В данной статье рассматривается вопрос ханской власти в Хорезме в годы независимого правления Кунгратов (1804–1873) на основе хроник, написанных на чагатайском и персидском языках, воспоминаний посетивших данный оазис лиц и прочих материалов. Делается вывод о наличии значительных изменений в статусе хана в Хиве, произошедших вслед за воцарением Кунгратов. Отмечается многогранность инструментов, задействованных новой династией для собственной легитимации, в том числе выстраивание линии ее преемственности от хорезмшахов из династии Ануштегинидов. Подчеркивается факт выражения власти ханов в Хорезме через ряд инсигний.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- История
Хорезмский оазис, объединенный в рамках Хивинского ханства, переживал серьезные потрясения на рубеже XVIII–XIX вв. — прежде всего, политического характера. В результате продолжительной борьбы за власть между различными племенными группировками главенствующие позиции в государстве удалось захватить узбекскому племени кунгратов и их предводителям — инакам. В 1804 г. они положили начало правлению вышедшей из их среды династии Кунгратов, сосредоточив в своих руках достаточное количество ресурсов и влияния и отстранив даже от номинального правления ханов из числа Чингисидов 1.
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Абдурасулов У. А. Административная система Хивинского ханства. Хорезм в истории государственности Узбекистана. Отв. ред. Э. В. Ртвеладзе, Д. А. Алимова. Ташкент: Ўзбекистон файласуфлари миллий жамияти, 2013. С. 186-201 [Abdurasulov U. A. Administrative System of the Khanate of Khiva. Khwarazm in the History of Statehood of Uzbekistan. Ed. by E. V. Rtveladze, D. A. Alimova. Tashkent: Oʻzbekiston faylasuflari milliy jamiyati, 2013, pp. 186-201 (in Russian)].
2. Андреев М. С., Чехович О. Д. Арк (кремль) Бухары в конце XIX - начале XX в. Душанбе: Дониш, 1972 [Andreyev M. S., Chekhovich O. D. The Fortress of Ark in Bukhara in the late 19th - early 20th Century. Dushanbe: Donish, 1972 (in Russian)].
3. Базинер Т.-Ф. Естественнонаучное путешествие по киргизской степи в Хиву. Немецкие исследователи в Казахстане. Ч. 1. Пер. с нем. Л. А. Захаровой, сост. И. В. Ерофеева. Алматы: Санат, 2006. С. 283-360 [Baziner T.-F. Natural Science Journey through the Kyrgyz Steppe to Khiva. German Researchers in Kazakhstan. Part 1. Transl. from German by L. A. Zakharova, comp. by I. V. Yerofeyeva. Almaty: Sanat, 2006, pp. 284-357 (in Russian)].
4. Брегель Ю. Э. Сочинение Баяни “Шаджара-йи хорезмшахи” как источник по истории туркмен. Краткие сообщения Института народов Азии. Вып. XLIV. М.: Издательство восточной литературы, 1961. С. 125-157 [Bregel’ Yu. E. Bayani’s Work “Shajarayi xorazmshohiy” as a Source on the History of the Turkmens. Brief Communications of the Institute of the Peoples of Asia. Issue XLIV. Moscow: Publishing house of oriental literature, 1961, pp. 125-157 (in Russian)].
5. Вамбери А. Путешествие по Средней Азии. Пер. с нем. З. Д. Голубевой. М.: Восточная литература, 2003 [Vamberi A. Travels in Central Asia. Transl. from German by Z. D. Golubeva. Moscow: Vostochnaya literatura, 2003 (in Russian)].
6. Вдовин С. С. Узбекские племена уйгуров и найманов в истории Хорезма (XVI - начало XIX в.). Ориенталистика. 2024. Т. 7. № 2. С. 324-338 [Vdovin S. S. The Uzbek Tribes of Uyghurs and Naimans in the History of Khwarazm. Orientalistica. 2024;7(2), pp. 324-338 (in Russian)]. EDN: KOYGDO
7. Веселовский Н. И. Очерк историко-географических сведений о Хивинском ханстве от древнейших времен до настоящего. СПб.: Типография Братьев Пантелеевых, 1877 [Veselovsky N. I. An Essay on Historical and Geographical Information about the Khanate of Khiva from Ancient Times to the Present. Saint Petersburg: Tipografiya Brat’yev Panteleyevykh, 1877 (in Russian)].
