В статье дается обзор языковой ситуации в Республике Южная Осетия, анализ функционирования осетинского языка в сфере образования, даются параллели с социолингвистической ситуацией в Республике Северная Осетия-Алания. Несмотря на государственный статус, сфера применения осетинского языка в последние годы неуклонно снижается, хотя осетинский язык в Южной Осетии изучается в образовательных заведениях всех уровней: дошкольных, начальной и средней школах и в вузах. Фактически функции государственного языка выполняет русский язык, что ведет к снижению уровня владения осетинским литературным, а также разговорно-бытовым языком. Для того чтобы остановить этот процесс предпринимаются шаги по продвижению осетинского языка в сферу активного использования и популяризации среди подрастающих поколений, реализуются государственные программы по развитию и сохранению осетинского языка и идентичности, а также меры по его нормированию и стандартизации. Для приобщения подрастающего поколения к родному языку и формированию языковой личности в поликультурной среде в дошкольные учреждения внедрена Государственная билингвальная программа «Малусǽг», ведется разработка учебно-методической базы. Показано объединение усилий государственной власти, исследователей и общественности в деле сохранения осетинского языка.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Зависимость языка от общества является показателем социальной природы языка. Язык рождается и функционирует в обществе, зависит от него, изменяется вместе с ним на протяжении столетий. Современный мир и общество быстро меняются, и язык меняется вместе с ними, формируя новое коммуникативное пространство, в котором статус языка меняется, ослабевая либо усиливаясь.
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Абаев В.И. Избранные труды. В 4-х томах. Т. 2. Общее и сравнительное языкознание. Т. 4.
2. Статьи и выступления. 2-е изд., испр. Владикавказ, Ир, 2020.
3. Алексеев М.Е. (1992) Языки малочисленных народов СССР, Современное состояние и перспективы, Проблемы языкознания в СССР, 1987-1999 гг. М., ИНИОН. 19 c.
4. Бесолова Е.Б., Закаева Б.К., Джиоева В.П., Денисенко А.В., Калинина Ю. М. (2021) Языковая ситуация и статус языков в Республике Северная Осетия-Алания, Вестник РУДН. Серия, Теория языка. Семиотика. Семантика. №4. С. 1250. EDN: TEFOSH
5. Бесолова Е.Б. (2020) Еще раз о родном языке - факторе единства нации, Известия СОИГСИ. №36 (75). С. 95. EDN: VXJXLU
6. Битарти З.А. (2018) Развитие осетинского языка в условиях межкультурной коммуникации на примере Республики Южная Осетия, Языковое единство и языковое разнообразие в полиэтническом государстве. Международная конференция (Москва, 14-17 ноября 2018 г.), доклады и сообщения. Отв. ред. А.Н. Биткеева, М.А. Горячева. Институт языкознания РАН. М., Языки Народов Мира. С. 440-445. EDN: YXBSQX
7. Биткеева А.Н., Вингендер М., Михальченко В.Ю. (2019) Прогнозирование и языковое многообразие в Российской Федерации, Социолингвистический аспект, Вестник ВолГУ. Серия 2. Языкознание. Т. 18. № 3. С. 1254. EDN: WRWSME
8. Джамалова Б. Б. (2014) Национально ориентированное образование, Международный научно-исследовательский журнал. № 2-3 (21). С. 34-36. EDN: RXHMGT
9. Дудаева З.Ф. (2020) О развитии национального образования в Республике Северная Осетия-Алания, Мировая наука. №4 (37). С. 224-227. EDN: YEKMRY
10. Дырхеева Г.А., Цыбенова Ч.С. (2020) Языковые установки и языковая лояльность носителей малых языков в условиях национально-русского двуязычия (на примере бурят и тувинцев), Новые исследования Тувы. №1. С. 62-74. EDN: ESENTD
11. Исаев М.И. (1966) Дигорский диалект осетинского языка. М., Наука, 1974.
12. Исаев М.И. (1974) Очерки по истории изучения осетинского языка. Орджоникидзе, Ир. 15 с.
13. Исаев М.И. (2000) Осетинский язык, Языки мира. Иранские языки. III. М., Индрик, 2000. С. 311-323.
14. Итоги 2016 - Итоги всеобщей переписи населения Республики Южная Осетия, Управление государственной статистики (2016). Цхинвал, 2016. 452 с.
15. Коста Хетагуров (1951) Публицистика и письма, Собрание сочинений. В 3 т. М., Издательство Академии наук СССР. Т. III.
16. Козаева Г.Р. (2023) О проблеме социолингвистического облика Осетии. Известия СОИГСИ. Школа молодых ученых. (33) С. 168-175. EDN: POPUGN
17. Кудинова Т.А. Изменения в функциональной системе русского языка 21 века, Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 2010. № 4. С. 124-128. EDN: MUCJJH
18. Майрамукаева Ф.А. (2023) Ныхасы рæзтыл куыст райдайæн скъолайы ирон æвзаджы урокты [Развитие речи на уроках осетинского языка в начальной школе]. Ульяновск, Зебра, 2023.
19. Масензова Т.А. (2017) Развитие этнокультурной компетентности дошкольников в условиях единого образовательного пространства, КНЖ. №1 (18). С. 16-20.
20. Миллер В.Ф. (1881) Осетинские этюды. М., Императорский Московский ун-т. Ч. 1. М., 1881, Ч. 2. М., 1882., Ч. 3. 1887.
21. Миллер В.Ф. (1927-1934.) Осетинско-русско-немецкий словарь. Л., 1927-1934.
22. Миллер В.Ф. (1962) Язык осетин. М.-Л., Издательство Академии Наук СССР.
23. Моисеенко Л. В., Ускова Т. В., Думина Е. В., Викулина М. А. (2020) Особенности осетинского билингвизма, Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. №13 (842). С. 90-101. EDN: GTXVJM
24. Сланов А.А. (2021) Развитие школьного образования в Южной Осетии в ХIХ начале ХХ в. г. Владикавказ.
25. Словарь социолингвистических терминов (2006). Отв. ред. В.Ю. Михальченко. Москва, Институт языкознания РАН. 312 с.
26. Тамерьян Т.Ю. (2020) Осетинский язык в языковом ландшафте Северной и Южной Осетий, ценностный ракурс и метафорическая репрезентация, Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. №4. С. 184. EDN: SQESPI
27. Бекоева И.Д., Тамерьян Т.Ю. Этноспецифический концепт Юго-Осетинского политического пространства. //Гуманитарные и юридические исследования. 2019, №4. С. 233-239. EDN: QATXRO
28. Шёгрен А.М. (1844) Осетинская грамматика с кратким словарём (осетино-российским и российско-осетинским). СПб., 1844, (Иронæвзагахур, des ist Ossetische Sprachlehre, nebst Kurzem Ossetisch-deutschen und Deutsch-Ossetischen Wörterbuche. St.-Petersbrg, 1844), 2 изд. М., ИМЛИ РАН, 2010 (На русском и немецком языках).
29. Эльконин Б. Г. (2001) Психология развития. Текст. М., Академия, 140 с.
30. Bitarti Zoya. A Startling Episode in the Ossetian Mountains, Tatiana B. Agranat, Leyli R.
31. Dodykhudoeva (eds.) Bear Tales in Minority Languages, Beliefs and Visions. Newcastle-on Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2025, pp. 56-61.
32. Avdan, осетинский язык на ладони.
33. День осетинского языка и литературы. Официальный сайт Администрации Президента Республика Южная Осетия.
34. Журналисты летописцы истории нашей страны. Сообщения аналитического отдела газеты “Южная Осетия”. Официальный сайт Администрации Президента Республики Южная Осетия.
35. Журналу “Фидиуæг” - 90 лет. Сообщения аналитического отдела газеты “Южная Осетия”. Официальный сайт Администрации Президента Республики Южная Осетия.
36. Зоя Битарти о культуре речи, новой программе и достигнутых результатах, газета “Южная Осетия”.
37. Аналитический отдел газеты “Южная Осетия”, официальный сайт Администрации Президента Республики Южная Осетия.
38. Исторический референдум. 18.01.2021. Газета “Республика”. Официальный сайт Администрации Президента Республики Южная Осетия.
39. Как говорящие игрушки возрождают осетинский язык. Владикавказ.
40. Конституция, электронный ресурс.
41. О государственной программе Республики Северная Осетия-Алания “Национально-культурное развитие осетинского народа” на 2021 - 2025 годы.
42. О государственных языках Республики Южная Осетия. Кавказский Узел.
43. О Зое Битарти, научных трудах и родном языке, газета “Южная Осетия”.
44. Осетинский язык. Прима Виста, Осетинский язык. Бюро переводов “Прима Виста”.
45. Осетины-иронцы. Национальная политика. Информационный портал.
46. Программу “Малусаг” презентовали в Цхинвале, Государственное информационное агентство “Рес”.
47. Тарханова Жанна, Войтова Яна. Хранители осетинского. Смартфоны, соцсети, песни, стихи и детские игры - какие способы используют в войне за сохранение родного языка. 27.11.2019. Это Кавказ.
48. Тедеева И. - Битарти З.А. (2021) Ребенок в первые годы жизни должен говорить на родном языке. Интервью с З.А. Битарти, газета “Южная Осетия”. Новости. Публикации. Официальный сайт Администрации Президента Республики Южная Осетия. 17.05.2021.
49. Хурзæрин, электронный ресурс.
50. Югоосетинский государственный драматический театр.
51. Официальный портар “Южная Осетия”, электронный ресурс.
52. UNESCO WAL - UNESCO World Atlas of Languages.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Одной из насущных проблем, которые стали предметом многочисленных споров, стало определение терминов тайные (секретные), условные языки, а также арго, и отчасти жаргон и сленг. До сих пор лингвисты не пришли к универсальному решению этого дискуссионного вопроса, и употребляют эти термины «как взаимозаменяемые синонимы» [Герд и др., 2009: 69]. Такие термины представляют собой часть континуума языковых явлений, которые служат в значительной степени выражению социально-символической и эзотерической функции, нежели идеациональной (ideational) функции восприятия мира [Eble, 2004: 262].
В исследовательской литературе ни один стандартный набор технических терминов с точными определениями не различает в полном объеме такие пересекающиеся явления, как арго, жаргон, сленг, разговорная речь, просторечие, тайные (секретные) языки, тайноречие, условные языки (словесные коды) и нестандартные грамматические формы.
В настоящей статье делается попытка дать обзор предлагаемых подходов и терминологии и проследить логику, стоящую за тем или иным обозначением в связи с той или иной задачей выделения конкретной функции в разных исследовательских традициях на разных языках, концептуально значимых для иранистики.
Кроме того, в хронологической перспективе предлагается описание социолектов и их функций в ираноязычном мире.
В обширной литературе, посвященной проблемам социальной дифференциации языков, значительное место уделено описанию различного типа условных языков, построенных на принципе искусственной деформации нормальной речи. Эти «языки» обычно считают разновидностями арго, жаргона или называют специальными языками, тайными языками, тарабарскими языками школьников, школярскими арго1 (здесь и далее – сноски приводятся в конце статьи в разделе «Примечания» (прим. ред.)). Независимо от того, на базе какого естественного языка они построены, их все объединяют следующие общие черты: а) вставка искусственно созданных слогов в слова нормальной речи2; б) перестановка слогов естественной речи3; в) комбинирование вставок и перестановок слогов; г) быстрый темп речи.
По своим основным структурным чертам язык хазарийцев близок к таджикскому языку и к фарси-кабули и закономерно вливается составной частью в общий массив диалектов и говоров ираноязычного (таджикоязычного) населения на территории юго-западной Азии и Афганистана.
Прежде чем перейти к рассмотрению вопроса о месте языка хазара среди родственных диалектов и говоров, необходимо обрисовать, хотя бы в общих чертах, состояние иранской диалектологии вообще и, в частности, вопрос об изученности указанного диалектноразговорного массива.
Существование большого массива близких в структурном отношении диалектов и говоров на обширной территории (от Бухары до Кабула) ни у кого не вызывает сомнения и находит подтверждение в научной литературе. На общность целого ряда существенных черт (фонетического, грамматического и лексического плана) этих диалектов и говоров, позволяющую противопоставить эти диалекты говорам Западного и Центрального Ирана, указывают многие языковеды-иранисты.
