Читать онлайн

В статье исследуется влияние качества перевода и оформления субтитров на восприятие аудиовизуальных произведений зрителем. В теоретической части приводится обзор особенностей аудиовизуального перевода, таких как мультимодальность и интертекстуальность, где переводчик работает не только с текстом, но и с визуальной и звуковой составляющими. Отмечается, что качество перевода влияет на восприятие сюжета, персонажей и эмоциональный отклик зрителя, что особенно важно для культурно специфических произведений.

В практической части приводятся результаты эксперимента, в котором студенты Пермского политехнического университета смотрели отрывки из анимационного ситкома с разными по качеству переводами субтитров. Эксперимент показал, как качество субтитров влияет на эмоциональный отклик зрителей, удобство просмотра и общий интерес к произведению, что подтверждает значимость аудиовизуального перевода для успешного восприятия культурно насыщенного контента в различных языковых средах. Авторы также подчеркивают важность культурной адаптации и мастерства переводчика, способного передать сложные языковые и визуальные каламбуры и юмор оригинала.

Статья акцентирует внимание на междисциплинарном подходе к аудиовизуальному переводу. Такой подход обеспечивает глубокое понимание содержания, способствует повышению интереса к зарубежному контенту и облегчает культурный обмен, что особенно важно в условиях глобализации. Авторы подчеркивают ключевую роль переводчика в передаче не только текста, но и целостного художественного замысла, необходимого для полноценного восприятия зрителями.

Ключевые фразы: аудиовизуальный перевод, субтитры, восприятие зрителя, МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ, интертекстуальность, культурная адаптация, эмоциональный отклик, КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА, юмористический эффект, когнитивное восприятие
Автор (ы): Ахмедова Нэлля Бахтиёр кизи (Ahmedova N. B.), Худайбердина Марина Ураловна (Hudayberdina M. U.), Зубкова Екатерина Владимировна (Zubkova E. V.)
Журнал: МИР НАУКИ. СОЦИОЛОГИЯ, ФИЛОЛОГИЯ, КУЛЬТУРОЛОГИЯ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
АХМЕДОВА Н. Б., ХУДАЙБЕРДИНА М. У., ЗУБКОВА Е. В. АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ОТ ТЕКСТА К ЭМОЦИЯМ ЗРИТЕЛЯ // МИР НАУКИ. СОЦИОЛОГИЯ, ФИЛОЛОГИЯ, КУЛЬТУРОЛОГИЯ. 2025. № 1, ТОМ 16
Текстовый фрагмент статьи
Будьте первым, кто начнет обсуждение

Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.