SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 218 док. (сбросить фильтры)
Статья: НЕБО И ЧЕЛОВЕК В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЗАГАДКЕ

Статья посвящена исследованию проблемы отражения картины мира в русской и китайской загадке с лингвокогнитивной точки зрения. Для исследования актуален сопоставительный аспект, заключающийся в выявлении общих и различных закономерностей отражения объектов космологии в человеческом сознании и способов кодирования информации в тексте русской и китайской загадок. Подчеркивается, что загадка представляет интерес, так как изложенная в ней информация является отражением наивной картины мира. Высказывается мнение, что многообразие китайских загадок в отечественной лингвистике исследовано слабо. При изучении своеобразия китайской языковой картины мира чаще к исследованию привлекается фразеология. Круг загадок, отражающих космологию (знания о мире в целом) того или иного народа, является неотъемлемой частью фольклора. Несмотря на то что в наивной картине мира как китайского, так и русского народа присутствует одинаковый набор «элементов» мироздания (в загадках встречаются небо, солнце, месяц/луна, звезды), имеются различия в их образном и функциональном представлении. Особенностью китайской картины мира является «сосредоточенность на упорядоченности», подчеркивается, что в отношениях между человеком и природой китайский традиционный образ мышления сосредоточивает внимание на единстве Неба и Человека, гармонии между Небом и Человеком. В русских народных загадках отражается сближение неба и земли и в то же время их противостояние. Другие «герои» обитают на небе в русских загадках, да и само пространство неба предстает по-иному. Небо представлялось людям крестьянским хозяйством, основные образы определены скотоводством и землепашеством. В наивной картине мира китайского и русского народов нашли отражение основные «элементы» мироздания (небо и земля, солнце и месяц/луна, месяц и звезды), отмечается сходство в отражении их формы и цвета, однако совершенно различными представляются их образы и осмысление их функционала, что связано не только с культурно-исторической традицией, но и с философией бытия.


Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Книга: Язык наш: как объективная данность и как культура речи

Настоящая работа посвящена языку, как объективному явлению жизни людей в каждую историческую эпоху. В работе определено понятие «слова», как особого явления в языке, дана сущностная характеристика изустной и письменной речи. Рассмотрены темы взаимоотношений древнерусского и русского языков, буквального смысла слов и смысла речи (текста).

Описаны явления «магии слова» и «магии текста», как объективные возможности воздействия на течение событий в Мире, рассмотрены условия использования человеком этих возможностей.

Изложена методологическая основа для преодоления раскола между естественнонаучным и гуманитарным знанием и для возможностей объединения религии и науки в целях выхода из современного общественного кризиса.

Рассмотрены вопросы миропонимания и взаимопонимания людей, описаны пути к обретению человеком наилучшего миропонимания.

Проанализированы проблемы современной глобализации и её варианты, представлена альтернативная концепция глобализации. Показаны роль и функции языка в процессе управления глобальным историческим процессом.

Книга рекомендуется в качестве учебного пособия студентам ВУЗов и учащимся старших классов по дисциплинам «Русский язык», «Языкознание (Лингвистика)», «Обществоведение», «Социология», «Психология». Книга будет полезна профессорско-преподавательскому составу ВУЗов и школ, особенно преподавателям и учителям русского языка и литературы, обществоведения, социологии, психологии.

Формат документа: pdf, doc
Год публикации: 2004
Кол-во страниц: 100
Загрузил(а): Фадеев Василий
Статья: СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ТЕКСТЫ - ОСНОВА ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ

В статье описаны примеры работы со специализированными текстами в процессе обучения русскому языку студентов направления «Информационные системы и программирование» Многопрофильного колледжа ФГБОУ ВО «Югорский государственный университет». В процессе анализа автор приходит к выводу о важности при организации профессионально ориентированного обучения работы с текстами, включающими специализированную лексику. Подобные материалы позволят учащимся среднего профессионального образования овладеть профессиональной терминологией, получить знания о значении понятий и будут способствовать формированию их профессиональных компетенций.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Симакова Д. А.
Язык(и): Русский
Статья: СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ "СЮРПРИЗ" В РУССКОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ

В данной статье исследуются особенности реализации языковой единицы «сюрприз» в русскоязычном медиадискурсе. Выявляются лексикографические особенности данного слова в диахронии и синхронии, описывается его словообразовательный потенциал, зафиксированный в словообразовательных словарях. Подчеркивается значимость исследуемого слова как в лексикографической практике, так и в современной коммуникации. Устанавливаются особенности изменения содержания слова «сюрприз» в словарях различных временных эпох, характеризуются его денотативные и коннотативные особенности. Наибольшее внимание уделяется исследованию словообразовательного потенциала исследуемого слова в актуальном медиапространстве, выявляются наиболее характерные производные, описываются особенности их реализации в тексте и зависимость от экстралингвистических факторов. Уточняется различие между денотативными характеристиками исследуемой языковой единицы и ее производных и их коннотативными особенностями.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Налбандова П. С.
Язык(и): Русский
Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК С УЧЕТОМ ГЕНДЕРНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА

Статья посвящена изучению влияния гендерной принадлежности переводчика на переводы художественных произведений с английского на русский язык. Для анализа отобраны опубликованные издательствами переводы без явного нарушения языковых норм. Авторами статьи предпринята попытка выявить особенности в речевом поведении мужчин и женщин на различных языковых уровнях при переводе художественных произведений.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Курбанов И. А.
Язык(и): Русский
Статья: АЗИЯ В ПЛЕНУ РОССИЙСКИХ СТЕРЕОТИПОВ

Статья посвящена анализу этнических стереотипов об Азии и проживающих в ней народах. Цель исследования - выявление положительных и отрицательных стереотипных представлений об азиатских народах в русском языке. Маркерами выявления стереотипных представлений выступают качественно-обстоятельственные наречия «по-азиатски», «по-китайски», «по-монгольски», «по-корейски», «по-вьетнамски». Контексты, включающие наречие «по-азиатски», демонстрируют противопоставление цивилизованной Европы и варварской дикой Азии. Стереотипные представления российского общества о конкретных народах Юго-Восточной Азии носят амбивалентный характер, азиатские страны оцениваются как в положительном, так и в негативном аспекте.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кун Вэйкань
Язык(и): Русский
Книга: Русская диалектология и лингвистическое регионоведение: Материалы для практических занятий

В системе подготовки филологов большую роль играют дисциплины, которые предполагают знакомство с языком определенных территорий или регионов. Эти дисциплины позволяют обратиться не только к языковым единицам, но и к истории края, в котором традиционно проживает тот или иной этнос, к культурным фактам и современным реалиям.

Учебно-методическое пособие предназначено бакалаврам и магистрантам филологических факультетов вузов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2021
Кол-во страниц: 39
Загрузил(а): Кутукова Арина
Книга: РОДНОЕ И ВСЕЛЕНСКОЕ

Сборник составлен на основе докладов, прозвучавших на Между народном научном форуме, состоявшемся в г. Ульяновске 29—30 апреля 2016 года. Материалы этого симпозиума, организованного в Ульяновском техническом университете кафедрой филологии, издательского дела и редактирования при поддержке Международного открытого научного сообщества «Русская словесность: духовно-культурные контексты», в своей основе связаны с личностью и наследием H. М. Карамзина. Книга, под обложкой которой собраны работы молодых учёных из Китая, вузов Ульяновска, Тамбова, а также ряд работ известных литературоведов и философов, представляющих научные центры и институты Москвы, Новосибирска, Уфы, Кирова, ульяновские университеты, выходит в год 250-летия нашего земляка, замечательного историка, писателя, мыслителя.

Издание адресовано студентам, магистрантам и аспирантам гуманитарных направлений, всем, кто не равнодушен к судьбам русской словесности и культуры.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2016
Кол-во страниц: 228
Загрузил(а): Кутукова Арина
Книга: Д. С. П

Первая попытка представления действующей модели современного русского дискурса на фоне советского идеологического языка и близкого к нему языка конца ХХ-го века. Ключевые слова и обороты времени обеспечены авторитетными образцами текстов многих сотен носителей русского языка - как писателей, журналистов, философов, так и простого «человека с улицы». Этот коллективный словесный портрет советского и постсоветского времени может бьггь использован не только как справочное пособие, но и как «путеводитель» по эпохе.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 2003
Кол-во страниц: 623
Загрузил(а): Кутукова Арина
Статья: ТВОРЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ СМЯГЧЕНИЯ ДИРЕКТИВНОСТИ В СВЕРХТЕКСТЕ СОЦИАЛЬНОГО КОРОНАВИРУСНОГО ПЛАКАТА

В данной статье проводится анализ 1500 русских социальных плакатов, созданных в период пандемии коронавируса с 2020 по 2023 год и представленных как единый завершенный сверхтекст. В работе рассматриваются различные творческие стратегии с использованием языковых и визуальных элементов в креолизованном рекламном тексте для смягчения директивности, в основе которой лежат четкие призывы-приказы с высокой степенью категоричности, требующие безусловного соблюдения профилактических мер безопасности. Отмечается трансформация директивных приказов в просьбы или советы. Фиксируется метафоризация, применение элементов разговорной речи в письменном тексте (передача интонационных особенностей устной речи, диалогизация), использование необычных единиц измерения социальной дистанции, языковая игра и др. Вербальные средства дополняются визуальными образами.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ян Чжибин
Язык(и): Русский