SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24767 док. (сбросить фильтры)
Статья: АВТОРСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ ЕКАТЕРИНЫ II В КОМЕДИИ «ШАМАН СИБИРСКИЙ»

Цель исследования - выявить авторские стратегии и тактики Екатерины II в комедии «Шаман Сибирский» в русле описания и классификации способов борьбы императрицы со своими политическими оппонентами - масонами за право быть у руля отечественного Просвещения. Научная новизна проблемы определяется используемым в ходе анализа пьес Екатерины II коммуникативным подходом, позволившим впервые рассмотреть ее комедии сквозь призму авторских стратегий и тактик, что способствует выявлению риторических структур жанра комедии, демонстрирует смысловую направленность венценосной писательницы на читателей, представляет способы утверждения идеологии Просвещенного Абсолютизма. Полученные результаты показали, что три авторские стратегии: 1) обличения масонов, реализуемая как тактика их представления через образ шаманов; изображение общения шамана с людьми как имитации звуков, которые издают животные; демонстрация вредных результатов их деятельности; 2) оказания поддержки молодому поколению, которая осуществляется с помощью тактик представления дворянского дома как места для открытой коммуникации молодых дворян друг с другом; выбора служанки в качестве медиатора между молодой девушкой и ее родителями; разграничения «порока» и «слабости»; 3) восстановления нарушенной масонами гармонии, осуществляемая через тактики введения благоразумных персонажей, демонстрации чистосердечной любви родителей к детям, установления доверия к государству и власти, - дают представление о способах авторской направленности на читателя, демонстрируют материнскую заботу Екатерины II о своих поданных, которых она защищает от лживых и корыстных масонов, пытающихся разрушить семью-государство, а также выявляют драматургические приемы, основанные на риторической структуре жанра классицистической комедии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Акимова Татьяна
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРАТЕГИИ, ТАКТИКИ И ПРИЕМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА (В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ ЯЗЫК»)

Цель исследования - определить стратегии, тактики и приемы, используемые в синхронном переводе с позиции лингвоперсонологии и отражения языковой личности синхронного переводчика. В рамках системного представления материала рассмотрена взаимосвязь ключевых понятий переводоведения: стратегии, тактики, способа, приема перевода, переводческой трансформации, переводческого решения. На основании теоретического обзора отечественных и зарубежных подходов к определению переводческой стратегии, тактики, переводческого приема и трансформации предложена функциональная модель переводческой стратегии. Научная новизна заключается в том, что была впервые предложена функциональная модель стратегии, тактик и приемов синхронного перевода с позиции отражения типовой языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода; схематично представлена сеть тактик и приемов в синхронном переводе с позиции лингвофункционального подхода. В результате было установлено, что на процесс выбора стратегии и тактики перевода влияет цель перевода, определяемая самим синхронистом, а также лингвистические и экстралингвистические факторы. На основании полученных данных установлено, что под влиянием изменений коммуникативной ситуации перевода происходит смена стратегии перевода и применяемых тактик, которые используются в комплексе и взаимодополняют друг друга.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уланова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Женские персонажи романа Ф. Герберта «Дюна» и их современные аналоги в интерпретации Д. Вильнёва: сравнительный анализ

Цель исследования – выявление особенностей, присущих женскому миру романа Ф. Герберта «Дюна», написанному в 1965 году. В статье представлен сравнительный анализ четырех женских персонажей: Леди Джессики, Преподобной матери Гайи Елены Моийам, принцессы Ирулан и Чани с их репрезентацией в современной экранизации Дени Вильнёва «Дюна: Часть первая» 2021 года и «Дюна: Часть вторая» 2024 года; рассмотрены исторические и социальные предпосылки для создания будущего женского мира в романе, выявлены общие тенденции описания женских персонажей в научной фантастике и их представление на экране, определены уникальные черты женского мира «Дюны». Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые сравниваются женщины романа «Дюна» с их современным представлением, обусловленным тенденциями и ценностями
нашего времени: равенством полов и развитием феминизма. В результате исследования установлено, что, несмотря на феодальный строй и патриархальные ценности, некоторые женщины «Дюны» остаются влиятельными фигурами в вопросах управления империей. В современной экранизации женщины представлены как более свободные в мышлении и действиях, более независимые от окружающего мира, что было продиктовано спросом в обществе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Турсун-заде Сабина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СПЕЦИФИКА СРЕДСТВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ТЕКСТЕ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ ДЖ. Ф. СТИВЕНСА О ЛЮДЯХ С СИНДРОМОМ ДАУНА (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ «Я ЧЕЛОВЕК»)

Цель исследования - выявить средства художественной выразительности в речи Дж. Ф. Стивенса «Я человек» и определить их специфику. В статье рассмотрен текст публичного выступления Дж. Ф. Стивенса, посвященного проблемам адаптации людей с синдромом Дауна в современном обществе, выделены используемые в нем средства художественной выразительности, обозначена их специфика. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые получены данные о специфике средств художественной выразительности в англоязычном публицистическом тексте, освещающем вопросы социализации людей с особенностями развития. Подобный текст уникален в силу того, что его автор-оратор является человеком с синдромом Дауна. Несмотря на особенности своего развития, Дж. Ф. Стивенс был приглашен для выступления на заседании ООН и, следовательно, стал одним из немногих людей, удостоенных такой чести. В результате исследования выявлено, что автор для передачи своих идей использует различные лексические (метафора, каламбур, эпитет), синтаксические (параллелизм, перечисление, анафора, полисиндетон) и лексико-синтаксические (антитеза, логическое сравнение, градация) средства художественной выразительности, а также медицинскую терминологию в стилистической функции.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Коробкина Наталья
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: «ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ АРХАНГЕЛЬСКИХ ГОВОРОВ» И ЭЛЕКТРОННАЯ СИСТЕМА СЛОВАРЯ

Статья посвящена представлению первых двух выпусков «Тематического словаря архангельских говоров» и электронного корпуса говоров Архангельской области. Цель настоящего исследования - охарактеризовать структуру тематического словаря и электронного корпуса. «Тематический словарь архангельских говоров» относится к однодиалектным толковым словарям недифференциального типа, потому что в словарь входят не только диалектные, но и общеупотребительные слова, которые до сих пор активно используются в речи сельских жителей. Лексика распределена по тематическим подгруппам, в каждой подгруппе слова расположены в алфавитном порядке. Толкования слов в словаре даются как энциклопедические, описательные и отсылочные. Научная новизна работы состоит в описании инструментария, разрабатываемого для диалектологических исследований на материале архангельских говоров. Словарная лексика размещена в электронной картотеке, которая имеет лексическую разметку, позволяющую осуществлять поиск диалектных слов. Слова в картотеке размещены в алфавитном порядке, но с помощью фильтров можно реализовать поиск по различным категориям: деление на тематические группы и подгруппы, на районы Архангельской области, грамматические признаки. Результатами работы являются представление для исследователей и широкой аудитории двух томов «Тематического словаря архангельских говоров» и сопровождающей его электронной картотеки, а также определение перспектив их развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ненашева Лариса
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: БЫТИЙНАЯ СЕМАНТИКА СОМАТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ПОЭТИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА НАЧАЛА XX ВЕКА

Данная статья посвящена анализу специфики конструирования телесной метафоры как одной из ключевых черт поэтической модели мира начала XX века и способам наделения ее онтологическим статусом. В связи с этим цель настоящего исследования - проанализировать структуру телесной метафоры, раскрыв ее бытийную семантику в поэтическом контексте. Объектом научной рефлексии стали два ведущих прогрессивных направления в поэтической культуре Серебряного века - модернизм, в частности, акмеизм и авангард. Выбор литературных школ обусловлен общностью культурного поля и эстетических установок. В статье выявляются ключевые принципы конструирования телесной метафоры. Научная новизна настоящего исследования заключается во впервые предпринятой попытке анализа структуры телесной метафоры посредством выявления основополагающих художественных принципов и приемов ее моделирования в поэтических произведениях начала XX века. В результате исследования установлено, что тело и телесность в лирике исследуемых поэтов являются основной образопорождающей и миромоделирующей метафорой и «мерилом» всего поэтического пространства. Телесная метафора реализуется в сквозных метафорических линиях, при которых тело соотносится с природой (живой и неживой), пространством, едой, вещным и предметным миром. Ключевой принцип репрезентации телесной метафорики реализуется посредством тотальной аналогии, согласно этому принципу, все имеет телесную аналогию. Данное явление нашло свое воплощение в метаморфизме как ведущем принципе конструирования поэтической картины мира, который, в свою очередь, и определил специфику вербализации соматосферы. С помощью данных процессов телесная метафорика продуцирует онтологическую семантику и становится ключевым компонентом в поэтическом универсуме.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гущина Ксения
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КОМПЛЕКСНАЯ МОДЕЛЬ КИТАЙСКОГО НОРМАТИВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С УЧЕТОМ ДАННЫХ ТОПИКО-ОРИЕНТИРОВАННОГО И ГЕНЕРАТИВНОГО ПОДХОДОВ

