SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24767 док. (сбросить фильтры)
Статья: ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ТРУДА И ТРУДОВЫЕ РЕСУРСЫ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

Уровень производительности труда во многом может зависеть от степени автоматизации и механизации трудовых процессов, от уровня обновления основных производственных фондов и от степени физического, а также морального износа оборудования. Наиболее высокий уровень производительности труда в 2022 г. в Республике Башкортостан отмечался в сфере добычи полезных ископаемых – 21301,8 тыс.руб./чел.; затем в обрабатывающих производствах – 4050,6 тыс.руб./чел.; в обеспечении электрической энергией, газом и паром, кондиционировании воздуха – 3953,1 тыс.руб./чел.; в водоснабжении, водоотведении, организации сбора и утилизации отходов, деятельности по ликвидации загрязнений – отмечен ее самый наименьший уровень – 1307,4 тыс.руб./чел. Разница между максимальным и минимальным уровнем производительности труда среди ключевых отраслей промышленности составила 16,3 раза. Рост числа занятых отмечался в сфере добычи полезных ископаемых – на 1,6%, составив 37,6 тыс.чел. Установлено, что рост производительности труда на предприятиях промышленности сдерживают такие факторы, как: недостаток собственных средств для инвестиций; старение основных производственных фондов; низкий уровень квалификации работников; отсутствие доступа к новым технологиям; ограниченные возможности для экспорта производимой продукции и некоторые другие. Ключевыми факторами роста производительности труда являются: развитие инновационной деятельности; увеличение доли затрат на научные исследования и разработки; применение цифровых технологий; доступ к сети Интернет; использование локальных компьютерных сетей; субсидии на развитие информационно-коммуникационных технологий; использование в процессе производства вычислительной техники; рост инвестиций в основной капитал; повышение квалификации сотрудников; повышение среднегодовой численности занятых; снижение числа безработных; снижение потерь рабочего времени; повышение темпов роста оплаты труда; укрепление здоровья трудовых ресурсов и предупреждение профессиональных заболеваний; развитие экспортного потенциала и новых каналов реализации производимой продукции и другие.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дегтярев Александр
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ТЕАТРАЛЬНОСТИ В СЕМИОТИЧЕСКИ ГЕТЕРОГЕННОМ ТЕКСТЕ КАЛЛИГРАММ (НА МАТЕРИАЛЕ КАЛЛИГРАММ Г. АПОЛЛИНЕРА)

Цель исследования - дать комплексное описание реализации лингвосемиотической категории театральности в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм Г. Аполлинера. В статье указаны основные исследовательские единицы и аспекты теоретического описания, даны определения и обзор ключевых параметров театральности в семиотически гетерогенном тексте, а именно в каллиграммах Г. Аполлинера. Исходя из того, что театральность в любом контексте представляет собой значимую категорию, определяющую выбор средств для реализации поставленных целей, рассмотрение авторской стратегии на примере построения текстов каллиграмм ведется в четырех основных направлениях: собственно языковой аспект; когнитивный аспект; прагматический аспект; семантический аспект. Научная новизна: на базе проведенного анализа лингвистического материала были выявлены и описаны способы и средства реализации категории театральности на разных уровнях семиотически гетерогенного текста каллиграмм: лексический, грамматический, стилистический (вербальный компонент); графический, семиотический (невербальный компонент). В результате были определены ключевые параметры категории театральности в тексте, к которым относятся: условное время, условное пространство (мизансцена), персуазивность, иллюзия референциальная, аттрактивность. Лингвосемиотическая категория театральности как совокупность вербальных и невербальных компонентов реализуется в языке каллиграмм, где визуализация текста - это результат театрализации его языка. Исходя из этого, было сделано предположение, что доминирующий параметр в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм и основополагающий параметр категории театральности текста - это иллюзия референциальная. Отсюда следует, что обязательными условиями реализации категории театральности являются акцентированность и зрительское восприятие.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чвалун Роза
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОБРАЗ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА В РАССКАЗЕ Э. БЁРДЖЕССА «ВСТРЕЧА В ВАЛЬЯДОЛИДЕ»

Целью исследования является раскрытие образа Уильяма Шекспира, представленного в рассказе Э. Бёрджесса «Встреча в Вальядолиде». Неизученность данного произведения (оно не становилось объектом исследования ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении) обуславливает научную новизну как самого исследования, так и его результатов. В статье рассматриваются основные черты образа Шекспира в контексте бёрджессовской концепции творческой личности, анализируется роль других персонажей произведения для полного раскрытия образа главного героя. В результате исследования установлено, что в рассказе «Встреча в Вальядолиде» Э. Бёрджесс воссоздает и дополняет свою концепцию образа Уильяма Шекспира. Наряду с привычным для творчества писателя представлением о Шекспире как практичном англичанине и писателе, наделенном даром слова, в рассказе актуализируется гуманистическая составляющая образа английского драматурга. Это осуществляется через противопоставление образов двух литературных гениев эпохи Возрождения - Уильяма Шекспира и Мигеля де Сервантеса - и определение фундаментальных различий испанской и английской культур, объясняющих противостояние между двумя нациями и типами культуры, в основе которого лежат политические, религиозные и культурные противоречия между нациями.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Смыслова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КОММУНИКАТИВНЫЙ ДИССОНАНС В «ПАРИЖСКОМ СЛОВАРЕ МОСКОВИТОВ» (1586)

Цель данного исследования состоит в выявлении причин и способов репрезентации коммуникативного диссонанса в «Парижском словаре московитов» (1586). В статье дается характеристика «Парижского словаря московитов» - первого французско-русского словаря-разговорника, составленного французами во время летней ярмарки 1586 г. в Архангельске и изданного в конце того же года в Париже. Рассматриваются причины возникновения коммуникативного диссонанса между участниками коммуникации и его проявления, зафиксированные в данном лингвистическом памятнике конца XVI века. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении одной из ярких черт данного словаря-разговорника - коммуникативного диссонанса, отражающего разные стратегии собеседников и разные регистры общения на французском и русском языках. Полученные результаты показывают, каким образом в этом уникальном лингвистическом памятнике зафиксированы особенности двух разных по своей природе коммуникативных практик, сложившихся в России и во Франции в конце XVI века.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Михайлова Елена
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА: ТЕЗАУРУСНЫЙ (ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ) УРОВЕНЬ

Цель данной статьи - выявление репрезентант тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня профессиональной языковой личности синхронного переводчика вербальными средствами. Автор выполняет исследование в русле лингвофункционального подхода. Для достижения обозначенной цели автор статьи рассматривает феномен языковой личности как таковой, разграничивает смежные понятия «языковая личность» и «языковая идентичность», предлагает теоретическое обоснование к формированию рабочего определения тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня и входящих в него языковых единиц. Научная новизна исследования заключается в том, что тезаурусный (лингвокогнитивный) уровень языковой личности синхронного переводчика рассматривается с позиции лингвофункционального подхода. Автор предлагает методологию исследования тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня для определения и анализа репрезентант, отражающих языковую модель мира личности. На примерах анализа репрезентант различного уровня (уровень вербального представления, уровень представления концептосферы, уровень экстралингвистического представления) показана широта тезаурусного уровня синхронного переводчика в коммуникативной ситуации перевода с учетом выраженности имеющихся фоновых и специальных знаний в переводе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уланова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДИАЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ВИДЕОИГРЕ “CYBERPUNK 2077” В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ»

Статья посвящена рассмотрению специфики локализации видеоигр с английского языка на русский язык на примере перевода диалогической коммуникации в видеоигре “Cyberpunk 2077”. Цель исследования - выявить оптимальную технологию перевода реплик главных героев вселенной игры посредством описания наиболее частотных приемов локализации вербального контента. Материалом исследования послужили оригинальные и переводные текстовые фрагменты диалогов главных героев видеоигры “Cyberpunk 2077”, а также сюжетного дополнения “Cyberpunk 2077: Призрачная свобода”, полученные методом сплошной выборки в объеме 85 000 п. зн. Научная новизна исследования отражается в систематизации лексико-стилистических и синтаксических средств реализации прагматического потенциала видеоигры в аспекте диалогической коммуникации в исследуемой языковой паре. Установлено, что в процессе перевода видеоигры и ее локализации переводчики используют такие приемы перевода, как смысловое развитие, концептуальная адаптация, антонимический перевод, опущение, транскрибирование и калькирование. Особое внимание в процессе перевода необходимо обращать на правила внутриигровой вселенной, особенности жанра видеоигры и ее игровых механик. Полученные результаты показали, что появление смысловых неточностей при переводе диалоговой коммуникации в видеоиграх обусловлено рядом синтаксических, лексических и стилистических особенностей оригинальной игры, к числу которых относятся: нелинейные диалоги с возможностью выбора реплик, междометия, псевдореалии, диалектизмы и «пасхальные отсылки». При локализации видеоигры “Cyberpunk 2077” на первый план выдвинута адекватность звучащего текста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кальнов Дмитрий
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ФОРМАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ ОЦЕНКИ ОБРАЗА ПЕРСОНАЖА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ОРУЭЛЛА «1984»)

Цель предлагаемого исследования - разработать и апробировать формальную модель оценки образа персонажа произведения художественной литературы на основе корпусного подхода. Научная новизна заключается в том, что впервые такого рода анализ героя произведения художественной литературы проводится на основе корпусного подхода. В итоге был построен сбалансированный корпус оригинального текста романа Дж. Оруэлла «1984», включающий разметку иерархических связей между токенами. Осуществлен ряд поисковых запросов к корпусу с помощью авторского программного обеспечения «Генератор сбалансированного лингвистического корпуса и корпусный менеджер», в результате которых был получен частотный список имен собственных романа и выведены списки токенов, характеризующих его главных действующих лиц. Полученные данные извлекаются в ходе работы встроенного в корпусный менеджер специального алгоритма, который выбирает из текста значимые для характеристики персонажа и связанные с ним лексические единицы. Тем самым строится модель оценки характерных черт персонажа как формальное описание системы связанных между собой иерархическими связями элементов текста. Результаты исследования были проанализированы и сопоставлены с результатами мысленной интерпретации. В итоге были составлены характеристики персонажей с точки зрения формального описания их действий и тех объектов, на которые были направлены их действия.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ГОРОЖАНОВ АЛЕКСЕЙ
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МЕТАФОРИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ В ТЕКСТАХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА ПРИМЕРЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ПАРИЖСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ПО КЛИМАТУ (2015 Г.) НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Цель исследования - определение роли метафорических концептов при установлении степени эквивалентности единиц аутентичных текстов с инвариантным содержанием, представленных международным договором на русском, английском и французском языках с позиции когнитивного подхода. В настоящей статье представлено исследование аутентичных текстов Парижского соглашения по климату (2015 г.), которое является значимым международным документом, отражающим усилия государств по борьбе с глобальным изменением климата, на указанных языках с учётом выявленных в тексте документа соответствий метафорических концептов и способов их вербализации. Научная новизна работы заключается в том, что в ходе исследования впервые были определены особенности эквивалентности метафорических концептов в текстах международных договоров, аутентичность которых была установлена на русском, английском и французском языках. В результате исследования выявлено, что преимущественно наличие концептов и способы их вербализации совпадают в текстах на русском, английском и французском языках. Тем не менее стоит отметить, что большее количество концептуальных метафор, вербализуемых в тексте, характерно для документа на английском языке, меньшее - для документа на французском языке.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПОВЕДЕНЧЕСКИЙ АСПЕКТ КАТЕГОРИИ ОТНОШЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ТЕОРЕТИКО-АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР АКТУАЛЬНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ

Цель исследования - сопоставительный теоретико-аналитический обзор научных работ, в которых прямо или косвенно рассматривается категория отношения как междисциплинарный объект исследований в современной отечественной и зарубежной науке. Материал настоящей статьи носит проблемный и междисциплинарный характер и демонстрирует широкие взгляды на развитие научных знаний о категории отношения. Научная новизна работы состоит в том, что впервые обобщена информация по актуальным вопросам в области изучения категории отношения в поведенческом аспекте и смежным релевантным явлениям в современной отечественной и зарубежной лингвистике на стыке гуманитарных наук, что дает наиболее полную картину развития исследований в данном направлении. В результате выявлены основные мотивы использования понятия отношения и смежных с ним понятий, их ввод и применение в научном обиходе, а также основные тенденции развития представлений о поведенческих отношениях в гуманитарных науках. Определено, что поведенческие отношения соотносятся с языковыми, социально-регулируемыми и культурно-специфичными факторами, что является необходимым основанием для проведения комплексного описания категории отношения как языкового явления.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Савватеева Ирина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: РЕАЛИЗАЦИЯ ПУНКТУАЦИОННЫХ ТЕНДЕНЦИЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ В ЭПИСТОЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ НИЗКОГО УРОВНЯ ГРАМОТНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ)

Цель настоящей работы - выявить особенности реализации пунктуационных тенденций естественной письменной речи (ЕПР) в использовании разделительных знаков препинания в корпусе русских эпистолярных текстов низкого уровня грамотности. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые были сопоставлены пунктуационные тенденции, обнаруженные в различных жанрах ЕПР. Кроме того, впервые относительно основных пунктуационных тенденций ЕПР были рассмотрены функции разделительных знаков середины и конца предложения в письмах малограмотных авторов. Полученные результаты показали, что при употреблении разделительных знаков середины предложения (запятой, точки с запятой, двоеточия, тире) и конца предложения (точки, восклицательного знака) в письмах людей, обладающих низким уровнем грамотности, реализуется большинство основных пунктуационных тенденций ЕПР: экономия, взаимозаменяемость и универсализация знаков препинания, актуализация коммуникативно значимых частей предложения (парцелляция), индивидуальное свободное комбинирование знаков; при этом реализация тенденций ЕПР не зависит от продуктивности знаков в корпусе. Самыми продуктивными и активными в реализации коммуникативных тенденций ЕПР являются базовые знаки - точка и запятая, однако тенденции ЕПР реализуются и посредством остальных, менее продуктивных разделительных знаков. В результате исследования было также установлено, что характерная для ЕПР тенденция унификации функций знаков не реализуется в корпусе посредством разделительных знаков препинания ввиду их многофункциональности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Багеева Ольга
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем