SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24767 док. (сбросить фильтры)
Статья: СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО ИЗРАИЛЯ: РАЗВИТИЕ И ВЫЗОВЫ ТРАГЕДИИ 7 ОКТЯБРЯ 2023 ГОДА

Экономическое развитие государства Израиль является важным вопросом не только в рамках исследований экономик региона Ближнего Востока, но и стран по всему миру. Небольшая по территории и бедная в сфере природных ресурсов, экономика Израиля оказалась отрезанной от регионального рынка с момента своего основания. Для построения рекурсивной и самообеспечивающей модели экономики было необходимо развивать сферу сельского хозяйства. Традиционная для страны отрасль поддерживалась за счет особенных сельскохозяйственных поселений. Данные поселения играют важную роль до сих пор. Более того, сельское хозяйство остается важной частью не только внутреннего рынка. Оформившееся еще с конца XIX в. производство фруктов и овощей является крупнейшей частью экспорта сельскохозяйственной продукции. Негативное влияние обострения израильско-палестинского конфликта сказалось и на сельском хозяйстве, однако рынок страны, неоднократно проходивший подобные трудности на протяжении последних 75 лет, показывает свою устойчивость к подобным колебаниям.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Голубев Данила
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РАЗГОВОР С НЕБОМ В ПОЭМЕ-МАСНАВИ 'АТТАРА «МУСИБАТ-ИМЯ» И В «ШАХ-ИМЯ» ФИРДОУСИ

В персидской поэзии небо предстает как могучее Существо, непрестанное окружение, которое вокруг земли определяет ход времени и правит судьбами людей. Поэты прославляют высоту и величие небосвода, призывают его милость к себе или к тому, кому посвящено стихотворение, и часто обращаются к небу с упреками. Однако оно, как правило, не дает им ответа. В статье обсуждаются два случая, когда небо отвечает за обращение, и делают филологический перевод соответствующих отрывков. В одном главном персонаже поэмы суфийского поэта Фарида ад-Дина Аттара Мусибат-название «Книга скорбей» (XII в.), Странник-мысль (салик-и фикрат), то есть персонифицированная мысль, обращенная к небу в поисках утешения в своей метафизической скорби. Другой пример - обращение поэта к небу в поэме Фирдоуси Шах-наме. Обращения эти очень различны, но ответы одинаковы: оба фрагмента завершаются утверждением уникального места человека во Вселенной.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лахути Лейли
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВЛИЯНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ДИЕТ НА ПОКАЗАТЕЛИ ЖИЗНИ ВЗРОСЛЫХ ОСОБЕЙ HERMETIA ILLUCENS (L) В УСЛОВИЯХ СЕВЕРНОГО ЗАУРАЛЬЯ

Черная львинка Hermetia illucens (L.) в настоящее время широко изучается как объект, способный генерировать широкий круг продуктов с добавленной стоимостью путем биоконверсии отходов для кормовой и пищевой промышленности. В большинстве научных работ инициируются попытки стандартизации и оптимизации методов выращивания личиночных стадий и имаго, хотя до сих пор недостаточно проведено исследований по пищевому поведению личинок и взрослых особей. Нами предприняты попытки исследовать влияние основных диет на взрослых мух. Были изучены четыре диеты: контроль (без диеты); питьевая вода (вода); тростниковый сахар (сахар) и сухое молоко (молоко). Эксперименты проведены в пяти повторностях. В каждом садке содержалось 45 самок и 45 самцов. Наблюдения проводились ежедневно в течение всего дня. Регистрировали и снимали яйцеловушки с яйцами ежедневно, а также проводили наблюдение за поведением взрослых мух, яйцекладкой, количеством и массой яиц, а также выводимостью яиц. Исследования показали, что выживаемостьвзрослых особей мужского пола варьировала от 8,12±0,81 дней у особей, которые воспитывались без воды, до 23,43±2,23 дней у особей, получавших раствор сухого молока. Самки выживали с 8,72±0,79 дней при отсутствии пищи до 25,73±1,56 дней у особей, получавших раствор сухого молока. Самая активная суточная яйценоскость при питании молоком наблюдалась на 5 или 6 день после появления взрослых мух. На диете растворенного молока самки откладывали яйца в течение 19 дней, а при питании тростниковым сахаром 14 дней. Также отмечено, что количество яиц было в 3,5 раза выше при рационе, содержащем белки. Вместе с тем добавка растворенного сухого молока увеличила период яйцекладки на 12 дней по сравнению водой. Существенной разницы не было обнаружено в продолжительности жизни самцов; однако самки, которых кормили молочной пищей, жили на 11 дней дольше, чем контрольная группа. Выводимость яиц составляла 45-72%. Таким образом, есть возможность использовать белковую диету, чтобы оптимизировать параметры яйцекладки и продолжительность жизни.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЛЯЩЕВ Александр
Язык(и): Русский, Английский, Китайский
Доступ: Всем
Статья: ПЕРВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД СРЕДНЕВЕКОВОГО КИТАЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ТРАКТАТА «ВЭНЬ СИНЬ ДЯО ЛУН»

