Статья: ВЛИЯНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА НА ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА: ЗАМЕНИТ ЛИ ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ ПЕРЕВОДЧИКА? (2025)

Читать онлайн

Статья посвящена изучению и анализу влияния искусственного интеллекта на перевод иноязычного текста. Целью научной работы является провести анализ аспектов перевода с использованием искусственного интеллекта и изучить проблемы влияния цифровизации на переводческую деятельность. Актуальность данного исследования заключается в том, чтобы доказать, что живой переводчик незаменим в конкуренции с машинами в связи со стремительным развитием искусственного интеллекта. Важным фактором, влияющим на работу переводчиков, являются социальные изменения. Разные культуры по-разному «принимают» одни и те же события или явления, что отражается на языке. Задача переводчика - сопоставить не только слова и значения, но и смыслы и идеи. Перевод с родного языка на иностранный - неизмеримо более сложный процесс, поскольку он требует глубокого знания языковых и национальных реалий. Автором представлены исторические и психолингвистические аспекты использования искусственного интеллекта. На протяжении длительного времени естественный язык является объектом изучения ряда научных дисциплин, таких как лингвистика, семиотика, нейролингвистика. Естественный язык представляет собой вторую сигнальную систему человека, функционирующую на основе первой сигнальной системы (т. е. системы врожденных безусловных рефлексов, возникающих под воздействием сигналов, получаемых от зрительных, слуховых, тактильных и других рецепторов). В то же время искусственный интеллект обладает рядом преимуществ перед реальным собеседником, одно из которых - скорость реагирования. Машина как носитель информации не способна выбрать правильное действие интуитивно, а лишь проанализировав большое количество доступных вариантов. В результате исследования искусственный интеллект на современном этапе можно рассматривать только как эффективного помощника, который способен анализировать учебный процесс.

Ключевые фразы: искусственный интеллект, ПЕРЕВОД, иностранный язык, естественный язык, КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, лингвистические трансформации, лексическая двусмысленность
Автор (ы): Стаканова Елена Викторовна (Stakanova E. V.)
Журнал: МИР НАУКИ. ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
004.8. Искусственный интеллект
347.78.034. Перевод
81-2. Характерные особенности языков
Для цитирования:
СТАКАНОВА Е. В. ВЛИЯНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА НА ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА: ЗАМЕНИТ ЛИ ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ ПЕРЕВОДЧИКА? // МИР НАУКИ. ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ. 2025. ТОМ 13 № 3
Текстовый фрагмент статьи
Моя история просмотров (9)
Будьте первым, кто начнет обсуждение

Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.