В настоящем обзоре предлагается краткое описание международного исследовательского проекта, посвящённого «Восьмикнижию Псевдо-Климента» в арабской и коптской традициях. Во вводной части рассматриваются псевдоэпиграфическая природа текста, его канонический состав и место в восточнохристианской традиции. Особое внимание уделяется коптским версиям - сахидской и бохайрской, представленным как самостоятельные этапы в истории перевода и адаптации греческого канонического материала в культурный контекст христианского Египта. Излагаются основные цели и направления проекта, включающие подготовку критического издания, сравнительный анализ коптского и арабского текста, а также разработку цифровой синоптической платформы. Отдельно описываются методологические подходы и состав международной исследовательской группы, реализующей проект во Фрибурском университете (Швейцария).
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Теология
Псевдоэпиграфическая литература — явление, весьма распространённое в истории христианской письменности, особенно в первые века. Наряду с апокрифическими Евангелиями, посланиями и деяниями, приписываемыми непосредственно ученикам Иисуса Христа — апостолам, существует также значительный корпус текстов, связанных с мужами апостольскими — представителями второго поколения христианских авторов. Одной из таких фигур стал Климент Римский, третий епископ Рима1, воспринимаемый древней традицией как ученик апостолов Петра и Павла2. Его имя было использовано для создания целого комплекса позднейших сочинений.
Список литературы
1. Bouriant U. Les Canons apostoliques de Clément de Rome. Traduction en dialecte copte thé- bain d’après un manuscrit de la bibliothèque du patriarche Jacobite de Caire // Recueil des travaux relatifs à la philologie et à l’archéologie égyptiennes et assyriennes. 1884. Vol. 5. P. 199-216; 1885. Vol. 6. P. 97-115.
2. Burmester O. H. E. The Coptic and Arabic Versions of the Mystagogia // Le Muséon. 1933. Vol. 46. Р. 203-235.
3. Epiphanius. Bd. 1: Ancoratus und Panarion haer. 1-33 / hrsg. von K. Holl, M. Bergermann, Ch.-F. Collatz und mit einem geleitw. von Ch. Markschies. Berlin; Boston (Mass.): W. de Gruyter, 32013. (GCS NF; Bd. 10/1).
4. Eusèbe de Césarée. Histoire ecclésiastique: en 4 t. T. 1: Livres I-IV / texte crit. de E. Schwartz (GCS); trad. et annot. par G. Bardy. Paris: Cerf, 1952. (SC; vol. 31).
5. Irénée de Lyon. Contre les Hérésies: Livre III / éd. crit. par A. Rousseau et L. Doutreleau. T. 2: Texte et traduction. Paris: Cerf, 1974. (SC; vol. 211).
6. La version syriaque de l’Octateuque de Clément / trad. en franç. par F. Nau. Paris: P. Lethielleux, 1913. (Ancienne littérature canonique syriaque; vol. 4).
7. Les “127 canons des Apôtres” / texte ar. en partie inéd., publ. et trad. franç. d’après les mss de Paris, Rome et Londres par J. Périer et A. Périer. Paris: Firmin-Didot, 1912. (PO; t. 8/4).
8. Reliquiae juris ecclesiastici antiquissimae / syr. ed. P. De Lagarde. Lipsiae: B.G. Teubneri, 1856.
9. The Apostolical Constitutions or Canons of the Apostles in Coptic / ed. and transl. by H. Tattam. London: Printed for the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1848.
10. Faivre A. La Didascalie des apôtre // Histoire de la littérature grecque chrétienne des origines à 451. Vol. 3: De Clément d’Alexandrie à Eusèbe de Césarée / éd. par B. Pouderon. Paris: Les Belles Lettres, 2017. (L’Âne d’or; vol. 65). P. 495-510.
11. Morozov A., Mali F. Littérature pseudépigraphique - Clément de Rome et sa postérité“ // Revue suisse d’histoire religieuse et culturelle. 2023. Vol. 117. P. 185-190.
12. Shoucri M. Marc VIII // The Coptic Encylopedia. New York (N. Y.): Macmillan Publishers, 1991. Vol. 5. P. 1538-1539.
13. Алексей Александрович Морозов.