Трактат Лю Се (465/466-520/522) «Вэнь синь дяо лун» из 50 глав в наиболее систематической и полной форме представляет традиционную литературную теорию, литературной критику и историю древней и раннесредневековой литературы Китая. Его первый полный западный перевод на английский язык Винсента Ши (Vincent Yu-chung Shih, 施友忠, Ши Ючжун, 1902-2001) увидел свет только в 1959 году. В статье рассматриваются рецензии конца 1959 - начала 1961 годов зарубежных специалистов-литературоведов на перевод В. Ши. В них содержатся разноплановые оценки, предложения и критика первого иноязычного издания «Вэнь синь дяо лун», что является важным ресурсом для выработки параметров полного научного издания трактата на русском языке. Выбор трактата Лю Се в качестве источника у рецензентов не вызвал возражений. Отмечалась смелость переводчика, который взялся за столь трудный текст. Замечания касались структуры книги (Введение, текст перевода, Примечания, Глоссарий, Указатель), исполнения перевода, содержания Введения и научного аппарата книги. Перевод Винсента Ши стал значительным явлением в исследовании «Вэнь синь дяо лун» в мировой синологии. Рецензии указали на объективные трудности, многие из которых остаются актуальными до сих пор и связанны с недостатком переводов и изученности древней и раннесредневековой китайской литературы. Конец XX - начало XXI веков ознаменовались появлением семи новых переводов трактата на европейские языки, которые были вынуждены обращаться к переводу В. Ши, полемизировать или соглашаться с ним как в вопросах собственно перевода, так и в вопросах организации издания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стеженская Лидия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОСНОВНЫЕ ТЕМЫ РУССКОЕЗЫЧНЫХ ИСЛЕДОВАННЫХ ПО КИТАЙСКОЙ И ЯПОНСКОЙ ИЕРОГЛИФИКЕ И ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ - НАЧАЛА XXI ВЕКА

Настоящая статья представляет собой обзор работ, посвященных вопросам иероглифики на китайском и японском языках, классифицированных по основным темам и категориям к исследованию иероглифики, с целью вычленения их сходств и представлений. В статье о методе поиска русскоязычных подходов к изучению иероглифической системы письма во втором веке ХХ - начале ХХI века. Работы по китаистике и японистике охватывают темы письменности, лексикологии и грамматики, демонстрируя синхронизированный подход к изучению языков и культуры соответствующих стран. Во многом в японистике и синологии можно отметить различное понимание соответствующих проблем. Отмечается нехватка сравнительных исследований, посвященных сразу обоим языкам и их письменности, так как вышеописанные темы представлены отдельно в работах китаистов и японистов, из чего следует, что, несмотря на синхронизацию изучения лингвистических аспектов нижних языков, усилия по сопоставлению языков в рамках одной работы практически не наблюдаются.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бахматова Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ В РЕТРОСПЕКТИВЕ: МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМОЙ И РЕАЛЬНОСТЬЮ

История современного иврита ведет свой отсчет с XIX века, когда Элиезер Бен-Йегуда задался целью изменить статус «спящего»1 с III в. еврейского языка. Этот процесс получил название «возрождение иврита2». К сохранившейся в традиционной литературе основе были добавлены некоторые нововведения, характерные для славянской и германской языковым группам. Однако говорить об окончательном оформлении литературной нормы еще не приходилось. Иврит продолжал развиваться в период первых волн еврейских переселений из Европы в Эрец-Исраэль, впитывая региональные особенности переселенцев. Изменения в нем происходят и до сих пор. Модернизационные процессы в израильском обществе откладывают свой отпечаток на иврит. Язык пересматривает нормы, не актуальные для современного дискурса, приобретает неологизмы и сленг, отбрасывает безнадежно устаревшие элементы. Для стабилизации и кодификации постоянного развития были созданы специальные институции. Казалось бы, что они и должны стать подспорьем в вопросах изучения современного иврита, ведь именно на их постановления ориентирована вся учебная и методическая литература. Однако роль подобных организаций весьма неоднозначна. На практике они зачастую не решают спорные вопросы сопоставления литературной нормы и разговорного статуса, а оставляют их открытыми. Это ставит преподающего и изучающего современный иврит перед нравственным выбором: придерживаться изучения сухих правил или же иногда в ущерб им отдать предпочтение живому неформальному языку. Для иврита данная проблема носит характер экзистенциального вопроса, заложенного еще в период первых волн еврейских переселений на рубеже XIX-XX веков, и не имеющего однозначного ответа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОБОСНОВАНИЕ НОВОЙ КОНЦЕПЦИИ УНИВЕРСИТЕТА: ФОРМИРУЮЩИЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ «ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ ВУЗ»

В статье обосновывается концепция предпринимательского университета на основе авторской модели 3.5., сформированная на фундаменте предпринимательской культуры.

