В статье рассматривается разновидность ираноязычного секретного языка, основанная на региональном языке тати. Изучается специфика этого профессионального варианта речи, известной как арранаджи, или каркадили, распространенного в деревнях северо-западного Ирана, где говорят на диалектах тати. Этот секретный язык использовался сезонными рабочими-отходниками, связанными с рубкой и обработкой дерева в городских центрах северных регионов Ирана, в Гиляне и Мазандеране. Мы выявляем специфику секретного языка арранаджи, основанного на диалектах тати деревень Карнак и Лерд, но применяющего замещающий лексикон, отличный от словаря собственно тати. Использовавшие арранаджи дровосеки и плотники, проживавшие в отрыве от родных мест в закрытом мужском сообществе, выработали эвфемистическую табуированную лексику, связанную с их профессиональной жизнью, ее гендерными особенностями, наркотиками, а также социокультурными запретами. Данная языковая разновидность существовала только в устной форме и никогда ранее не подвергалась документированию. Мы анализируем выявленный нами в ходе полевой работы специфический словарь, раскрываем причины создания арранаджи и особенности его употребления в сообществе, области его распространения и основные функции, а также профессиональную и гендерную специфику и происхождение названий арранаджи и каркадили. Раскрываются причины утраты в современных условиях изначальных профессиональных функций и гендерных ограничений секретного языка и использование его как семейного для сохранения информации в тайне от посторонних и детей.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Iranian languages and dialects are one of the important branches of Indo-European languages [Stilo, 2018: 660]. The Iranian languages were the languages of the Aryan group of Indo-European people who separated from the main body of related people around the third millennium BC and settled in the plains of Central Asia and in Iran [Rezaee Baghbidi, 2009: 9]. According to traditional classification of Iranian languages one of these is the northwestern branch86. This branch, which is common in a large part of the north, west, and northwest of Iran and adjacent areas outside Iran [Sabzalipour, 2010; Safarzadeh, 2003], includes many languages, such as Mazandarani, Talyshi, Gilaki, Balochi, Semnani, Tati, as well as extinct Azeri (of Iranian origin [Asadi, Bagheri Hariry, Kiyani, 2014: 569]).
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Alizadeh Juboni, A. (2010) Avvalin vāzhenāmeh-ye Tāti dar Rudbar, Rostamābad va Rahmatābad The first glossary of Tati in Rudbar, Rostamābad and Rahmatābad. Rasht, Ilia. (In Persian).
2. Amiri, R. and Fallahi, M.-H. (2023) The investigation of a coded language, Ghosh Dili or Ayereh Dil in the Sarui clan of the Qashqai tribe, Faslnāmeye zabānshenāsi-ye ejtemāi, Journal of Sociolinguistics, no. 1, pp. 81-93.
3. Asghari, A. (2016) Fel dar guyeshe Tāti Kalāsor Verb in Tati Kalâsur dialect, Journal of Tabriz School of Literature and Human Sciences, serial no. 198, Spring issue (In Persian).
4. Bashirnejad, H. (2011) Seleyiri, Cultural Quarterly, vol. 3, Amol, Shamal Paydar, pp. 152-167 (In Persian).
5. Bolukbashi, A. (2000) Zabānhā-ye ramzi dar Irān. Yādbude doktor Ahmad Tafazoli Secret languages in Iran. Dr. Ahmad Tafazzoli memorial, in Aliashraf Sadeghi (ed.) Tehran, Sokhan, pp. 109-127 (In Persian).
6. Doomanian, W. (2007) Selyari, yek zabān āmiāneh-ye motaarref Selyari, a conventional slang. Tehran, Research Institute of Humanities (In Persian).
7. Ebrahimi, A. (2016) Loterai, Guyeshe Yahudiāne Esfahān Loterai, The dialect of the Jews of Isfahan, Iran Namag, vol. 1, no. 2, Summer, pp. 78-91 (In Persian).
8. Hodud al-alam (1961) Hodud al-ālam men al-Mashriq ela al-Maghreb Boundaries of the world from East to West. Unknown author, edited by Manouchehr Sotoudeh. Tehran (In Persian).
9. Homayuni, S. (1977) Zabāne zargari Zargari language, in Eleven essays, Shiraz, pp. 41-46 (In Persian).
10. Ivanow, W. (1922) An old Gypsies-Darwish jargon, Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, NS, XVIII, pp. 375-383.
11. Ivanow, W. (1927) Jargon of Persian mendicant darwishes, Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, NS, XXVIII, pp. 243-245.
12. Kalbāssi, I. (1993) Barrasi-ye rikhtshenāsi-ye zabān-e Romani (Zargari) A morphological study of Romano language (Zargari), Applied Sociology, no. 5, pp. 37-58 (In Persian).
13. Kalveh, L.-J. (French Calvet, Louis-Jean) (2009) Zabān-e makhfi chist? What is a secret language?. Translated by Shahruz Pezeshki. Tehran, Research Institute of Scientific Information and Documents of Iran (In Persian).
14. Kia, S. (1948) Farhang-e Tabari A glossary of Tabari. Tehran, University of Tehran. (In Persian).
15. Oransky, I.M. (1996) Etelāāt-e jadid dar moyede zabānhā-ye makhfi (argo) dar Āsiā-ye Miyāneh. Qume Qavāl dar Kolāb va argo-ye ān New information on secret languages (Argo) in Central Asia. Qaval ethnic group in Kulab and its Argo, translated by Mohsen Shojaei, Culture, no. 17, pp. 165-200 (In Persian).
16. Petrushevsky, I.P. (1975) Eslām dar Irān Islam in Iran. Translated by Karim Keshavarz. Tehran, Payam (In Persian).
17. Sabzalipour, J. (2010) Tahlile motezād sakhtāre fel dar guyeshhāye Tāleshi, Tāti Khalkhāl va Gilaki A contrastive analysis of verb structure in Taleshi, Tati Khalkhal and Gilaki dialects. Unpublished Ph.D. dissertation, supervised by Dr. Moharam Rezayati, Gilan University (In Persian).
18. Sabzalipour, J. (2011) Farhange Tāti The dictionary of Tati. Rasht, Ilia (In Persian).
19. Sabzalipour, J. (2012) Barresiye Tatbighiye Sākhte Fel dar Guyeshhāye Tāti, Tāleshi, va Gilaki A comparative study of the verb structure in Tati, Talyshi, and Gilaki languages. Rasht, Gilan University Publications (In Persian).
20. Sabzalipour, J. (2015) Ganjineye guyeshhāye Irāni, Tātiye Khalkhāl The treasure of Iranian languages, Tati of Khalkhal. Tehran, Academy of Persian Language and Literature (In Persian).
21. Sabzalipour, J. and Delgarm, R. (2016) Zabāne Arrānaji ya Qarqadili dar manāteghe Tātneshine Khalkhāl Arrânaji or Qarqadili secret language in Khalkhal Tati-speaking areas, Faslnāmeye zabānshenāsi-ye ejtemāi, Journal of Sociolinguistics, no. 1, pp. 46-60 (In Persian).
22. Sabzalipour, J. and Izadifar, R. (2025) Bear Tales in Tati, in Tatiana B. Agranat and Leyli R. Dodykhudoeva (eds.) Bear Tales in Minority Languages, Beliefs and Visions. Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, pp. 207-218.
23. Safarzadeh, H. (2003) Guyeshe Tāti Khārasāne shemāli Tati dialect of North Khorasan. Mashhad, Sokhangostar (In Persian).
24. Samai, S.-M. (2013) Vāzhenāmeye zabāne makhfi Lexicon of the secret language. Tehran, Center Publishing (In Persian).
25. Sotoudeh, M. (1962) Seb Selyari guyesh Seb Selyari dialect, Iran Zemin Culture, vol. 10, pp. 471-477 (In Persian).
26. Tafaroji Yeganeh, M. and Ansari, Z. (2019) Tousife vizhegihāye zabānshenāsi-ye zabāne ramziye Jāberi Description of linguistic features of Jaberi coded language, Faslnāmeye zabānshenāsi-ye ejtemāi.