14. Алексей Александрович Морозов.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В период с 13 по 15 марта 2025 г. в Бамберге прошёл Бамбергский сирологический симпозиум (Symposium Syriacum Bambergense). Конференция была организована на базе кафедры истории древней Церкви и патрологии Бамбергского университета в сотрудничестве с Исследовательским центром христианского Востока (Forschungsstelle Christlicher Orient) при Католическом университете АйхштеттИнгольштадт (Германия). Её инициировал Питер Брунс, профессор и заведующий кафедры истории Церкви и патрологии, возглавлявший Исследовательский центр с 2009 по 2023 г. На конференции было представлено тридцать докладов, охватывающих всю область сирологических исследований: язык, богословие, историю Церкви, культуру, литургику и др. По итогам симпозиума доклады и обсуждения будут опубликованы в серии «Eichstätter Beiträge zum Christlichen Orient» (EBCO).
Международная конференция патристических исследований в Оксфорде проходила с 5 по 9 августа 2024 г. В течение четырёх дней было проведено шестнадцать пленарных заседаний, пятьдесят секций и более ста тематических семинаров. Больше всего секций и семинаров посвятили наследию Августина, в то время как среди грекоязычных христианских авторов внимание уделили, прежде всего, Оригену, свт. Иоанну Златоусту и прп. Максиму Исповеднику.
Сборник статей «Арамейские книги Еноха и сопутствующая литература из Кумрана» содержит доклады одноимённой онлайн-конференции, прошедшей с 20 по 22 октября 2020 г. в Люблинском католическом университете. В книге тринадцать глав, объединённых в четыре части: «Филология и лингвистика» (три статьи), «Астрономическая книга (4Q208–4Q211 и 1 Ен. 72–82)» (три статьи), «Книга стражей» (четыре статьи) и «Сопутствующая литература» (три статьи).
Вниманию читателя предлагается рецензия на монографию Брайана Бикмана «Один или два переводчика? Техника перевода и богословие греческого перевода Книги Притчей, и её отношение к греческому переводу Книги Иова», выпущенную издательством «W. de Gruyter» в 2024 г. в серии «Прибавления к журналу по изучению Ветхого Завета» (немецкое издание). Б. Бикман — достаточно молодой специалист (родился в 1991 г.), научный сотрудник католического университета в бельгийском Лёвене (этот университет является одним из ведущих европейских центров по изучению Септуагинты). Рассматриваемая книга представляет собой отредактированную версию докторской диссертации, которую автор защитил в Лёвене в 2022 г.
В Лейденском издательстве «Brill» в 2025 г. были опубликованы книги по библеистике, патристике и церковному искусству. Некоторым из них, наиболее примечательным с нашей точки зрения, мы уделим внимание в рамках настоящей работы. Но перед этим хочется вкратце описать три книги, которые вышли в свет в 2024 г.
В настоящей публикации анализируются филологическая и экзегетическая методология, которую свт. Фотий, патриарх Константинопольский использует в «Амфилохиях» для толкования библейских трудностей. Поскольку сборник имеет экзегетический характер, святитель-литературовед не мог ограничиться богословием. В трактатах рассматриваются также разные вопросы касательно сочинений античных авторов. В настоящей публикации внимание сосредоточено на тех местах сборника, в которых константинопольский святитель стремится отразить также грамматические подходы в экзегетике. Патриарх Фотий - продолжатель византийской традиции комментирования Писания, поэтому грамматическая экзегеза в его трудах занимает важное место.
Цель статьи заключается в прояснении жанрового феномена «Церковной истории». Сложность её идентификации связана с тем, что в ней встречаются элементы различных жанров: панегирика и агиографии, апологии и полемики, истории литературы и биографии. Дабы прояснить этот вопрос, сочинение рассматривается в рамках греческой историографической традиции, а также прослеживается эволюция исторического жанра, для чего автор обращается к трудам Геродота, Фукидида, Полибия, Иосифа Флавия. При построении аргументации используется сравнительно-сопоставительный анализ, а также историко-филологический метод исследования, сочетающий изучение жанровой природы и сюжетно-смысловой организации текста. В заключение автор приходит к выводу, что жанровая неоднородность «Церковной истории» обусловлена, с одной стороны, расширением сферы исторического: начиная с Геродота, каждый последующий историк вносил в историческое повествование что-то новое, а с другой стороны, обширным и многообразным наследием первого церковного историка, благодаря чему в историческом труде Евсевия встречаются элементы всех жанров, в которых он писал.
Мунаджжа ибн Садака ас-Самирри - один из влиятельнейших самаритянских богословов XII-XIII вв., автор монументальной «Книги о различиях [между иудеями и самаритянами]», суммировавшей не только правовые и догматические контроверсии, но и философско-религиозную концепцию самого автора. Цель статьи - реконструкция естественно-богословской проблематики Книги, экспликация рассуждений Мунаджжи о природе Господа, Его единственности, атрибутах и справедливости, о свободе воли человека и необходимости ниспослания Откровения. Исследование проведено с опорой на герменевтический метод и методы историко-философской и историко-теологической реконструкции. Наряду с Книгой, нами были привлечены«Книга о забое» ʼАбу ал-Хасана ас-Сури (XI в.) и «Краткое изложение вероучения» мутазилита ‘Абд ал-Джаббара. По результатам анализа первоисточников делается вывод о сравнительной самостоятельности Мунаджжи в адаптации различных концептов арабоязычного философского дискурса к самаритянскому мировоззрению: дистанцируясь от ас-Сури, книжник учит об эманации человеческих душ из Мировой Души, об универсальном характере знания и действия Первоначала; вместе с тем он принимает в общих чертах мутазилитское учение о Божественной самости, об объективности этико-эстетических характеристик и мутазилитскую же теорию правообязанности. Зависимости естественного богословия Мунаджжи от средневекового раввинистического дискурса автору статьи обнаружить не удалось.
Вниманию читателя предлагается перевод следующих шести глав древнегреческого текста Книги пророка Исаии. Как было сказано в аннотации к переводу глав с 1-й по 6-ю, характер данной работы переводчиков отличается осознанной, выстраиваемой в качестве метода опорой на принцип церковности: перевод, правда, не должен заключать в себе церковные толкования в готовом виде, но его следует выстраивать таким образом, чтобы он был максимально открытым к разнообразию, полисемантичности этих толкований; чтобы текст представлялся глазам нашего ума, по возможности, таким же, каким он лежал перед глазами отцов. Только в таком случае церковное требование читать и понимать Священное Писание в соответствии со святоотеческой интерпретацией сможет быть осмысленно исполненным. Практические аспекты достижения этого идеала представляют собой вопрос техники перевода, которая апробируется в настоящее время. Продолжение ожидается.
Вниманию читателей предлагается новый перевод одного из самых знаменитых православных духовно-политических наставлений («княжеских зерцал»). Оно адресовано первому болгарскому христианскому правителю - князю Борису-Михаилу (852-889). Автор послания - великий церковный, государственный и культурный деятель Византии, св. Фотий, патриарх Константинопольский (858-867, 877-886). Данный текст пользовался большой популярностью как в Византии, так и на Руси и стал одним из первых византийских текстов, переведённых на русский язык в Новое время (1779). Послание, представляющее архетип христианского отношения к власти, построено в виде краткого очерка церковной истории, сопровождаемого нравственными максимами библейского, святоотеческого и античного происхождения.
Цель настоящей публикации - ввести в научный оборот ранее не публиковавшиеся цитаты из утраченных или частично сохранившихся творений Феодора Мопсуестийского: «In Genesim» (CPG 3827), «In Samuel» (CPG 3832), «In Iob» (CPG 3835),«In Lucam» (CPG 3842), «In epistulam ad Romanos» (CPG 3846), «Contra defensores peccati originalis» (CPG 3860), «Contra Magos» (CPG 3861). Кроме того, в статье публикуется цитата из ранее не засвидетельствованного трактата Нестория Константинополького«Против Аполлинария». Все цитаты рассмотрены в контексте проблемы авторства«Шестого собрания» Исаака Сирина: автор статьи анализирует особенности цитирования и концептуальные параллели с его собраниями I-III и V и доказывает, что вторую часть рукописи Mosul 907 (трактаты 3-9) следует идентифицировать как «Шестое собрание» Исаака Сирина.
Издательство
- Издательство
- МОСКОВСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 141312, МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ, Г. СЕРГИЕВ ПОСАД, ТЕР. СВЯТО-ТРОИЦКАЯ СЕРГИЕВА ЛАВРА, КВ. АКАДЕМИЯ
- Юр. адрес
- 141312, МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ, Г. СЕРГИЕВ ПОСАД, ТЕР. СВЯТО-ТРОИЦКАЯ СЕРГИЕВА ЛАВРА, КВ. АКАДЕМИЯ
- ФИО
- Зинковский Евгений Анатольевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- rektor.pr@gmail.com
- Контактный телефон
- +7 (496) 5419142
- Сайт
- https://mpda.ru/