Рассмотрены классификационные признаки более ранних моделей: 1.0,2.0 и 3.0., сформировано авторское видение модели 4.0. Приведена научная дискуссия относительно классификационных признаков университетов в зависимости от модели.

Сделан вывод о том, что наименее дискуссионными являются модели 1.0 и 2.0. Трактовка более поздних моделей значительно отличается в зависимости от позиции автора и выбранного признака, по которому проведено исследование. На основе результатов анализа приведена смысловая модель предпринимательского университета.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОМАРОВ Э.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРУКТУРА СЮЖЕТНОГО СЦЕНАРИЯ "СКАЗКИ О РЫБАКЕ И РЫБКЕ" А. С. ПУШКИНА В АСПЕКТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА

В статье рассматривается источники и структура сюжета «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина, его функция в формировании художественной картины мира произведения. Структура сюжета анализируется с точки зрения лингвокогнитивного и семиоэстетического подхода, выявляются основные фреймы и сцены, архитектоника текстового когнитивного сценария и предлагается его интерпретация в плане выявления концептологических смыслов. В. Г. Белинский первым придал значение качествам сюжетного построения сказки. Эти качества явились свидетельством новаторства поэта, переосмысления принципов фольклорной нарративности, поиска совершенно новых законов повествовательной структуры, нового понимания референтного события, осмысленного как сюжетно-фабульное развертывание художественной концепции произведения. Сюжетная матрица связана с семантикой «выкупа», в рамках которой формируются взаимоотношения трех основных персонажей сказки. В рамках этой семантики формируется структура сюжетного сценария, начиная с исходной ситуации (зачина), и далее в сюжетных сценах, логика чередования которых создается по законам рекурсивного (кумулятивного) скрипта, раскрываются взаимоотношения актантов и семантическое развертывание основного концепта. Простой и универсальный рекурсивный принцип построения фабулы позволяет в психологическом и этическом ключе наглядно показать коренные и вечные проблемы человеческого поведения и отношения к окружающему. Пушкину важно абсолютно разделить персонажей, выявить их противоположный нравственный статус, благодаря чему нарастающий драматизм приводит к финальной «катастрофе». Троекратное повторение основного события репрезентирует переход онтологических границ, за последним из них должно последовать инфернальное событие полной перестройки мироздания, целостность которого оберегают сверхъестественные силы, что превращает сказку в нравственно-философскую притчу.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шаврыгин Сергей
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВТОРИЧНЫЕ АКТАНТЫ В ЯПОНСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ: ПАДЕЖНОЕ ЧЕРЕДОВАНИЕ И СМЕНА АГЕНТИВНОГО СТАТУСА (ОПЫТ КОРПУСНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ)

В статье рассматриваются вторичные актанты японского высказывания с точки зрения степени выраженности у них прототипических агентивных характеристик: целенаправленности, вовлеченности, способности осуществлять контроль, индивидуализированности и т.д. Материалом исследования послужил материал авторского параллельного русско-японского корпуса художественных произведений. Основное внимание уделяется падежному варьированию в оформлении вторичных актантов, т.к. случаи падежного чередования при оформлении высокоагентивных и низкоагентивных актантов демонстрируют значимость учета пропозициональной установки и прототипических агентивных признаков. В результате комплексного изучения агентивного потенциала вторичных актантов подтверждается, что процессы актантно-предикатного взаимовоздействия во многом определяются семантическими признаками не только главных, но и периферийных участников ситуации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стрижак Ульяна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВОССТАНОВЛЕНИЕ КИТАЙСКО-СОВЕТСКИХ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В 1931-1932 ГОДАХ: ПРОЦЕСС И УСЛОВИЯ

Данная статья основана на существующих исследованиях и опубликованных архивах и, систематизируя эту информацию, стремится как можно полнее отразить процесс принятия решения о восстановлении дипломатических отношений между Китаем и СССР в 1932 году. Основное внимание уделено анализу с точки зрения нанкинского правительства: рассмотрено концептуальное развитие и выбор интересов китайской и советской сторон в вопросах китайско-советских отношений и взаимодействия с Японией в этот период. Советско-китайские дипломатические отношения после 1931 года прошли относительно сложный процесс восстановления. В силу широко распространенных противоречий между Китаем и СССР, нанкинское правительство недоверчиво относилось к развитию отношений с СССР. В то же время, столкнувшись с беспорядками за пределами дальневосточной границы, СССР из осторожности и «недоверия к нанкинскому правительству» также предпринял ряд действий, которые расценивались как «развитие японо-советских отношений». Под растущим давлением Китай, наконец, решил начать переговоры с СССР о безоговорочном восстановлении дипломатических отношений, чтобы не допустить слишком близкого сближения СССР с Японией. Тот факт, что СССР постепенно стал рассматривать Японию как фактор нестабильности, также создал условия для восстановления советско-китайских дипломатических отношений и их дальнейшего развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лю Тяньпэн
Язык(и): Русский
Доступ: Всем