ISSN 1561-7793 · EISSN 1561-803X
Языки: ru · en

ВЕСТНИК ТОМСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

ПЕРЕВОД СЛЕНГА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КИНОТЕКСТАХ В СВЕТЕ НЕСОВПАДЕНИЯ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ КАНОНОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ (2024)

Проведено сравнение сленговых единицы в англоязычных кинотекстах и их переводных соответствий в отношении стилистической окраски (регистра). Материалом исследования послужили 300 сленгизмов, отобранных методом сплошной выборки из транскриптов оригиналов и переводов кинотекстов «Разыскиваются в Малибу», «Мачо и ботан», «Оранжевый - хит сезона», «Новенькая», «Доктор Хаус», «Как я встретил вашу маму», «Теория большого взрыва», «Книжный магазин Блэка». Приводятся закономерности, обусловливающие предпочтительность сглаживания при переводе с английского языка на русский. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Тип: Статья
Автор (ы): Шелестюк Елена Владимировна
Ключевые фразы: КИНОПЕРЕВОД, СЛЕНГ, СЛЕНГИЗМ, СТИЛИСТИКО-ЖАНРОВЫЙ КАНОН, СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА, сглаживание, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЧЕСТНОСТЬ, ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, ПОНИЖЕНИЕ СТИЛЯ, СКАНДАЛИЗАЦИЯ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81-116. Структура. Структурная лингвистика
Префикс DOI
10.17223/15617793/499/6
eLIBRARY ID
67972654
Текстовый фрагмент статьи