Статья: ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РАССКАЗА И. С. ТУРГЕНЕВА "ДОВОЛЬНО" В ОДНОИМЕННОЙ ПОЭМЕ С. А. АНДРЕЕВСКОГО (2025)

Читать онлайн

В статье рассматриваются основные принципы поэтического переложения первой части рассказа И. С. Тургенева «Довольно», выполненного поэтом эпохи безвременья С. А. Андреевским. Автор текста-реципиента сохраняет образную систему и пространственные характеристики прецедентного текста, однако лишает их динамичности; конкретизирует и упрощает изображение душевных переживаний героя, предельно прямолинейно передает мысли своего предшественника о жизни и смерти. Доказано, что в стихотворном переложении исчезают двухплановая подача образов и подтекст тургеневского произведения, что приводит к искажению мыслей автора. Определено, что трансформация текста Андреевским обусловлена стремлением поэта эстетизировать произведение предшественника на уровне внешней формы, что продиктовано жанровыми принципами лиро-эпики.

Ключевые фразы: прецедентный текст, ис тургенева, са андреевский, "довольно", образная система, герой
Автор (ы): КОВАЛЕВА ТАТЬЯНА ВИТАЛЬЕВНА (KOVALEVA T. V.), ПЕТИНА ВАСИЛИСА АЛЕКСАНДРОВНА (PETINA V. A.)
Журнал: УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ОРЛОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Филология
УДК
82.091. Сравнительно-исторические литературоведческие исследования
Для цитирования:
КОВАЛЕВА Т. В., ПЕТИНА В. А. ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РАССКАЗА И. С. ТУРГЕНЕВА "ДОВОЛЬНО" В ОДНОИМЕННОЙ ПОЭМЕ С. А. АНДРЕЕВСКОГО // УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ОРЛОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2025. № 1 (106)
Текстовый фрагмент статьи
Моя история просмотров (10)