Исследование посвящено русской идиоме не в пример и двум сравнительным конструкциям, в которых она является якорем. Конструкции, условно обозначенные как не в пример-1 (Вася, не в пример Пете, сдал экзамен) и не в пример-2 (Вася не в пример лучше Пети), рассматриваются с точки зрения их семантических и формальных свойств, статуса в современном русском языке, а также диахронического развития (XVIII– XXI вв.). Устанавливается, что в XVII–XVIII вв. выражение (не) в пример было композициональным, однако затем подверглось лексикализации и стало якорем не в пример-1 и не в пример-2. Объясняется природа перехода от композициональных употреблений к не в пример-1; анализируется дальнейший исторический путь этой конструкции, показывается, что якорь в её составе подвергается грамматикализации и начинает по функции сближаться с предлогом. Для конструкции не в пример-2 делается схожий вывод: некоторые черты, наблюдаемые в течение её эволюции, могут свидетельствовать о грамматикализации не в пример. Впрочем, механизм появления не в пример-2 оста- ётся не до конца ясным: материала рассмотренных письменных источников оказывается недостаточно для того, чтобы его реконструировать. В связи с этим высказываются четыре гипотезы о том, как могла возникнуть в русском языке конструкция не в пример-2.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В статье предлагается микродиахронический анализ выражения не в пример, известного как минимум с XVII в. и постепенно уходящего из русского языка. Оно встречается в двух — на первый взгляд не связанных друг с другом — типах контекстов, где выражает значения ‘в противоположность’ и ‘гораздо’, см.:
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Ананьев и др. 1862 - А. Ф. Ананьев, И. И. Лебединский, И. С. Яснецкий. Полный латинскiй словарь, составленный по современнымъ латинскимъ словарямъ. М., 1862.
2. Андрейчина и др. 1980 - К. Андрейчина, С. Влахов, С. Димитрова, К. Запрянова. Руско-български фразеологичен речник. София, 1980.
3. Баранов, Добровольский 2020 - А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский (ред.). Академический словарь русской фразеологии. М., 2020.
4. Вейсман 1879 - А. Д. Вейсман. Греческо-русскiй словарь. СПб., 1879.
5. Влчек 1974 - Й. Влчек. Русско-чешский словарь. М., 1974.
6. Георг 1847 - К. Е. Георг. Ручной латино-русскiй словарь. СПб., 1847.
7. ГСБМ ХIV-ХVIII вв. - Гiстарычны слоўнiк беларускай мовы / А. М. Булыка, А. I. Жураўскi (ред.). Вып. 1-37. Мiнск, 1982-2017.
8. Даль 1866 - В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 ч. М., 1863-1866.
9. Даль 1907 - В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 ч. / И. А. Бодуэн де Куртенэ (ред.). СПб.; М., 1903-1909.
10. Дворецкий 1950 - И. Х. Дворецкий (ред.). Русско-польский словарь. Варшава, 1950.
11. МАС - Словарь русского языка: В 4 т. / А. П. Евгеньева (ред.). М., 1999.
12. Миллер 1829 - С. Миллер. Słownik polsko-rossyyski. Польско-россiйскiй словарь. Томъ второй. Вильнюс, 1829.
13. Молотков 1968 - А. И. Молотков (ред.). Фразеологический словарь русского языка. М., 1968.
14. Морковкин 1997 - В. В. Морковкин (ред.). Словарь структурных слов русского языка. М., 1997.
15. ПФРЛ 1786 - Полной французской и россiйской лексиконъ, съ послѣдняго изданiя лексикона Французской академiи на россiйской языкъ переведенный собранiем ученыхъ людей. Ч. I. СПб., 1786.
16. Рейф 1835 - Ф. Рейф. Русско-французскiй словарь, въ которомъ русскiя слова расположены по происхожденiю, или этимологическiй лексиконъ русскаго языка. СПб., 1835.
17. Рогожникова 2003 - Р. П. Рогожникова. Толковый словарь словосочетаний, эквивалентных слову. М., 2003.
