Статья: ТРАВЕСТИЯ ПЕТРАРКИЗМА: СЛЕДЫ "ПЛЕЯДЫ" ВО ФРАНЦУЗСКОЙ БУРЛЕСКНОЙ ПОЭМЕ XVII В (2025)

Читать онлайн

Объектом исследования в данной статье является «каприс» (бурлескная поэма) «Дыня» (1634) французского поэта М. А. Ж. де Сент-Амана, который в конце XVII в., несмотря на отрицательное отношение к его творчеству со стороны Н. Буало-Депрео был почитаем лагерем «новых» во время «споры о древних и новых». Точка отсчета размышлений - рефлексия о негативном отношении к П. де Ронсару как стороны со «новых», так и «древних», причина которых усматривается в кардинально изменившейся логике подражания авторитетным текстам. В фокусе анализа оказались служащие, способствующие усилению двух анафорических конструкций Сент-Амана, восходящих к 161 и 312 сонетам Ф. Петрарки, а также переводы и подражания, в том числе выполненные П. де Ронсаром и Ж. Дю Белле. В ходе исследования обнаруживаются различные механизмы работы поэтов «Плеяды» с текстами Петрарки и Сент-Амана с петраркистской традицией: бурлескный «каприс» предстает, таким образом, осуществлять переложения с отчетливой деформацией оригинала, которая представляет собой условие собственно авторского творчества.

The object of research in this article is the “caprice” (burlesque poem) Melon (1634) by the French poet M. A. G. de Saint-Amant who at the end of the 17th century, despite the negative attitude of Nicolas Boileau-Despréaux to his work, was revered by the camp of the “Moderns” during the “the Quarrel of the Ancients and the Moderns.” The starting point is a reflection on the negative attitude towards Pierre de Ronsard from both the “Moderns” and “Ancients” sides; the possible reason is the radically changed logic of the imitation. Then the analysis focuses on two anaphoric constructions of Saint-Amant that serve as means of amplification, dating back to sonnets 161 and 312 by Francis Petrarch, as well as translations and imitations by Ronsard and Joachim Du Bellay. In the course of the study, various mechanisms of the work of the poets of the Pleiades with the texts of Petrarch and Saint-Amant with the Petrarchist tradition are revealed: the burlesque “caprice” appears as a paraphrase with a distinct deformation of the original, which turns out to be a necessary condition for the author’s own work.

Ключевые фразы: французская литература, барокко, Возрождение, маж де сентаман, бурлеск, анафора, петраркизм, ф петрарка, «плеяда», п де ронсар, ж дю белле
Автор (ы): Голубков Андрей Васильевич (Golubkov A. V.)
Журнал: STUDIA LITTERARUM

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Литература
УДК
821.133.1.05. Французская риторика
Для цитирования:
ГОЛУБКОВ А. В. ТРАВЕСТИЯ ПЕТРАРКИЗМА: СЛЕДЫ "ПЛЕЯДЫ" ВО ФРАНЦУЗСКОЙ БУРЛЕСКНОЙ ПОЭМЕ XVII В // STUDIA LITTERARUM. 2025. ТОМ 10, № 4
Текстовый фрагмент статьи