27. Wardhaugh, R. (2014) Darāmadi bar zabānshenāsi-ye ejtemāi An introduction to sociolinguistics. Translated by Reza Amini. Tehran, The Smell of Paper (In Persian).
28. Stilo, D.L. (1981) The Tati language group in the sociolinguistic context of northwestern Iran and Transcaucasia, Iranian Studies, 14(3-4), pp. 137-187.
29. Stilo, D. (2018) The Caspian region and south Azerbaijan, Caspian and Tatic, in Geoffrey Haig and Geoffrey Khan (eds.) The Languages and Linguistics of Western Asia, An Areal Perspective. Berlin, Mouton de Gruyter, pp. 659-824.
30. Yarshater, E. (1959) The dialect of Shahrood (Khalkhal), Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 22, pp. 52-68.
31. Yarshater, E. (1962) The Tāti dialects of Rāmand, in W.B. Henning and E. Yarshater (eds.) A Locusts Leg, Studies in Honour of S. H. Taqizadeh. London, Percy Lund, Humphries & Co. Ltd.
32. Yarshater, E. (1969) A Grammar of Southern Tati Dialects. The Hague-Paris.
33. Yarshater, E. (1970) The Tati dialects of Ṭārom, in Mary Boyce and Ilya Gershevitch (eds.) W.B. Henning Memorial Volume. London, Lund Humphries, pp. 451-467.
34. Yarshater, E. (2011) Judeo-Persian jargon, Loterai, in Houman Sarshar (ed.) Judeo-Persian Communities of Iran. Based on article originally published in Journal of the American Oriental Society (1977), pp. 1-7.
35. Yousefinejad, A. and Sabzalipour, J. (2017) Vāzhenāmeye Tāti Karnaqi A glossary of Tati Karnaqi. Rasht, Ilia (In Persian).
36. Zomorrodian, R. (1969) Zabānhāye masnui Artificial languages, Ferdowsi University of Mashhad Faculty of Literature and Humanities Magazine, no. 20, pp. 549-556 (In Persian).
Выпуск
Другие статьи выпуска
По своим основным структурным чертам язык хазарийцев близок к таджикскому языку и к фарси-кабули и закономерно вливается составной частью в общий массив диалектов и говоров ираноязычного (таджикоязычного) населения на территории юго-западной Азии и Афганистана.
Прежде чем перейти к рассмотрению вопроса о месте языка хазара среди родственных диалектов и говоров, необходимо обрисовать, хотя бы в общих чертах, состояние иранской диалектологии вообще и, в частности, вопрос об изученности указанного диалектноразговорного массива.
Существование большого массива близких в структурном отношении диалектов и говоров на обширной территории (от Бухары до Кабула) ни у кого не вызывает сомнения и находит подтверждение в научной литературе. На общность целого ряда существенных черт (фонетического, грамматического и лексического плана) этих диалектов и говоров, позволяющую противопоставить эти диалекты говорам Западного и Центрального Ирана, указывают многие языковеды-иранисты.
В данной статье рассматриваются эвфемизмы в мазандеранском языке - социальное явление, которое невозможно изучить, не обращаясь к социальному контексту, к тому, какие слова люди выбирают в конкретной ситуации и как они воспринимаются собеседником в конкретном языковом сообществе. Мы рассматриваем эвфемизмы в мазандеранском языке, их использование в повседневной жизни, социально-культурные факторы, влияющие на их употребление, и лексико-семантические способы их образования. Отмечается отрицательное отношение со стороны общества к некоторым понятиям и явлениям, что приводит к возникновению эвфемизмов. Носители мазандеранского языка, как и другие люди в Иране, используют эвфемизмы в социальных и межличностных отношениях, когда хотят избежать ощущения дискомфорта или конфликта при коммуникации. Большая часть эвфемизмов в мазандеранском языке употребляется в силу социальной обусловленности и нежелания оскорбить чувства людей, когда они говорят на такие болезненные темы, как рождение или смерть человека, телесные и духовные болезни, а также при упоминании определенных частей тела, связанных с «телесным низом» и туалетом, и необходимости избежать произнесения табуированной лексики. Мы рассматриваем эвфемизмы на разных уровнях языка: фонетическом, лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом, и определяем лексико-семантические способы их образования в мазандеранском языке, выделяя такие способы и приемы, как заимствование, метафорический перенос, метонимический перенос, перифраза, гипероним и др.
В статье рассматривается формирование системы местоименных клитик (МК) в малом индоарийском языке парья́ как результат взаимодействия собственной парийской модели c таджикской / дари в условиях длительного двуязычия носителей парья. Сопоставление позиций и форм местоименных показателей посессивности в парья ведёт к заключению, что по аналогии с его единственной исконной МК 3-го л. (=so м. р.) используются притяжательные местоимения 1-го и 2-го л., фонетически редуцированные в постпозиции к определяемому. Между их препозитивными и постпозитивными формами существует то же функциональное различие, что и между обозначением принадлежности при посессоре 3-го л.: препозитивное обозначение обладания выражает новую информацию, тогда как МК служит выражению известной информации о посессивном отношении. Можно говорить о формировании в парья системы МК как воспроизводстве функциональной модели МК 3-го л. в 1-м и 2-м л. Её распространение, очевидно, стимулировано шестичленной системой МК таджикского и дари языков, с которыми парья на протяжении нескольких столетий существует, при полном двуязычии, в условиях диглоссии в роли низкого языка.
В статье дается обзор языковой ситуации в Республике Южная Осетия, анализ функционирования осетинского языка в сфере образования, даются параллели с социолингвистической ситуацией в Республике Северная Осетия-Алания. Несмотря на государственный статус, сфера применения осетинского языка в последние годы неуклонно снижается, хотя осетинский язык в Южной Осетии изучается в образовательных заведениях всех уровней: дошкольных, начальной и средней школах и в вузах. Фактически функции государственного языка выполняет русский язык, что ведет к снижению уровня владения осетинским литературным, а также разговорно-бытовым языком. Для того чтобы остановить этот процесс предпринимаются шаги по продвижению осетинского языка в сферу активного использования и популяризации среди подрастающих поколений, реализуются государственные программы по развитию и сохранению осетинского языка и идентичности, а также меры по его нормированию и стандартизации. Для приобщения подрастающего поколения к родному языку и формированию языковой личности в поликультурной среде в дошкольные учреждения внедрена Государственная билингвальная программа «Малусǽг», ведется разработка учебно-методической базы. Показано объединение усилий государственной власти, исследователей и общественности в деле сохранения осетинского языка.
Таджикский язык всегда занимал особое место в Таджикистане. Его статус был предметом озабоченности в обществе особенно на протяжении двух последних столетий. Поскольку языковая политика в периоды социальных перемен попадает в центр государственных и общественных интересов, связанных с переустройством жизни социума, распад Советского Союза привел к новому функциональному распределению языков, выдвижению на первые позиции национальных языков и наделение их более высоким статусом и объемом общественных функций. Уже в составе Советского Союза Таджикистан стал первой республикой, которая приняла 22 июля 1989 года Закон «О языке». В период независимого развития 5 октября 2009 года был принят Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан». В статье предпринята попытка проанализировать влияние закона о государственном таджикском языке на укрепление его статуса и расширение его общественных функций, а также на развитие таджикского литературного языка и его терминологии. Рассмотрены отдельные вопросы языкового планирования и работы специальных органов, в задачи которых входит претворение в жизнь политики государства и регулирование правовых норм, касающихся государственного языка, а также разработка основных направлений работы над языком.
В работе рассматриваются социолингвистические параметры талышского языка на территориях его распространения: в Северном Талыше (или Талышистане) в Азербайджанской Республике - от Джалилабада (Хамошару) на севере, до Астары на границе с Ираном, и в южной части Талыша в Иране - от иранской Астары на севере до Фумана на юге. Этническая территория талышей, то есть исконный ареал формирования и функционирования талышского языка, по сути, охватывает сравнительно узкую полосу вдоль юго-западного сегмента Прикаспия. Почти все население Северного Талыша двуязычно и в равной степени владеет родным, талышским, и азербайджанским языками. Однако в зависимости от района это двуязычие имеет разный формат. Если от Джалилабада до Нафтачалы превалирует азербайджанский язык, а талышским владеет преимущественно старшее поколение, то в районах Ярдымлы (Варгадиз), Лерик (Лик), Масаллы (Масалон) на первом месте - родной язык: дети овладевают азербайджанским только в процессе школьного образования. Некий баланс этих языков сохраняется на юге, в Астаре. Что касается Южного (иранского) Талыша, то здесь иная картина. Непосредственно к югу от Астары, например в Намине и Парсабаде, отмечено трехъязычие (талышско-персидско-тюркское). Причем в некоторых местах упомянутого района, скажем в Намине, талышский имеет хождение лишь среди представителей старшего поколения. Далее к югу, до Фумана, талышский сохраняет довольно сильные позиции в талышско-гилянско-персидском трёхъязычном континууме.
В результате полевых исследований, проведённых авторами в 2010-2014 гг. в ряде районов Каспийского региона на севере Ирана - таких как Гилян, Мазандеран, Горган, включая ареалы распространения языков шамирзади и велатру, а также талышского (шахрестаны Фуман, Масал, Астара) и тати (шахрестан Рудбар), - была проанализирована и уточнена современная социолингвистическая ситуация, связанная с этими языками. Приводятся дополнительные сведения об особенностях культуры поведения и менталитета современных иранцев в контексте исторических факторов, повлиявших на формирование их идентичности. В статье предложена новая классификация иранских языков, открывающая новые возможности для интерпретации сходств и различий между языками Каспийского региона. Также представлены материалы по мультискрипторным возможностям записи на основе арабской и латинской графики, а также особые приёмы фиксации текстов на мазандеранском и гилякском языках, не имеющих в настоящее время официально утверждённой письменности и норм. Аналогичные вопросы рассматриваются в отношении талышского и тати. Сообщаются сведения об электронном корпусе текстов на мазандеранском и гилякском языках - как в аудиоформате, так и в письменной транскрипции (на базе международной иранистической транскрипции с элементами МФА), с переводом на русский язык и полинейной нотацией.
В статье рассматриваются особенности языковой ситуации, в рамках которой функционировали отдельные иранские языки и диалекты в древнюю эпоху. Особое внимание уделяется древнеперсидскому языку, зафиксированному в сохранившихся текстах и надписях, а также иранским языкам Центральной Азии. Анализируются последствия данной языковой ситуации, проявившиеся в последующих языковых изменениях в различных регионах иранского ареала. Работа способствует реконструкции истории ираноязычных народов на основе свидетельств как иранских, так и соседних (или ранее соприкасавшихся с ними) языков. В процессе исследования используются данные, полученные с помощью различных методов - сравнительно-исторического, историко-типологического и ареального. Это позволило выявить ряд новых аспектов, касающихся проблемы реконструкции истории иранских народов на основе языковых материалов. Особое внимание уделяется вопросу о возможности, опираясь на тексты, а также на факты структурной и частично материальной исторической трансформации различных иранских языков от их древнего состояния к более позднему, реконструировать отдельные фрагменты социолингвистической картины древнеиранского мира. Речь идет об очертании языковой ситуации, складывавшейся в древности в различных регионах обширного ареала распространения иранских языков и диалектов.
Издательство
- Издательство
- ОГУ им. И.С. Тургенева
- Регион
- Россия, Орел
- Почтовый адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- Юр. адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- ФИО
- Федотов Александр Анатольевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@oreluniver.ru
- Контактный телефон
- +7 (486) 2751318