18. САР 1794 - Словарь Академии Российской. Ч. I-VI. СПб., 1789-1794.
19. СДРЯ XI-XIV вв. - Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Т. I-XII. М., 1988-.
20. СлРЯ XI-XVII вв. - Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1-32. М., 1975-.
21. Срезневский 1912 - И. И. Срезневский. Материалы для словаря древне-русскаго языка по письменным памятникам. СПб., 1893-1912.
22. Станковић 1998 - Б. Станковић (ред.). Руско-српски речник. Нови Сад, 1998.
23. СЦРЯ 1847 - Словарь церковно-славянского и русского языка. Т. I-IV. СПб., 1847.
24. Татищев 1816 - И. Татищев. Полный французско-россiйскiй словарь. Часть первая. М., 1816.
25. Ушаков 1940 - Д. Н. Ушаков (ред.). Толковый словарь русского языка: В 4 т. М., 1935-1940.
26. Фёдоров 2008 - А. И. Фёдоров. Фразеологический словарь русского литературного языка. М., 2008. EDN: QYNEOX
27. Шишуков 1811 - И. Шишуков. Россiйско-англискiй словарь. Часть вторая. СПб., 1811.
28. Шмидт 1894 - И. А. Э. Шмидт. Новый карманный польско-русскiй и русско-польскiй словарь. Лейпциг, 1894.
29. Heym 1798 - J. Heym. Vollständiges Russisch-Deutsches Wörtebuch nach dem grossen Wörterbuche der Russischen Akademie bearbeitet. Riga; Leipzig, 1798.
30. Λογοθέτης 1987 - K. Λογοθέτης. Μεγάλο Ρωσο-Ελληνικό Λεξικό. Αθήνα, 1987.
31. Астахина 2001 - Л. Ю. Астахина. История Картотеки. Авторский состав (биобиблиографический словарь) // Г. А. Богатова (ред.). Словарь русского языка XI-XVII вв. Справочный выпуск. М.: Наука, 2001. С. 7-265.
32. Буденная и др. 2023 - Е. В. Буденная, М. О. Бажуков, Л. А. Баркова, Д. С. Харламова, А. М. Дугричилов, Т. И. Резникова, А. В. Яковлева, К. В. Литвинцева, А. А. Андреева. Диахроникон: новый ресурс для изучения русских конструкций в микродиахронической перспективе // В. П. Селегей (ред.). Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной международной конференции “Диалог”. Вып. 22. Дополнительный том. 2023. С. 1041-1051.
33. Виноградова 2021- Е. Н. Виноградова. Вплотную к наречным предлогам (к вопросу о полифункциональных единицах) // Русский язык за рубежом. 2021. № 1. С. 37-45. EDN: GCBZSG
34. Виноградова 2023 - Е. Н. Виноградова. Грамматикализация, лексикализация и прагматикализация (на материале конструкций, включающих предлог ПО) // Вопросы языкознания. 2023. № 1. С. 54-87. EDN: KTZKTP
35. Востоков 1844 - А. Х. Востоков. Русская грамматика Александра Востокова, по начертанiю его же Сокращенной грамматики полнѣе изложенная. СПб., 1844.
36. Всеволодова 2012 - М. В. Всеволодова. Система морфосинтаксических типов русских предлогов. Статья 2. Фрагмент системы - мотивированные (вторичные) предлоги // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2012. № 6. С. 9-56.
37. Герасимов 2016 - Д. В. Герасимов. Интенсификатор “до ужаса” в русском языке на пути грамматикализации // Н. Н. Казанский (ред.). Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. Т. XII, ч. 1. СПб.: Наука, 2016. С. 336-363.
38. Ермакова 2005 - О. П. Ермакова. Переход качества в количество (о природе интенсификаторов) // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Н. Д. Арутюнова (ред.). М.: Индрик, 2005. С. 272-279.
39. Золотова 2006 - Г. А. Золотова. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Едиториал УРСС, 2006.
40. Князев 2007 - Ю. П. Князев. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки русской культуры, 2007. EDN: RBAHBD
41. Кустова 2005 - Г. И. Кустова. Количественные значения качественных слов // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / Н. Д. Арутюнова (ред.). М.: Индрик, 2005. С. 295-305. EDN: QZDDHF
42. Летучий 2015 - А. Б. Летучий. Сравнительные конструкции. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2015.
43. Падучева 1985 - Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.
44. Потебня 1899 - А. А. Потебня. Из записок по русской грамматике. III. Об изменении значения и заменах существительного. Харьков, 1899.
45. Рахилина 2010 - Е. В. Рахилина (ред.). Лингвистика конструкций. М.: Азбуковик, 2010.
46. Рахилина и др. 2010 - Е. В. Рахилина, Т. И. Резникова, О. С. Карпова. Семантические переходы в атрибутивных конструкциях: метафора, метонимия и ребрендинг // Лингвистика конструкций / Е. В. Рахилина (ред.). М.: Азбуковник, 2010. С. 396-455.
47. РГ 1980 - Н. Ю. Шведова (ред.). Русская грамматика: В 2 т. М.: Наука, 1980. Т. I.
48. Урысон 2017 - Е. В. Урысон. Предлог или наречие? Частеречный статус наречных предлогов // Вопросы языкознания. 2017. № 5. С. 36-55. EDN: ZOKVNV
49. Черкасова 1967 - Е. Т. Черкасова. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967.
50. Bast et al. 2021 - R. Bast, A. Endresen, L. A. Janda, M. Lund, O. Lyashevskaya, J. McDonald, D. Mordashova, T. Nesset, E. Rakhilina, F. M. Tyers, V. Zhukova. The Russian Constructicon. An electronic database of the Russian grammatical constructions. 2021. URL: https://constructicon.github.io/russian.
51. Blanco Suárez 2017 - Z. Blanco Suárez. Death-related intensifiers in the history of the English language: grammaticalisation and other proccesses of language change. [Doctoral dissertation, University of Santiago de Compostela]. 2017.
52. Bolinger 1972 - D. Bolinger. Degree words. Hague; Paris: Mouton, 1972.
53. Bordet 2017 - L. Bordet. From vogue words to lexicalized intensifying words: the renewal and recycling of intensifiers in English. A case-study of very, really, so and totally // Lexis [Online]. 2017. № 10. URL: http://journals.openedition.org/lexis/1125.
54. Brinton, Traugott 2005 - L. Brinton, E. Traugott. Lexicalization and Language Change (Research Surveys in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
55. Gildea, Barðdal 2023 - S. Gildea, J. Barðdal. From grammaticalization to Diachronic Construction Grammar: A natural evolution of the paradigm // Studies in Language. 2023. № 47 (4). P. 743-788. EDN: CLEOJT
56. Goldberg 2006 - A. Goldberg. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2006.
57. Heine 2002 - B. Heine. On the role of context in grammaticalization // I. Wischer, G. Diewald (eds.). New Reflections on Grammaticalization. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2002. P. 83-101.
58. Heine et al. 1991 - B. Heine, U. Claudi, F. Hünnemeyer. Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press, 1991.
59. Heine, Kuteva 2002 - B. Heine, T. Kuteva. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
60. Himmelman 2004 - N. P. Himmelman. Lexicalization and grammaticalization: Opposite or orthogonal? // What Makes Grammaticalization - a Look from its Fringes and Components / W. Bisang, N. P. Himmelman, B. Wiemer (eds.). Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2004. P. 19-40.
61. Hoffmann, Trousdale 2013 - T. Hoffmann, G. Trousdale (eds.). The Oxford Handbook of construction grammar. Oxford: Oxford University Press, 2013.
62. Hopper, Traugott 2003 - P. Hopper, E. Traugott. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
63. Ito, Tagliamonte 2003 - R. Ito, S. Tagliamonte. Well weird, right dodgy, very strange, really cool: layering and recycling in English intensifiers // Language in society. 2003. № 32. P. 257-279. EDN: FOISIL
64. Lehmann 2002 - C. Lehmann. New reflections on grammaticalization and lexicalization // New reflections on grammaticalization / I. Wischer, G. Diewald (eds.). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2002. P. 1-19.
65. Méndez-Naya 2008 - В. Méndez-Naya. On the history of downright // English Language and Linguistics. 2008. № 12 (2). P. 267-287.
66. Tagliamonte 2008 - S. Tagliamonte. So different and pretty cool! Recycling intensifiers in Toronto, Canada //English Language and Linguistics. 2008. № 12 (2). P. 361-394.
Выпуск
Другие статьи выпуска
О жизни, интересах, устремлениях В. В. Виноградова в его начальный период мы знаем не много: архив ученого практически не содержит материалов за первые несколько десятилетий его деятельности 1, биографы также ограничивались лаконичными сведениями о начальном образовании; даже дата рождения — и та оказывается неверной. Впрочем, тот туман, который окутывает раннюю биографию В. В. Виноградова, ничуть не удивляет: такие факты, как происхождение из духовного звания, арест, ссылка родителей в годы советской власти, заставляли людей скрывать свое прошлое. Тем важнее попытаться собрать разрозненные сведения о происхождении, детстве, отрочестве, первых сочинениях этого выдающегося ученого
17 января 2024 г. на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова состоялись 55-е Виноградовские чтения, посвященные 60-летию со дня выхода в свет пятитомного издания «Очерков по исторической грамматике русского литературного языка XIX века». Программу Чтений составили семь докладов, объединенных интересом к изменениям, происходившим и происходящим в русском языке с конца XVIII по начало XXI в. С докладами выступали представители Москвы, Санкт-Петербурга и Минска. Чтения прошли в онлайн-формате, что обеспечило широкую географию не только докладчиков, но и слушателей
Коллективная монография посвящена изучению идиостиля Ф. М. Достоевского с использованием корпусных технологий. Авторы поставили перед собой амбициозную задачу показать, что Ф. М. Достоевский (далее — ФМД) относится к числу писателей-новаторов, определяющих языковую стилистику литературы и публицистики эпохи. Авторы используют Национальный корпус русского языка (далее — НКРЯ), на основе которого создают нужные им подкорпусы. Причем корпус текстов ФМД сконструирован на базе полного собрания сочинений, т. е. учитывает все письменные источники
Написание топонимов включает в себя спорные вопросы, не получившие окончательной кодификации в «Правилах русской орфографии и пунктуации», что на практике влечёт разное написание, встречающееся даже в официальных документах и базах данных. Государственный каталог географических названий — главная российская база данных для топонимов — содержит онимы сходного типа с противоречивыми написаниями. Одна из главных проблем орфографии топонимов — запись существительных с постпозитивными прилагательными. Автор считает существующее правило для таких онимических единиц подходящим и не нуждающимся в пересмотре, но требующим детализации для некоторых случаев. Порядковые слова по частеречной принадлежности должны считаться относящимися к числительным, что влечёт их раздельное написание с существительными-топонимами в постпозиции
Объект работы — единица не доходя до в контекстах типа Немного не доходя до станции будет хозяйственный магазин. В академической грамматике эта единица причисляется к классу отглагольных предлогов. В работе продемонстрировано, что данная единица не удовлетворяет определению предлога, т. к. предлог имеет одну активную синтаксическую валентность, по которой подчиняет себе существительное, в то время как эта единица имеет две активные валентности и подчиняет себе две синтаксические группы. Показана цепь семантических переходов от глагола дойти — доходить в его основном значении к данной единице. Продемонстрировано, что естественно отнести эту единицу к наречиям
В статье рассматриваются образные словосочетания, обладающие идиоматичностью, но не получившие распространения за пределами текстов конкретного автора (во всяком случае, на момент написания статьи). В рамках исследования они называются окказиональными авторскими идиоматичными словосочетаниями. Механизм их возникновения связан с метафорическим переосмыслением компонентов так, чтобы отвечать авторской задаче в коммуникативной ситуации, например при описании событий или поведения персонажей. При анализе фактор распространённости таких словосочетаний в дискурсе выносится за скобки: они должны встречаться по крайней мере один раз. В качестве материала используются художественные тексты Ф. М. Достоевского и, при необходимости, других авторов. На примере случаев, удовлетворяющих заданным критериям, и нескольких контекстов, где мотивация словосочетания оказывается непрозрачной, возможно проследить логику построения авторских окказиональных идиоматичных словосочетаний
