SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 38504 док. (сбросить фильтры)
Статья: КИНОЭКФРАСИС С. СТРАТАНОВСКОГО В СВЕТЕ ПОЭТИКИ МОНОЛОГА

Стихи Сергея Стратановского сразу узнаются по меланхолической саркастичности, сочетанию эпически спокойного изложения с парадоксальным изображением современности. Но речевые стратегии, прежде всего, позиция повествователя в отношении к другим голосам, не всегда ясны, стихи Стратановского производят впечатление многоголосья. На примере редкого для поэта киноэкфрасиса, иронического пересказа фильма М. Антониони «Забриски пойнт», показано, как устроены такие повествования у Стратановского. Стихотворение, завершающее цикл из книги «Молотком Некрасова», может интерпретироваться с равным основанием как одобрение студенческих движений или как их осуждение. Но внутри цикла стихотворение прочитывается как продолжение работы поэта с монологической речью. В стихах цикла многоголосье подчинено двойственности монолога: монолог пластически подражает герою стихотворения, воспроизводит его речевые техники, стремясь передать парадоксальность его намерений, монолог же реализует себя в качестве нормативного речевого жанра, который отличается прямолинейностью свидетельства и признанием необратимости исторических событий. Герой оказывается в области фортуны или фатума, постоянной реинтерпретации себя, тогда как повествователь как свидетель - в области хроники и неотменимых фиксаций уже произошедшего. Ни описываемая позиция героя, ни производимая в стихотворении позиция свидетеля не исчерпывают позиции самого стихотворения, но позволяют упорядочить многоголосье и обогатить стихи новыми стратегиями изображения истории ХХ века, в том числе, имитацией мгновенных фотоснимков, фотомонтажа, газетного репортажа. Все эти стратегии достигают апофеоза в финальном стихотворении, в котором необычная для Стратановского густая метафоричность шифрует кинематографическую поэтику Антониони. Основным сюжетом оказывается не противостояние героя и системы, но превращение героя в киногероя, в невольного подражателя экранных персонажей. Это и позволяет поэту объяснить мир героя, не сводя содержание фильма к отдельным запоминающимся кадрам.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Марков Александр
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: К ВОПРОСУ ОБ ИССЛЕДОВАНИЯХ РОЖДАЕМОСТИ В СССР В 1960-Е - 1980-Е ГОДЫ

В статье рассматривается становление и развитие основных направлений исследований рождаемости населения в СССР в 1960-е - 1980-е гг., когда после свёртывания в 1930-х-1950-х гг. изучения демографических проблем (руководители государства опасались, что в ходе таких исследований будут выявлены тяжёлые демографические последствия социальных потрясений первых десятилетий советской власти) оно вновь интенсифицировалось. В работе показаны историческая преемственность данного процесса, проблемы, которые ставились на разных его этапах, формирование новых подходов и методов изучения рождаемости. В научных трудах, касающихся рассматриваемого нами времени, обобщённо описаны тенденции рождаемости в Советском Союзе. В качестве концептуальной основы использовался социалистический закон народонаселения. Однако в дальнейшем стало очевидно, что с его помощью нельзя объяснить новые тенденции в воспроизводстве населения и учёные стали работать над другими теоретическими подходами, в том числе, методологией демографического перехода. В 1970-е гг. был осуществлён научный сдвиг в рассматриваемой области, был опубликован ряд трудов, оставивших заметный след в изучении рождаемости. В 1980-е гг. активность изучения рождаемости и репродуктивного поведения несколько уменьшилась, в том числе из-за ограничений, наложенных на количество публикуемых статистических показателей. В целом, в рассматриваемый период проведена большая и кропотливая работа по исследованию рождаемости, в опубликованных статьях и монографиях проанализированы её количественные и качественные параметры.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дашинамжилов Одон
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: О РАЗВИТИИ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА В РАМКАХ ЕАЭ

В работе рассмотрена деятельность Евразийской экономической комиссии по вопросам развития межрегионального сотрудничества.

Подготовлен Перечень мероприятий, направленных на активизацию развития межрегионального торгово - экономического сотрудничества в рамках ЕАЭС.

Одним из инструментов развития межрегионального сотрудничества является Портал по межрегиональному сотрудничеству в ЕАЭС, запущенный Евразийской экономической комиссией в конце 2023 года с целью повысить информированность регионов, инвесторов и компаний о возможностях ЕАЭС для развития и масштабирования бизнеса.

В настоящее время разрабатывается проект концепции межрегионального сотрудничества государств - членов ЕАЭС на 2025-2028 гг.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): АЖЕКБАРОВ К.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО ИЗРАИЛЯ: РАЗВИТИЕ И ВЫЗОВЫ ТРАГЕДИИ 7 ОКТЯБРЯ 2023 ГОДА

Экономическое развитие государства Израиль является важным вопросом не только в рамках исследований экономик региона Ближнего Востока, но и стран по всему миру. Небольшая по территории и бедная в сфере природных ресурсов, экономика Израиля оказалась отрезанной от регионального рынка с момента своего основания. Для построения рекурсивной и самообеспечивающей модели экономики было необходимо развивать сферу сельского хозяйства. Традиционная для страны отрасль поддерживалась за счет особенных сельскохозяйственных поселений. Данные поселения играют важную роль до сих пор. Более того, сельское хозяйство остается важной частью не только внутреннего рынка. Оформившееся еще с конца XIX в. производство фруктов и овощей является крупнейшей частью экспорта сельскохозяйственной продукции. Негативное влияние обострения израильско-палестинского конфликта сказалось и на сельском хозяйстве, однако рынок страны, неоднократно проходивший подобные трудности на протяжении последних 75 лет, показывает свою устойчивость к подобным колебаниям.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Голубев Данила
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РАЗГОВОР С НЕБОМ В ПОЭМЕ-МАСНАВИ 'АТТАРА «МУСИБАТ-ИМЯ» И В «ШАХ-ИМЯ» ФИРДОУСИ

В персидской поэзии небо предстает как могучее Существо, непрестанное окружение, которое вокруг земли определяет ход времени и правит судьбами людей. Поэты прославляют высоту и величие небосвода, призывают его милость к себе или к тому, кому посвящено стихотворение, и часто обращаются к небу с упреками. Однако оно, как правило, не дает им ответа. В статье обсуждаются два случая, когда небо отвечает за обращение, и делают филологический перевод соответствующих отрывков. В одном главном персонаже поэмы суфийского поэта Фарида ад-Дина Аттара Мусибат-название «Книга скорбей» (XII в.), Странник-мысль (салик-и фикрат), то есть персонифицированная мысль, обращенная к небу в поисках утешения в своей метафизической скорби. Другой пример - обращение поэта к небу в поэме Фирдоуси Шах-наме. Обращения эти очень различны, но ответы одинаковы: оба фрагмента завершаются утверждением уникального места человека во Вселенной.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лахути Лейли
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВЛИЯНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ДИЕТ НА ПОКАЗАТЕЛИ ЖИЗНИ ВЗРОСЛЫХ ОСОБЕЙ HERMETIA ILLUCENS (L) В УСЛОВИЯХ СЕВЕРНОГО ЗАУРАЛЬЯ

Черная львинка Hermetia illucens (L.) в настоящее время широко изучается как объект, способный генерировать широкий круг продуктов с добавленной стоимостью путем биоконверсии отходов для кормовой и пищевой промышленности. В большинстве научных работ инициируются попытки стандартизации и оптимизации методов выращивания личиночных стадий и имаго, хотя до сих пор недостаточно проведено исследований по пищевому поведению личинок и взрослых особей. Нами предприняты попытки исследовать влияние основных диет на взрослых мух. Были изучены четыре диеты: контроль (без диеты); питьевая вода (вода); тростниковый сахар (сахар) и сухое молоко (молоко). Эксперименты проведены в пяти повторностях. В каждом садке содержалось 45 самок и 45 самцов. Наблюдения проводились ежедневно в течение всего дня. Регистрировали и снимали яйцеловушки с яйцами ежедневно, а также проводили наблюдение за поведением взрослых мух, яйцекладкой, количеством и массой яиц, а также выводимостью яиц. Исследования показали, что выживаемостьвзрослых особей мужского пола варьировала от 8,12±0,81 дней у особей, которые воспитывались без воды, до 23,43±2,23 дней у особей, получавших раствор сухого молока. Самки выживали с 8,72±0,79 дней при отсутствии пищи до 25,73±1,56 дней у особей, получавших раствор сухого молока. Самая активная суточная яйценоскость при питании молоком наблюдалась на 5 или 6 день после появления взрослых мух. На диете растворенного молока самки откладывали яйца в течение 19 дней, а при питании тростниковым сахаром 14 дней. Также отмечено, что количество яиц было в 3,5 раза выше при рационе, содержащем белки. Вместе с тем добавка растворенного сухого молока увеличила период яйцекладки на 12 дней по сравнению водой. Существенной разницы не было обнаружено в продолжительности жизни самцов; однако самки, которых кормили молочной пищей, жили на 11 дней дольше, чем контрольная группа. Выводимость яиц составляла 45-72%. Таким образом, есть возможность использовать белковую диету, чтобы оптимизировать параметры яйцекладки и продолжительность жизни.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЛЯЩЕВ Александр
Язык(и): Русский, Английский, Китайский
Доступ: Всем
Статья: ПЕРВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД СРЕДНЕВЕКОВОГО КИТАЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ТРАКТАТА «ВЭНЬ СИНЬ ДЯО ЛУН»

Трактат Лю Се (465/466-520/522) «Вэнь синь дяо лун» из 50 глав в наиболее систематической и полной форме представляет традиционную литературную теорию, литературной критику и историю древней и раннесредневековой литературы Китая. Его первый полный западный перевод на английский язык Винсента Ши (Vincent Yu-chung Shih, 施友忠, Ши Ючжун, 1902-2001) увидел свет только в 1959 году. В статье рассматриваются рецензии конца 1959 - начала 1961 годов зарубежных специалистов-литературоведов на перевод В. Ши. В них содержатся разноплановые оценки, предложения и критика первого иноязычного издания «Вэнь синь дяо лун», что является важным ресурсом для выработки параметров полного научного издания трактата на русском языке. Выбор трактата Лю Се в качестве источника у рецензентов не вызвал возражений. Отмечалась смелость переводчика, который взялся за столь трудный текст. Замечания касались структуры книги (Введение, текст перевода, Примечания, Глоссарий, Указатель), исполнения перевода, содержания Введения и научного аппарата книги. Перевод Винсента Ши стал значительным явлением в исследовании «Вэнь синь дяо лун» в мировой синологии. Рецензии указали на объективные трудности, многие из которых остаются актуальными до сих пор и связанны с недостатком переводов и изученности древней и раннесредневековой китайской литературы. Конец XX - начало XXI веков ознаменовались появлением семи новых переводов трактата на европейские языки, которые были вынуждены обращаться к переводу В. Ши, полемизировать или соглашаться с ним как в вопросах собственно перевода, так и в вопросах организации издания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стеженская Лидия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОСНОВНЫЕ ТЕМЫ РУССКОЕЗЫЧНЫХ ИСЛЕДОВАННЫХ ПО КИТАЙСКОЙ И ЯПОНСКОЙ ИЕРОГЛИФИКЕ И ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ - НАЧАЛА XXI ВЕКА

Настоящая статья представляет собой обзор работ, посвященных вопросам иероглифики на китайском и японском языках, классифицированных по основным темам и категориям к исследованию иероглифики, с целью вычленения их сходств и представлений. В статье о методе поиска русскоязычных подходов к изучению иероглифической системы письма во втором веке ХХ - начале ХХI века. Работы по китаистике и японистике охватывают темы письменности, лексикологии и грамматики, демонстрируя синхронизированный подход к изучению языков и культуры соответствующих стран. Во многом в японистике и синологии можно отметить различное понимание соответствующих проблем. Отмечается нехватка сравнительных исследований, посвященных сразу обоим языкам и их письменности, так как вышеописанные темы представлены отдельно в работах китаистов и японистов, из чего следует, что, несмотря на синхронизацию изучения лингвистических аспектов нижних языков, усилия по сопоставлению языков в рамках одной работы практически не наблюдаются.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бахматова Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ В РЕТРОСПЕКТИВЕ: МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМОЙ И РЕАЛЬНОСТЬЮ

История современного иврита ведет свой отсчет с XIX века, когда Элиезер Бен-Йегуда задался целью изменить статус «спящего»1 с III в. еврейского языка. Этот процесс получил название «возрождение иврита2». К сохранившейся в традиционной литературе основе были добавлены некоторые нововведения, характерные для славянской и германской языковым группам. Однако говорить об окончательном оформлении литературной нормы еще не приходилось. Иврит продолжал развиваться в период первых волн еврейских переселений из Европы в Эрец-Исраэль, впитывая региональные особенности переселенцев. Изменения в нем происходят и до сих пор. Модернизационные процессы в израильском обществе откладывают свой отпечаток на иврит. Язык пересматривает нормы, не актуальные для современного дискурса, приобретает неологизмы и сленг, отбрасывает безнадежно устаревшие элементы. Для стабилизации и кодификации постоянного развития были созданы специальные институции. Казалось бы, что они и должны стать подспорьем в вопросах изучения современного иврита, ведь именно на их постановления ориентирована вся учебная и методическая литература. Однако роль подобных организаций весьма неоднозначна. На практике они зачастую не решают спорные вопросы сопоставления литературной нормы и разговорного статуса, а оставляют их открытыми. Это ставит преподающего и изучающего современный иврит перед нравственным выбором: придерживаться изучения сухих правил или же иногда в ущерб им отдать предпочтение живому неформальному языку. Для иврита данная проблема носит характер экзистенциального вопроса, заложенного еще в период первых волн еврейских переселений на рубеже XIX-XX веков, и не имеющего однозначного ответа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОБОСНОВАНИЕ НОВОЙ КОНЦЕПЦИИ УНИВЕРСИТЕТА: ФОРМИРУЮЩИЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ «ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ ВУЗ»

В статье обосновывается концепция предпринимательского университета на основе авторской модели 3.5., сформированная на фундаменте предпринимательской культуры.

Рассмотрены классификационные признаки более ранних моделей: 1.0,2.0 и 3.0., сформировано авторское видение модели 4.0. Приведена научная дискуссия относительно классификационных признаков университетов в зависимости от модели.

Сделан вывод о том, что наименее дискуссионными являются модели 1.0 и 2.0. Трактовка более поздних моделей значительно отличается в зависимости от позиции автора и выбранного признака, по которому проведено исследование. На основе результатов анализа приведена смысловая модель предпринимательского университета.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОМАРОВ Э.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем