SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 775 док. (сбросить фильтры)
СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ИНТЕРАКТИВНОСТИ В МЕДИАКОММУНИКАЦИИ

Цифровые технологии существенно меняют процессы производства, распространения и потребления информации. В статье выявляется зависимость коммуникативной активности потребителя контента от технологической и творческой компоненты коммуникации, анализируются актуальные модели медиа коммуникации, статистические данные, характеризующие степень вовлеченности и обратную связь аудитории при применении разных методов интерактивности, учитывается высокая степень проникновения Интернета в социальную жизнь современного общества, уровень коммуникативной экспансии в мире. Автор обосновывает специфику интерактивности и ее влияние на медиа аудитории; доказывает, что читательская и потребительская активность в медиакоммуникации - индикатор направленности и важнейшая качественная характеристика нелинейного коммуникативного процесса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): МОРОЗОВА ОКСАНА
Язык(и): Русский, Английский
НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА В СИТУАЦИЯХ ИЗМЕНЕННОГО СОСТОЯНИЯ СОЗНАНИЯ И СПОСОБЫ ЕГО ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО)

Исследование посвящено изучению особенностей невербального поведения человека в ситуациях измененного состояния сознания. Рассматриваются различные виды невербального поведения персонажей романов Ф. М. Достоевского и способы их описания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Карташкова Фаина
Язык(и): Русский, Английский
КОММУНИКАТИВНЫЕ ПРАКТИКИ “УБЕЖДАЮЩЕГО УГОВОРА” В РЕГЛАМЕНТИВНОМ ТИПЕ СОЦИАЛЬНОЙ ДИСКУРСИИ

В работе предпринята попытка описать функциональную и прагма-семантическую специфику типового коммуникативного взаимодействия конфронтационной (также - агонально-эристической) направленности, в котором активное участие принимают представитель законной финансовой институции (организации) и проблемный клиент, нарушающий или нарушивший условия заключённого с ней договора. Обозначенный коммуникативный тип социально - регламентивного вербального поведения характеризуется использованием интегративной совокупности дискурсивных практик, образующих на основе типового иллокутивного потенциала коммуникативный конструкт под названием “настойчивый / убеждающий уговор”. На основе функциональных и когнитивно-прагматических характеристик иллокутивного потенциала типового конструкта описывается специфика его функционально-семантического (когнитивного) представления (ФСП), которое задаёт формат реализации не только типового фрейма базового конструкта, но и его вербальных вариантов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Романов Алексей
Язык(и): Русский, Английский
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ МЕТОДИКА МОТИВАЦИОННОЙ АТРИБУЦИИ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОВЕДЕНИЯ СТУДЕНТОВ СПОРТИВНЫХ ВУЗОВ

Целью данного исследования было разработать методику мотивационной атрибуции студентов, изучающих второй иностранный (французский) язык на базе первого английского в спортивном вузе. Для разработки методики применялись такие методы, как: анализ литературных источников, педагогический эксперимент, метод экспертных оценок, методы математической статистики. По результатам проведенного исследования даны определения факторам мотивационной атрибуции и их модельные характеристики. В данной статье приводится описание методики и порядок расчётов. Надёжность методики мотивационной атрибуции подтверждена результатами проведенного тест-ретеста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Белякова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
МОДЕЛИРОВАНИЕ АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНОГО ПОЛЯ МИГРАНТ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Актуальность исследования обусловлена необходимостью определения специфики отношения носителей русского языка к миграции и мигрантам. Цель - экспериментально сконструировать ассоциативно-вербальное поле мигрант в языковом сознании носителей русского языка на материале зафиксированных в народных ассоциативных словарях реакций на слово-стимул мигрант для изучения синтагматических и парадигматических отношений языковых единиц, выделенных тематических групп и оценочных реакций. Новизна работы заключается в попытке моделирования фрагмента языкового сознания на материале народных ассоциативных словарей, основанных на игре в ассоциации, и анализа ценностных ориентаций в картине мира современного носителя русского языка. В результате анализа выявлены ядро и периферия ассоциативно-вербального поля мигрант, замечено преобладание парадигматической связи слов. Системная организация смысловых групп преимущественно включает отношение подобия, гипо-гиперонимические отношения и синонимию. Разветвленную организационную структуру имеют тематические группы, затрагивающие сферы деятельности мигрантов в России, нарушение закона, причины миграции, географическую и национальную принадлежность мигрантов. Национально-культурная специфика заключается в том, что под мигрантами понимают преимущественно людей из постсоветских стран, приехавших на заработки в Россию. В ценностной системе носителей русского языка зафиксирована толерантность. Наблюдается принятие российским обществом предметно воплощенных ценностей представителей других стран: национальных блюд и одежды. Выявлена асимметрия эмоционально-оценочных единиц и преобладание отрицательных ассоциаций-оценок, что доказывается наличием экспрессивных этнонимов, предметной и зооморфной метафоры в характеристике мигрантов. Результаты данного исследования могут быть использованы для формирования и дополнения статьи «Мигрант» в ассоциативных словарях.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Самкова Мария
Язык(и): Русский
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА: НАПРАВЛЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ

В статье раскрывается понятие текста как языковой единицы и его функционирование в языковой системе. Анализируются и сравниваются различные определения текста, данные российскими и европейскими учеными. Автор рассматривает основные аспекты анализа и интерпретации текста с точки зрения традиционной и современной лингвистики.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Фролова О.
Язык(и): Русский, Английский
ТЕРМИНЫ-МЕТАФОРЫ В СОСТАВЕ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

В контексте интенсивного развития когнитивно-дискурсивного терминоведения и лингвометафорологии представляется актуальным расширение спектра многоаспектных исследований профессиональной метафоры с презентацией новых фактических данных. Цель - оценить роль метафоризации как инструмента расширения терминологической системы в области строительства. Эмпирический материал отбирался методом сплошной выборки из «Англо-русского строительного словаря» (1995) С. Н. Корчемкина, С. К. Кашкина и С. В. Курбатова. Исследованы количественные и структурные характеристики метафорических терминов (2134 единицы) с приведением примеров по выделенным тематическим категориям исследуемого словаря. Применялись лексикологический, компонентный, лингвокогнитивный и статистический анализ. Рассмотрены частеречные и квантитативные параметры метафорических терминов: выявлено преобладание ди- и трилексемной моделей по сравнению с моно- и полилексемными примерами, что можно объяснить двойственной природой процесса метафоризации и стремлением к уточнению терминологии, свойственному научно-техническому дискурсу. Материал был исследован сквозь призму теории концептуальной метафоры с уточнением сфер-источников, послуживших основой для метафорического переноса. В результате тематической категоризации метафорических терминов были выделены метафорические модели: антропоморфная (914 единиц, 43 %), артефактная (633 единицы, 30 %), природоморфная (435 единиц, 20 %), эсхатологическая (152 единицы, 7 %). Уточнены сферы-источники, наполняющие каждую метафорическую модель, с указанием процентных и количественных характеристик, полученных в результате анализа статистических данных.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Катышева Валерия
Язык(и): Русский
"ЖИЗНЬ КАРЛА ВЕЛИКОГО" ЭЙНХАРДА: ДИАЛОГ С АНТИЧНЫМ ЖАНРОМ

Статья посвящена первой средневековой биографии, «Жизни Карла Великого», написанной Эйнхардом, видным деятелем эпохи Каролингов. Создавая биографию императора, Эйнхард ориентировался на биографии римских императоров, созданные Светонием. Предметом изучения стали особенности структуры и композиции текста Эйнхарда в сравнении с текстами Светония. Цель - проследить, насколько точно каролингский автор следует выбранному образцу; какие новые черты обретает средневековая биография по сравнению с текстами Светония. Были использованы описательный, культурно-исторический, сравнительно-исторический, историко-генетический, формальный методы. Исследование показало, что общепринятое мнение о текстах Светония как образце для Эйнхарда не вполне отвечает истине. Тексты Эйнхарда и Светония сходны, когда речь идет о макрокомпозиции. Однако медленное чтение античного и средневекового текстов обнаруживает изменения, обусловленные христианской традицией ученых повествований о героях. Если Светоний создает повествование, подобное дружеской беседе, в которой можно высказывать различные точки зрения, то Эйнхард пишет энкомий, который должен предложить читателям идеальный образ правителя. Его биография составлена по схеме «трех времен», которая используется для написания житий святых.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ненарокова Мария
Язык(и): Русский
ЯЗЫК ОБЩЕСТВА БУДУЩЕГО КАК ОБЪЕКТ САТИРЫ В АНТИУТОПИЧЕСКОЙ ДИЛОГИИ Д. ЭГГЕРСА