В статье рассматривается разновидность ираноязычного секретного языка, основанная на региональном языке тати. Изучается специфика этого профессионального варианта речи, известной как арранаджи, или каркадили, распространенного в деревнях северо-западного Ирана, где говорят на диалектах тати. Этот секретный язык использовался сезонными рабочими-отходниками, связанными с рубкой и обработкой дерева в городских центрах северных регионов Ирана, в Гиляне и Мазандеране. Мы выявляем специфику секретного языка арранаджи, основанного на диалектах тати деревень Карнак и Лерд, но применяющего замещающий лексикон, отличный от словаря собственно тати. Использовавшие арранаджи дровосеки и плотники, проживавшие в отрыве от родных мест в закрытом мужском сообществе, выработали эвфемистическую табуированную лексику, связанную с их профессиональной жизнью, ее гендерными особенностями, наркотиками, а также социокультурными запретами. Данная языковая разновидность существовала только в устной форме и никогда ранее не подвергалась документированию. Мы анализируем выявленный нами в ходе полевой работы специфический словарь, раскрываем причины создания арранаджи и особенности его употребления в сообществе, области его распространения и основные функции, а также профессиональную и гендерную специфику и происхождение названий арранаджи и каркадили. Раскрываются причины утраты в современных условиях изначальных профессиональных функций и гендерных ограничений секретного языка и использование его как семейного для сохранения информации в тайне от посторонних и детей.
В данной статье рассматриваются эвфемизмы в мазандеранском языке - социальное явление, которое невозможно изучить, не обращаясь к социальному контексту, к тому, какие слова люди выбирают в конкретной ситуации и как они воспринимаются собеседником в конкретном языковом сообществе. Мы рассматриваем эвфемизмы в мазандеранском языке, их использование в повседневной жизни, социально-культурные факторы, влияющие на их употребление, и лексико-семантические способы их образования. Отмечается отрицательное отношение со стороны общества к некоторым понятиям и явлениям, что приводит к возникновению эвфемизмов. Носители мазандеранского языка, как и другие люди в Иране, используют эвфемизмы в социальных и межличностных отношениях, когда хотят избежать ощущения дискомфорта или конфликта при коммуникации. Большая часть эвфемизмов в мазандеранском языке употребляется в силу социальной обусловленности и нежелания оскорбить чувства людей, когда они говорят на такие болезненные темы, как рождение или смерть человека, телесные и духовные болезни, а также при упоминании определенных частей тела, связанных с «телесным низом» и туалетом, и необходимости избежать произнесения табуированной лексики. Мы рассматриваем эвфемизмы на разных уровнях языка: фонетическом, лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом, и определяем лексико-семантические способы их образования в мазандеранском языке, выделяя такие способы и приемы, как заимствование, метафорический перенос, метонимический перенос, перифраза, гипероним и др.
В статье рассматривается формирование системы местоименных клитик (МК) в малом индоарийском языке парья́ как результат взаимодействия собственной парийской модели c таджикской / дари в условиях длительного двуязычия носителей парья. Сопоставление позиций и форм местоименных показателей посессивности в парья ведёт к заключению, что по аналогии с его единственной исконной МК 3-го л. (=so м. р.) используются притяжательные местоимения 1-го и 2-го л., фонетически редуцированные в постпозиции к определяемому. Между их препозитивными и постпозитивными формами существует то же функциональное различие, что и между обозначением принадлежности при посессоре 3-го л.: препозитивное обозначение обладания выражает новую информацию, тогда как МК служит выражению известной информации о посессивном отношении. Можно говорить о формировании в парья системы МК как воспроизводстве функциональной модели МК 3-го л. в 1-м и 2-м л. Её распространение, очевидно, стимулировано шестичленной системой МК таджикского и дари языков, с которыми парья на протяжении нескольких столетий существует, при полном двуязычии, в условиях диглоссии в роли низкого языка.
Таджикский язык всегда занимал особое место в Таджикистане. Его статус был предметом озабоченности в обществе особенно на протяжении двух последних столетий. Поскольку языковая политика в периоды социальных перемен попадает в центр государственных и общественных интересов, связанных с переустройством жизни социума, распад Советского Союза привел к новому функциональному распределению языков, выдвижению на первые позиции национальных языков и наделение их более высоким статусом и объемом общественных функций. Уже в составе Советского Союза Таджикистан стал первой республикой, которая приняла 22 июля 1989 года Закон «О языке». В период независимого развития 5 октября 2009 года был принят Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан». В статье предпринята попытка проанализировать влияние закона о государственном таджикском языке на укрепление его статуса и расширение его общественных функций, а также на развитие таджикского литературного языка и его терминологии. Рассмотрены отдельные вопросы языкового планирования и работы специальных органов, в задачи которых входит претворение в жизнь политики государства и регулирование правовых норм, касающихся государственного языка, а также разработка основных направлений работы над языком.
В работе рассматриваются социолингвистические параметры талышского языка на территориях его распространения: в Северном Талыше (или Талышистане) в Азербайджанской Республике - от Джалилабада (Хамошару) на севере, до Астары на границе с Ираном, и в южной части Талыша в Иране - от иранской Астары на севере до Фумана на юге. Этническая территория талышей, то есть исконный ареал формирования и функционирования талышского языка, по сути, охватывает сравнительно узкую полосу вдоль юго-западного сегмента Прикаспия. Почти все население Северного Талыша двуязычно и в равной степени владеет родным, талышским, и азербайджанским языками. Однако в зависимости от района это двуязычие имеет разный формат. Если от Джалилабада до Нафтачалы превалирует азербайджанский язык, а талышским владеет преимущественно старшее поколение, то в районах Ярдымлы (Варгадиз), Лерик (Лик), Масаллы (Масалон) на первом месте - родной язык: дети овладевают азербайджанским только в процессе школьного образования. Некий баланс этих языков сохраняется на юге, в Астаре. Что касается Южного (иранского) Талыша, то здесь иная картина. Непосредственно к югу от Астары, например в Намине и Парсабаде, отмечено трехъязычие (талышско-персидско-тюркское). Причем в некоторых местах упомянутого района, скажем в Намине, талышский имеет хождение лишь среди представителей старшего поколения. Далее к югу, до Фумана, талышский сохраняет довольно сильные позиции в талышско-гилянско-персидском трёхъязычном континууме.
В результате полевых исследований, проведённых авторами в 2010-2014 гг. в ряде районов Каспийского региона на севере Ирана - таких как Гилян, Мазандеран, Горган, включая ареалы распространения языков шамирзади и велатру, а также талышского (шахрестаны Фуман, Масал, Астара) и тати (шахрестан Рудбар), - была проанализирована и уточнена современная социолингвистическая ситуация, связанная с этими языками. Приводятся дополнительные сведения об особенностях культуры поведения и менталитета современных иранцев в контексте исторических факторов, повлиявших на формирование их идентичности. В статье предложена новая классификация иранских языков, открывающая новые возможности для интерпретации сходств и различий между языками Каспийского региона. Также представлены материалы по мультискрипторным возможностям записи на основе арабской и латинской графики, а также особые приёмы фиксации текстов на мазандеранском и гилякском языках, не имеющих в настоящее время официально утверждённой письменности и норм. Аналогичные вопросы рассматриваются в отношении талышского и тати. Сообщаются сведения об электронном корпусе текстов на мазандеранском и гилякском языках - как в аудиоформате, так и в письменной транскрипции (на базе международной иранистической транскрипции с элементами МФА), с переводом на русский язык и полинейной нотацией.
В статье рассматриваются особенности языковой ситуации, в рамках которой функционировали отдельные иранские языки и диалекты в древнюю эпоху. Особое внимание уделяется древнеперсидскому языку, зафиксированному в сохранившихся текстах и надписях, а также иранским языкам Центральной Азии. Анализируются последствия данной языковой ситуации, проявившиеся в последующих языковых изменениях в различных регионах иранского ареала. Работа способствует реконструкции истории ираноязычных народов на основе свидетельств как иранских, так и соседних (или ранее соприкасавшихся с ними) языков. В процессе исследования используются данные, полученные с помощью различных методов - сравнительно-исторического, историко-типологического и ареального. Это позволило выявить ряд новых аспектов, касающихся проблемы реконструкции истории иранских народов на основе языковых материалов. Особое внимание уделяется вопросу о возможности, опираясь на тексты, а также на факты структурной и частично материальной исторической трансформации различных иранских языков от их древнего состояния к более позднему, реконструировать отдельные фрагменты социолингвистической картины древнеиранского мира. Речь идет об очертании языковой ситуации, складывавшейся в древности в различных регионах обширного ареала распространения иранских языков и диалектов.
Статистика статьи
Статистика просмотров за 2026 год.
Издательство
- Издательство
- ОГУ им. И.С. Тургенева
- Регион
- Россия, Орел
- Почтовый адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- Юр. адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- ФИО
- Федотов Александр Анатольевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@oreluniver.ru
- Контактный телефон
- +7 (486) 2751318