Статья: АКТУАЛИЗАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ПРЕТЕКСТОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ РАССКАЗОВ А. П. ЧЕХОВА (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена проблеме воссоздания в художественном переводе библейских претекстов. Актуальность темы определяется необходимостью исследования англоязычных переводов рассказов А. П. Чехова в аспекте рассмотрения интертекстуальных вкраплений из библейских претекстов с целью изучения актуализации их метафорических смыслов в процессе перевода. Научная новизна статьи определяется тем, что в ней предпринята попытка анализа в сравнительно-сопоставительном аспекте содержащих библейские претексты языковых единиц, представленных в оригинале рассказа А. П. Чехова «Скрипка Ротшильда» (1894), а также их соответствий, фигурирующих в вариантах перевода рассказа на английский язык, осуществленных британскими переводчиками К. Гарнетт (“Rothschild’s Fiddle”, 1920) и Дж. Леджером (“Rothschild’s Violin”, 2014). Выявлено, что для передачи в переводе смыслов подобных интер- текстуальных включений художественного текста в ряде случаев необходимо использование переводческого комментария, либо переводческих примечаний.

Ключевые фразы: библейские претексты, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, русский язык, английский язык, а п чехов
Автор (ы): МОРОЗКИНА ЕВГЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНА, ВОРОБЬЕВ ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ, ГАБДУЛЛИНА АЛЬФИЯ РАФАГАТОВНА
Журнал: ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
МОРОЗКИНА Е. А., ВОРОБЬЕВ В. В., ГАБДУЛЛИНА А. Р. АКТУАЛИЗАЦИЯ БИБЛЕЙСКИХ ПРЕТЕКСТОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ РАССКАЗОВ А. П. ЧЕХОВА // ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2024. Т. 9 № 2
Текстовый фрагмент статьи