Проблема языкового моделирования картины мира личности, в том числе в художественных произведениях, и недостаточная ее изученность обусловливают актуальность работы. Цель - рассмотреть особенности лексики антиутопической дилогии современного американского писателя Д. Эггерса и определить функции вымышленного языка в создании сатирической модальности романов “The Circle” (2013) и “The Every” (2021). Работа выполнена в рамках лингвокогнитивного подхода, использованы приемы компонентного, трансформационного и лингвостилистического анализа художественного текста, метод аналитического описания и анализ семантических полей. Представлены мнения отечественных и зарубежных исследователей о неразрывной связи языка, общественных процессов и мышления. Очерчены основные признаки и особенности современного сатирического романа, его ведущие лингвистические средства и стилистические приемы. Анализ показал, что антиутопия Д. Эггерса представляет собой новый тип сатиры, соединяющий постмодернистскую иронию и деконструкцию с присущей метамодернизму новой искренностью и оптимизмом по поводу возможности изменения устоев общества. Основными чертами лексики языка антиутопического мира являются большое количество неологизмов и окказионализмов, образованных по типу разных словообразовательных моделей, контрастное использование лексики высокого и сниженного стилей, употребление эвфемизмов, измененных устойчивых словосочетаний. Важным выводом представляется то, что в рассматриваемых произведениях сатире подвергаются не только черты будущего языка, но и уже существующие языковые тенденции, которые, по мысли автора, деформируют язык, оказывая негативное влияние на образ мыслей и поступков его носителей.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
ГЕНДЕРНЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА "НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ" ДЖ. СЭЛИНДЖЕРА

Представлен анализ лексических единиц со стилистической окраской в романе «Над пропастью во ржи» Дж. Сэлинджера и его переводах на русский язык, выполненных Р. Райт-Ковалевой и М. Немцовым - переводчиками с разным гендерным статусом. Цель - определить влияние гендера на перевод. Актуальность темы обусловлена большим количеством дискуссий в современной науке о разделении мужского и женского языка. Влиянию гендера на процесс перевода художественного произведения, на создание образов персонажей, адекватного перевода для донесения основного замысла автора до читателей, не владеющих языком оригинала, уделяется недостаточное внимание. В данной работе представлены результаты анализа произведения на лексическом уровне, рассмотрены способы передачи на русский язык лексических единиц со стилистической и эмоциональной составляющей, а также разговорной лексики - сленгизмов и жаргонизмов. Применены методы анализа и синтеза, сравнительно-сопоставительный анализ, обобщение и систематизация, описательный метод и метод сплошной выборки. В результате сопоставительного анализа определены отклонения в стилях перевода двух переводчиков, отмечено их влияние на создание образа главного героя, результат перевода, его прагматику и сохранение стиля автора. Р. Райт-Ковалева имеет тенденцию смягчать высказывания, нейтрализовать, избегать дискурсивной лексики, она подбирает эквиваленты, но не всегда попадает в стилистические рамки. Холден Колфилд в ее переводе получился сглаженным, более воспитанным и интеллигентным, уверенным и эмоциональным. М. Немцов при переводе придерживается одной стратегии - он практически не отступает от оригинала, сохраняет разговорные слова и выражения, часто прибегает к использованию стилистически сниженной лексики, усиливает уже существующую стилистическую или эмоциональную окрашенность нейтральных слов, добавляя им отрицательную коннотацию, но при этом придерживается синтаксиса оригинала.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бровина Анна
Язык(и): Русский