8. Кораев Т. К., Вдовин С. С. Придворный церемониал и официальная титулатура хивинских ханов 1-й половины XIX в.: особенности и эволюция. Вестник Московского университета. Серия 13: Востоковедение. 2023. Т. 67. № 2. С. 70-78 [Koraev T. K., Vdovin S. S. Courtly Ceremonial & Official Titles of the Qongrat Khans of Khiva (1st Half of the 19th Century). Lomonosov Oriental Studies Journal. 2003. Vol. 67. No. 2, pp. 70-78 (in Russian)].
9. Кун А. Описание печатей хивинских ханов. Туркестанские ведомости. 1873. № 40. С. 158 [Kun A. Description of the Seals of the Khivan Khans. Turkestan Statements. 1873. No. 40, p. 158 (in Russian)].
10. Муравьев Н. Н. Путешествие в Туркмению и Хиву в 1819 и 1820 годах гвардейского генерального штаба капитана Николая Муравьева, посланного в сии страны для переговоров. Ч. 2. М.: Тип. Августа Семена, 1822 [Murav’ev N. N. A Journey to Turkmenistan and Khiva in 1819 and 1820 by Guards General Staff Captain Nikolay Murav’ev Sent to These Countries for Negotiations. Part 2. Moscow: Tipografiya Avgusta Semena, 1822 (in Russian)].
11. ан-Насави. Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны. Критич. текст, пер. с араб. яз., предисл., коммент., примеч. и указатели З. М. Буниятова. М.: Восточная литература, 1996 [al-Nasawi. Biography of Sultan Jalal al-Din Mangburni. Critical Text, Transl. from Arabic, Introd., сomments, notes and indexes by Z. M. Buniyatov. Moscow: Vostochnaya literatura, 1996 (in Russian)].
12. Хинц В. Мусульманские меры и веса с переводом в метрическую систему. Пер. с нем. яз. Ю. Э. Брегеля. Давидович Е.А. Материалы по метрологии средневековой Средней Азии. М.: Наука, 1970 [Hinz W. Measures and Weights in the Islamic World. Transl. from German by Yu. E. Bregel. Davidovich Ye. A. Materials on the Metrology of Medieval Central Asia. Moscow: Nauka, 1970 (in Russian)].
13. Абулғозий. Шажарайи турк. Масъул муҳаррир ва сўзбоши муаллифи: Б. А. Аҳмедов. Тошкент: Чўлпон, 1992 [Abulgʻoziy. Sajarayi turk. Ed. by B. A. Ahmedov. Tashkent: Choʻlpon, 1992 (in Chagatai)].
14. Мунис ва Огаҳий. Фирдавс ул-иқбол. Масъул муҳаррир: Шодмон Воҳидов. Тошкент: Янги аср авлоди, 2010 [Munis, Ogahiy. Firdaws al-iqbal. Ed. by Shodmon Vohidov. Tashkent: Yangi asr avlodi, 2010 (in Chagatai)].
15. Огаҳий. “Жомеал-воқеоти султоний”дан. В: Огаҳий. Асарлар. VI жилд: Тарихий асарлардан парчалар. Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги адабиёт ва санъат нашриети, 1980. С. 5-126 [Ogahiy. From “Jomeal-voqeoti sultoniy”. In: Ogahiy. Works. Vol. 6: Excerpts from Historical Works. Tashkent: Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1980, pp. 5-126 (in Chagatai)].
16. Огаҳий. “Риёзуд-давла”дан. В: Огаҳий. Асарлар. V жилд: Тарихий асарлардан парчалар. Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги адабиёт ва санъат нашриети, 1978. С. 17-170 [Ogahiy. From “Riyozud-davla”. In: Ogahiy. Works. Vol. 5: Excerpts from Historical Works. Tashkent: Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1978, pp. 17-170 (in Chagatai)].
17. Хакимхан Мухаммед. Мунтахаб ат-таварих. Подготовка факсимильного текста, введение и указатели А. Мухтарова). В 2 кн. Кн. 1. Душанбе: Дониш, 1983 [Khakimkhan Mukhammed. Muntakhab at-tavarikh. Preparation of Facsimile Text, Introduction and Indexes by A. Mukhtarov. In 2 books. Book 1. Dushanbe: Donish, 1983 (in Persian)].