Цель исследования - разработка и описание деривационной модели китайского предложения с учетом достижений топико-ориентированного подхода. В статье осуществляется применение методики составления деревьев зависимостей в версии Н. А. Слюсарь на материале китайского языка, что позволяет провести аналогии с универсальными процессами порождения и восприятия, описываемыми в рамках предикационной концепции языка. Руководствуясь поставленной целью, автор работы прибегает к методам описания генеративных грамматик, которые, используя бинарные связи для соединения компонентов в состав единого целого, дают возможность представить синтаксические отношения в виде синтаксических деревьев зависимостей (конфигурационных моделей в версии Н. А. Слюсарь). Научная новизна исследования состоит в том, что грамматика китайского предложения впервые разъясняется с позиции распределения активации в его поверхностной структуре, имеющей отношение к предикационному членению предложения. В результате исследования установлено, что формирование порядка слов в китайском предложении осуществляется в соответствии с выражением грамматических отношений «топик - комментарий» (термин Ч. Ли и С. Томпсон) между элементами его бинарной структуры, а также активационной заданности в распределении каждого из синтаксических компонентов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Каликова Анна
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: РЕЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА В УСЛОВИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ РАСПОЗНАВАНИЯ РЕЧИ

Целью исследования является выявление наиболее существенных различий в речевых характеристиках последовательных переводов, выполненных с использованием средств распознавания речи и переводческой скорописи. В статье представлен анализ корпуса эмпирических данных, который включает скрипт англоязычного выступления и скрипты последовательных переводов этого выступления на русский язык. Существуют многочисленные свидетельства использования результатов распознавания речи в качестве опоры при последовательном переводе, однако нет научных работ, посвященных этому вопросу. Новизна исследования определяется тем, что в нем впервые описано влияние средств распознавания речи на характеристики устного последовательного перевода. Установлено, что опора на результаты распознавания статистически значимо увеличивает среднюю длину предложения в переводах и влияет на избирательность внимания переводчиков, которая постепенно возрастает по мере выполнения переводов. Показано, что переводы, выполненные с опорой на результаты распознания речи, в синтаксическом и смысловом плане ближе к линейному развертыванию оригинального сообщения, в связи с чем они содержат больше смысловых деталей, которые неравнозначны в аспекте полноты и точности перевода. Результаты анализа позволяют предположить, что перевод с опорой на распознанную речь снижает когнитивную нагрузку на этапе производства целевого сообщения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ачкасов Андрей
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СПЕЦИФИКА РЕЧИ УЧАСТНИКОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АРГУМЕНТАТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО СЕРИАЛА BBC 1 “FAKE OR FORTUNE” / «ПОДДЕЛКА ИЛИ ПОДЛИННИК»)

В статье рассматривается речевое взаимодействие с элементами аргументации относительно предмета искусства в документальном телевизионном сериале BBC 1 “Fake or Fortune” («Подделка или подлинник»). Цель статьи - изучить особенности англоязычного аргументативного взаимодействия и выявить языковые средства убедительности в речи участников дискурса на примере телевизионного сериала BBC. Научная новизна состоит в определении особенностей языковой актуализации аргументативной интеракции англоязычных участников специалистов/неспециалистов в области искусства. В результате исследования выявлены и проанализированы дискурсивные форматы «просьбы», «предложения» и «информирования» в ходе коммуникации. Установлены преобладающие стратегии и тактики организации дискурса. Отмечена роль когнитивных и прагматических механизмов в реализации убеждения. Описаны вербальные средства, с помощью которых выделяются важные смысловые компоненты коммуникации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Иванова Юлия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЭТИМОЛОГИЯ И СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЗООНИМА «КОРОВА» В МИФОЛОГИИ И РЕЛИГИИ ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ, АЛТАЙСКОЙ И УРАЛЬСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР

Цель исследования - выявить этимологию и семантическое поле зоонима «корова» в лингвокультурных контекстах индоевропейской, уральской и алтайской языковых семей. В статье анализируется происхождение слова «корова» в славянских, тюркских, германских и романских языках, выявляются основные и дополнительные значения этого зоонима, общие и специфические черты, что позволяет определить национальные особенности выражения знаний носителей исследуемых языков о людях, животных и мире в мифологических и религиозных представлениях. Научная новизна исследования заключается в том, что зооним «корова» рассматривается не только как лингвистический объект, но и как культурный феномен, связанный с историей, мифологией, религией и образом жизни человека. Данный зооним впервые изучается в сопоставительном аспекте на материале славянских и тюркских, романских и германских языков для выявления, анализа и описания национально-культурных особенностей, сходств и различий. В результате доказано, что этимология и семантика слова «корова» в контекстах индоевропейских, уральских и алтайских языковых семей демонстрируют общие корни, уходящие в далекое прошлое, и свидетельствуют о глубоких связях между народами. Несмотря на некоторые различия среди народов - носителей славянских и тюркских языков, такие как национальная специфика мировоззрения, разные условия проживания, традиции, история и религия, слова, обозначающие корову в различных лингвокультурах, являются частью единой истории, связанной с использованием этого животного в человеческой жизни.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Николаева Наталия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем