы разделили отобранные фразеологизмы на такие фразеосемантические группы, как «Многоплановость человеческой деятельности», «Внешность, характер и умственные особенности человека», «Финансовое положение человека», «Употребление алкоголя и последствия этого употребления», «Прием пищи и последствия ее принятия», «Различные жизненные ситуации». В результате количественного анализа репрезентативности компонентов - наименований предметов посуды в составе фразеологических единиц мы пришли к выводу о том, что самыми распространенными компонентами в составе фразеологизмов являются лексемы pot (26% исследуемых единиц), bottle (14,5%), knife (13%), plate (10%), spoon (9%). Мы связываем распространенность указанных компонентов с особой ролью предметов посуды, обозначенных соответствующими лексемами: горшок (pot) - контейнер и для приготовления, и для хранения пищи, бутылка (bottle) - контейнер для напитков, которые также входят в глюттоническую сферу жизни человека, а тарелка (plate) и ложка (spoon) - важнейшие инструменты принятия пищи. Было также установлено, что ведущим структурно-семантическим типом исследуемых фразеологических единиц стали номинативно-коммуникативные единицы (60% исследуемых фразеологизмов) и номинативные фразеологизмы (28% исследуемых единиц).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шевелева Ирина
Язык(и): Русский
Статья: САРАЧАН-ЮРТ: ПРАВДА, ГИПОТЕЗЫ И ВЫМЫСЕЛ (К 205-ЛЕТИЮ ГОРОДА ГРОЗНОГО)

Статья посвящена истории и этимологии аула Сарачан-Юрт, основанного на правом берегу р. Сунжа задолго до строительства крепости Грозная. На основании исторических материалов установлена локация населенного пункта и тайповая принадлежность его основателей. Автор опровергает утверждение о наречении Сарачан-Юрта в честь коменданта крепости Грозная с 1825 по 1827 г. полковника Т. В Сорочана. Представлены авторские версии этимологии названия Сарачан-Юрт.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Хабаев Ибрагим
Язык(и): Русский, Английский
Статья: АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ РЕКЛАМЫ)

В настоящее время происходит расширение сфер экономики, что выражается в более частом использовании заимствованной экономической лексики в дискурсе. Существует ряд способов эффективного воздействия на получателя информации. Роль рекламы в этом случае играет немаловажную роль. Здесь следует отметить, что в языке повседневного общения типы речи сочетают в себе различного рода заимствования. Именно они проникают в дискурс, закрепляются в лексико-семантической системе языка. Следует отметить роль экономического дискурса в создании торговой рекламы. Обновление сочетаемости и появление переносных значений в употребительных экономических терминах стали лингвистической особенностью современной эпохи. В исследуемом нами экономическом дискурсе используются многочисленные возможности языка, то есть различные приёмы, специальные слова, выражения и предложения. Такой язык оказывает влияние на людей, их отношения и поведение. В свою очередь торговая реклама как одно из ответвлений экономического дискурса обычно состоит из простых предложений. Цель торговой рекламы - закрепить избранное для конкретной марки выражение в памяти человека, желающего приобрести данный товар. Очевидно, что простые неосложнённые предложения легче запоминаются. Реклама по сути своей должна быть максимально краткой, ясной, прозрачной по смыслу. Поэтому чаще всего рекламные тексты экономического дискурса представляют собой односоставные предложения. Дискурс - это текст в определённой коммуникативной ситуации. В нём, помимо исконных слов, имеются и заимствованные, которые следует отличать от терминов и неологизмов. Первые могут быть как заимствованными, так и коренными, присущими только одному конкретному языку. Необходимым требованием к термину, равно как и достоинством, является его однозначность. Что же касается заимствованных слов, то синонимия при переходе из одного языка в другой вполне допустима. В то же время, закрепляясь в одном языке и пополняя лексический фонд, заимствованная лексика становится привычной для его носителей, может стать частью любого стилистического слоя и потому может не восприниматься как неологизм. В нашем случае в большинстве своём это англицизмы, которые имеют необычную структуру и играют важную роль в экономическом дискурсе, отражающем торговую рекламу. С точки зрения экономистов, реклама - это своего рода маркёр какого-либо манифестируемого к продаже продукта, а для лингвистов - специфичная форма функционирования языка. Но именно с двух этих позиций реклама с исконными и заимствованными словами привлекает внимание. Анализ восприятия информации на тему, вынесенную в заголовок настоящей статьи, и составляет её главную цель. Она диктует постановку и решение следующих задач: 1) определить критерии целесообразности использования англоязычных заимствований в русском языке; 2) выявить способы интерпретации значений заимствованных слов. В статье анализируются вариации заимствованных лексем слов и их интерпретация в связи с делением на отдельные разряды.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Статья: РЕЦЕНЗИЯ НА КОЛЛЕКТИВНУЮ МОНОГРАФИЮ "НОВЫЕ ПОДХОДЫ К АНАЛИЗУ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИКИ ДИСКУРСА И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ" (ПЯТИГОРСК: ПГУ, 2023. 154 С.)

В рамках монографии обсуждаются вопросы когнитивной лингвистики, когнитивного терминоведения, лингвопрагматики, лингвосемиотики и теории дискурса. Рассматриваются новые подходы к структурному и семантическому анализу дискурса и терминологических систем на материале русского и английского языков.

Монография состоит из четырех глав: «Дискурс медиации и дискурс PR в интернет-пространстве: лингвопрагматическая характеристика», «Сущностная характеристика лингвокреативности и уровни ее манифестации в кинодискурсе», «Роль терминоэлементов-колоративов в структуре и семантике терминологических систем» и «Электронное лексикографирование и некоторые семантические особенности терминосистемы цифровой фотографии».

Дана лингвопрагматическая характеристика разных типов дискурса на материале дискурса медиации, PR-дискурса и кинодискурса, описан феномен лингвокреативности и уровни ее манифестации.

В работе представлен комплексный методологический подход к дискурсу как феномену, рассматриваются семантические особенности терминологических единиц, включая их оппозиционные отношения, а также специфика лексикографирования терминов как одного из путей упорядочения, унификации и стандартизации терминологии.

Авторами для анализа привлекаются терминосистемы ботаники, зоологии, нефтегазодобычи и цифровой фотографии в современном английском языке. Монография будет интересна широкому кругу специалистов в областях когнитивной лингвистики, теории дискурса, терминоведения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): БУРОВ АЛЕКСАНДР
Язык(и): Русский
Статья: АНГЛИЙСКИЙ УРБАНИСТИЧЕСКИЙ НЕОЛОГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: ПРАГМА-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Статья посвящена анализу семантических, когнитивных и прагматических особенностей английских неологизмов урбанистического дискурса с целью выявления в их определениях, а также в их окружении отличительных черт менталитета создателей неологических единиц. Актуальность исследования обеспечена непрерывным расширением корпуса англоязычной неологической лексики, неослабевающей заинтересованностью учёных к этой области новых слов - неологизмов урбанистического англоязычного дискурса, необходимостью научной интерпретации отображения коллективного опыта в анализируемом пласте лексики. Материалом настоящего исследования послужили примеры, извлечённые методом сплошной выборки из англоязычных лексикографических электронных источников за период 2017-2023 годов. Основополагающим методом исследования становится лексикологический анализ, позволяющий рассмотреть новую сетевую лексику англоязычного урбанистического дискурса со стороны её семантического и прагматического потенциала. В исследовании по мере необходимости используются элементы таких видов анализа, как дискурсивный, интерпретативный, описательный, компонентный, структурный, семантический, когнитивный и стилистический. Урбанистический дискурс рассматривается в данной статье как система взаимосвязанных характеристик неологизмов англоязычного дискурса в плане их реализации когнитивных и прагматических свойств. Данные характеристики необходимы для понимания восприятия современного города сознанием участников дискурса. Следуя классической трактовке неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике, мы понимаем неологизмы как итог тех изменений, которые происходят в языковом сознании общества. Неологизмы англоязычного урбанистического дискурса - это единицы, рассмотрение и анализ которых необходимы для создания многогранной лингвистической модели. В статье говорится о наличии семантических, когнитивных и прагматических ресурсов англоязычных новых урбанизмов, возникающих вследствие существования оценки человеком. Оценка как процесс установления ценностного отношения человека к анализируемым неологизмам и как результат этого отношения является неотъемлемой частью процесса отражения действительности и имеет когнитивную природу.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Катермина Вероника
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Статья: «Реквием» Мечислава Вайнберга. В диалоге с жанровым каноном

«Реквием» Мечислава (Моисея) Вайнберга соч. 96 для сопрано соло, хора мальчиков, смешанного хора и оркестра на стихи Дмитрия Кедрина, Федерико Гарсиа Лорки, Сары Тисдейл, Мунетоси Фукагавы, Михаила Дудина и Редьярда Киплинга – масштабное кантатно-ораториальное сочинение, в котором сосредоточены основные черты вокально-симфонического стиля композитора. При жизни Вайнберга оно не исполнялось, предметом музыковедческих исследований не становилось. Автор статьи анализирует структуру, основной тематический материал, систему лейтмотивов и семантику сочинения, рассматривая его в контексте классико-романтической музыкальной традиции бытования жанра реквиема.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Статья: ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье исследуются экстралингвистические факторы формирования фразеологизмов. На примерах устойчивых выражений русского и английского языков показано, как языковые средства взаимодействуют с внеязыковыми факторами, формируя их уникальную семантику и экспрессивность фразеологизмов. В ходе анализа фразеологического корпуса авторами был сделан вывод о том, что на возникновение фразеологизмов в языке влияют культурные традиции, исторические события, социальные изменения, а также сам человек в целом.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чулкова Вера
Язык(и): Русский