18. Akhmedova D. Description of Sovereign Seals on Documents. Eurasian Journal of Academic Research. 2024. Vol. 4. Issue 5, pp. 35-38.
19. Boukhary, Mir Abdul Kerim. Histoire de l’Asie centrale (Afghanistan, Boukhara, Khiva, Khoqand) depuis les dernières années du règne de Nadir Châh (1153), jusqu’en 1233 de l’hégire (1740-1818). Publiée, traduite et annotée par Charles Schefer. Texte Persan. Paris: E. Leroux, 1876 (in Persian).
20. Burnaby F. A ride to Khiva: travels and adventures in Central Asia. New York: Harper & Brothers, Publishers, 1885.
21. Agahi, Muhammad Riza Mirab. Jami‘ al-Vaqi‘at-i Sultani. Ed. in the original Central Asian Turki with an Introduction and Notes by Nouryaghdi Tashev. Samarkand - Tashkent, 2012 (in Chagatai).
22. Sartori P., Abdurasulov U. Take Me to Khiva: Sharīʿa as Governance in the Oasis of Khorezm (19th - early 20th Centuries). Islamic Law and Society. 2017. No. 24, pp. 20-60.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В предлагаемой вниманию читателей рецензии рассказано о научной публикации одной из версий основополагающего сочинения по истории Дагестана «Дербенд-наме». Та версия, о которой идет речь, составлена на кубачинском языке, занимающем важное место среди языков народов полиэтничного Дагестана. В рецензии подчеркивается, что публикация памятника выполнена в строгой академической манере, что свидетельствует о высоком уровне востоковедной науки в Республике Дагестан.
Источники, на которые Фирдоуси опирался при написании «Шах-наме» (X в.), до наших дней почти не сохранились. Ка̄рна̄маг-ӣ Ардашӣ р-ӣ Па̄бага̄н («Книга деяний Ардашира сына Папака» — далее «Карнамак»), пехлевийское произведение, написанное в IV в., — один из немногих таких текстов. Он попал в «Шах-наме» не напрямую: существовали разные рукописи «Карнамака», одна из них была включена в среднеперсидский свод «Хвадайнамак», новоперсидский перевод которого стал важным источником «Шах-наме». До наших же дней дожила другая — максимально близкая к ней — версия этой рукописи. Письма являются существенной частью «Шах-наме» и в большинстве своем следуют как доисламской, так и исламской эпистолярным традициям. В «Карнамаке» также имеется ряд писем, что дает возможность сравнить письма в двух текстах и сделать некоторые выводы о методах работы Фирдоуси с источниками. В «Карнамаке» персонажи отправляют пять писем, одно из которых только упоминается. Этому в «Шах-наме» соответствуют три письменных послания, одно устное и один пересказ содержания. Построчный анализ выявил три варианта отражения текста посланий «Карнамака» в «Шах-наме»: а) передан близкий смысл, может использоваться родственная лексика; б) смысл передан близкий, но в иной формулировке; в) смысл не передан / добавлена новая мысль, не основанная на тексте «Карнамака». Бросаются в глаза, с одной стороны, практически совпадающие строки, где Фирдоуси передавал текст почти дословно (среднеперсидский является непосредственным предшественником новоперсидского языка, на котором написана «Шах-наме»), и близкие, если не по формулировкам, то по смыслу; с другой стороны — расхождения в содержании. Так, в письмах из «Карнамака» отсутствуют какие-либо признаки формальной структуры — приветствие, благопожелание и др., в то время как в письмах в «Шах-наме» вставлено приветствие во всех трех письмах. Также в «Шах-наме» последовательно пропущены все бейты, посвященные дурным качествам женщин.
В статье предложен филологический перевод первой главы поэмы-маснави «Асрар-наме» («Книга тайн») Фарид ад-Дина ʻАттара, персидского суфийского поэта XII–XIII вв. Глава посвящена представлениям о человеке — о его природе и уникальном месте во Вселенной. Человек принадлежит одновременно и к материальному миру, и к духовному: он обладает теми же качествами, что и животные, и его тело так же создано из глины. Но ему дана чистая, трансцендентная материальному миру, душа, и он обладает речью; именно это отличает его от животного. Однако, чтобы истинно стать человеком, он должен совершить духовное путешествие. Текст насыщен аллюзиями к Корану, натурфилософскими воззрениями эпохи и суфийской терминологией и требует сопровождения фактологическим и концептуальным комментарием. Для удобства восприятия текст графически разделен на смысловые фрагменты. На русский язык переводится впервые.
В буддийской литературе Индии присутствуют мотивы и сюжеты, обнаруживающие общность с иными индийскими традициями и зачастую указывающие на их архаичное происхождение. Один из выразительных примеров — эпизод стрельбы из лука (iṣukṣepa) в «Лалитавистаре», сутре о жизни Будды, сохранившейся в санскритской (IX в.) и двух китайских (IV и VII вв.) версиях. Действие происходит в контексте совершения ритуала женитьбы Бодхисаттвы (будущего Будды), включающего состязания в воинском искусстве. Построение эпизода и отдельные его детали имеют аналогии не только в нарративах древнеиндийского эпоса («Махабхарата»), но и в древнегреческом гомеровском эпосе («Одиссея»), что в совокупности с другими аналогами свидетельствует об устойчивости архаичных моделей (связанных с царской ритуалистикой) в индийской литературе. В то же время можно проследить трансформации, которые претерпевает эта образность в буддийском контексте: «Лалитавистара» делает «стрельбу из лука» метафорой просветления Будды, как будто осуществляя перевод с языка архаичного ритуала на язык буддийской понятийной системы.
В публикации структурирована и рассмотрена литература, посвященная теме йоги и прямо либо косвенно связанная с йогой как направлением индийской философии. Выделены такие типы публикаций: 1. Переводы основного текста традиции (Йога-сутр Патанджали); 2. Переводы, как правило комментированные и сопровождаемые исследовательским аппаратом основного текста с традиционными) комментариями, одним или более; 3. Исследовательские и ознакомительные работы по теме йога-даршаны, в том числе с элементами историко-философского сравнения; 4. Трактовка йоги как феномена индийской культуры в работах более общего характера; 5. Методические разработки, пособия по так или иначе понимаемой йоге. Обсуждаются некоторые терминологические проблемы перевода терминов йоги и делаются выводы о целесообразных направлениях дальнейшего исследования и освоения текстов данной традиции. В качестве приложения к статье дан перевод с арабского языка фрагмента «Китаб ал-Патанджали» ал-Бируни, сделанный одним из авторов — Р. В. Псху.
Мф 5:17-20 содержит программный тезис Матфея о действенности Торы Моисеевой в мессианское время. Евангелист считает все заповеди Торы обязательными для иудеев/иудеохристиан до эсхатона и, вероятно, намекает на желательность присоединения к Израилю обращенных язычников. Вопреки широкому мнению, неадекватной «праведностью» книжников названа не ветхозаветная этика, а ее искажение в фарисейской традиции. Отрывок носит полемический характер. С одной стороны, Матфей ведет апологию своего христианского иудаизма в противовес фарисейскому иудаизму, доказывая верность Иисуса Торе и роль матфеевской общины как хранителя подлинного благочестия. С другой стороны, Матфей имплицитно критикует ревизионистские интерпретации иудаизма некоторыми иудеохристианскими группами, которые полагали, что Тора носит не во всем божественный характер. Предание, отраженное в Мф 5:17-20, в своей основе восходит к историческому Иисусу из Назарета, хотя отдельные формулировки могут отражать матфеевскую редакцию, а не традицию.
Статья открывает серию публикаций о малоизученном источнике конца эпохи Мин — «Суждениях из “Описаний канонов и литературы”» («Цзин-цзи-чжи лунь» 經籍志論) выдающегося представителя Тайчжоуской школы янминизма Цзяо Хуна 焦竑 (1540–1620), содержащих суждения о семнадцати различных идейных направлениях Китая. В первой статье цикла представлен перевод и исследование первых двух разделов — «Семейство книжников-конфуцианцев» («Жу-цзя» 儒家) и «Семейство пути-дао» («Дао-цзя» 道家), посвященных конфуцианству и даосизму соответственно. Согласно гипотезе автора, в концепции Цзяо Хуна, выраженной в «Суждениях», конфуцианство занимает во взаимосвязанном синкретическом комплексе учений позицию главенствующего, целостного и всеобъемлющего, апроприирующего все остальные. Даосизм при этом сознательно ослабляется как возможный конкурент конфуцианства на данной позиции и предстает как потенциально полезное, но повсеместно превратно понимаемое, а также раздробленное на множество традиций учение.
«Тарих-и Абу-л-Хайр-хани» — всеобщая история, написанная в Самарканде во время правления Абд-ул-Латиф-хана (947/1540– 959/1552) местным бюрократом Mac‘уди б. Османом Кухистани. Несмотря на её значение, критическое издание текста и его всестороннее текстологическое исследование до настоящего времени не осуществлены. Цель работы — выявление источников, закономерностей текста, анализ авторских правок и взглядов самого Mac‘уди. Исследование показывает, что раздел, посвященный древней истории, основан на трех ключевых трудах: «Тарих-и Бенакати», «Табакат-и Насири» и «Шахнаме» Фирдоуси, в то время как освещение более поздних событий опирается на «Зафар-наме» Йазди и «Тарих-и Рашиди». Для описания событий XV–XVI вв. Mac‘уди использовал устные и, вероятно, документальные источники, предоставив уникальные данные. Предлагается понимать данное сочинение как политический акт, направленный на утверждение иранской монархической модели и укрепление идеи Мавераннахра в условиях племенной раздробленности и цивилизационного кризиса. Пример этого текста демонстрирует, как персидская историография Бухарского ханства служила не только инструментом легитимации существующей власти, но и средством её переосмысления и корректировки посредством критического анализа и творческой интерпретации исторического прошлого.
В данной статье представлены два крупных источника по истории буддизма в Монголии, автором которых является известный монгольский философ и историк Зава Дамдин (1867–1937). “Золотая книга” (монг. Алтан дэвтэр), фундаментальный труд по истории распространения буддизма в Монголии, был написан на тибетском языке по поручению правителя Монголии Джебзун-Дамба-хутухты Богдо-гэгэна Восьмого предположительно в 1919 г. Работа базируется на множестве более ранних исторических источников, огромной исследовательской работе, результатах бесед и дискуссий с учеными, интервью с мудрецами своего времени, знатоками старины. Автор дает хронологическую классификацию истории принятия буддизма на территории Монголии, выделяя три периода: древний — со времен хунну, второй, или промежуточный, — со времен распространения буддизма в Уйгурском каганате (VIII–IX вв.) и в Ляо (IX–XI вв.) — государстве киданей, этнокультурных предков монголов. И третий, или поздний, период распространения буддизма приходится ко времени после крушения монгольской империи Юань, уже благодаря деятельности Алтан-Хана Тумэтского в XVI в., когда монгольская военная поддержка содействовала росту и доминанте школы гелукпа в Тибете, а затем и в Монголии. Второй текст — “Мелодия морской раковины” (Лавайн эгшиг), является, по сути, частью “Золотой книги”, особенность его состоит в краткости и энциклопедичности содержания, где представлены географические, мировоззренческие, этногенетические, лингвистические и прочие данные.
В данной статье исследуется возникновение и становление главного политического образования Дагестана эпохи позднего Средневековья и Нового времени — шамхальства. При этом авторы выделили три основные для данной работы проблемы: время возникновения шамхальства, этимология титула его правителей, и формирование в нем феодального устройства. Несмотря на значительный фактический материал, накопленный по указанной теме, все эти вопросы до сих пор не были разрешены должным образом на страницах научной печати. В связи с этим авторы применили для разрешения всех трех проблем постпозитивистский подход, позволивший полностью пересмотреть утвердившиеся взгляды на них.
Издательство
- Издательство
- ИВ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 107031, Москва, ул. Рождественка, д.12
- Юр. адрес
- 107031, Москва, ул. Рождественка, д.12
- ФИО
- Аликберов Аликбер Калабекович (Директор)
- E-mail адрес
- inf@ivran.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6254262
- Сайт
- https:/www.ivran.ru