В статье освещаются основные направления изучения динамики системы идиом с XIX по XX–XXI вв. в рамках проекта, который осуществляется в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Рассматриваются лексикографические источники проекта: толковые словари XVIII–XIX вв. и собственно фразеологические словарные издания. Описываются и характеризуются особенности представления словарной информации об идиомах в каждом источнике. Основной источник корпусных данных об употреблении идиом — Национальный корпус русского языка (НКРЯ). Особое внимание обращается на сложности, которые возникают при изучении идиом XIX в. Эти сложности связаны в первую очередь с ограниченностью корпусных данных. В НКРЯ собраны преимущественно письменные тексты, а подкорпус XIX в. состоит исключительно из письменных текстов. Лишь небольшая группа писателей, вероятно, отражала устные речевые практики XIX в., хотя и в художественном преломлении. Еще одна сложность связана с тем, что интуиции носителей русского языка XX–XXI вв. недостаточно для правильной интерпретации семантики идиом XIX в. В статье рассматриваются примеры изменения формы и значения русских идиом
В статье с привлечением аппарата Грамматики конструкций рассматривается эволюция семантики и сочетаемости конструкции час от часу в диахронической перспективе. Данная конструкция принадлежит к более общему ряду конструкций X от X-а со значением времени (день ото дня, год от года и др.), но подвержена процессам, не происходящим с другими конструкциями ряда, — в частности, только она с течением времени прагматикализуется в оценочную дискурсивную формулу. В ходе корпусного анализа в статье прослеживается этимология конструкции час от часу, ее происхождение путем наращения из более ранней конструкции от часу, по аналогии с более ранней конструкцией день ото дня и одновременное уподобление семантики последней конструкции, с развитием общей протоконструкции вида X от X-а
В статье исследуется история возникновения и эволюции идиомы от корки до корки. Мы использовали словарные данные и материалы НКРЯ и Google Books, чтобы установить примерное время появления данного выражения, а также предложить возможные объяснения его происхождения. Развитие конструкции от корки до корки связано с расширением ее сочетаемости: на этом пути можно выделить несколько этапов, которые отражают постепенное смещение выражения в сторону интенсификатора абстрактной семантики и позволяют сравнивать его эволюцию с историей близких конструкций — в частности, идиомы от доски до доски. Согласно нашему предположению, от корки до корки и от доски до доски могут быть частью более широкого кластера конструкций вида от X до Y — их подробное исследование позволит выявить более общие свойства, касающиеся семантики и диахронического развития неоднословных лексических единиц
В статье рассматривается история идиомы не занимать в контексте диахронической грамматики конструкций. Источником возникновения этой идиомы был отрицательный инфинитив, выступавший вершиной модальной клаузы, являющейся главной в предложении. Поэтому сама идиома в самых ранних контекстах выступала вершиной клауз, чей синтаксис идентичен клаузам с модальным инфинитивом. Затем начал происходить реанализ идиомы не занимать в единый предикат, и под его действием изменился синтаксис клауз, вершина которых — эта идиома. Однако примерно в середине ХХ в. маркирование субъекта в клаузах с вершиной не занимать застывает в дативе, характерном для субъекта модальных инфинитивных клауз. В статье показано, с какими особенностями эволюции семантики идиомы не занимать связан этот эффект и чем он необычен с точки зрения диахронической грамматики конструкций
Данная работа представляет собой диахроническое корпусное исследование группы конструкций типа X весть / знает с разными вариантами якорей. Конструкции имеют долгую письменную историю, поэтому изучение особенностей процесса их конструкционализации представляет большое значение для теоретического осмысления идиоматизации. Вначале рассматривается история развития семантики и сочетаемости варианта с Бог, далее отдельно исследуется вариация с черт и в завершение — с обсценной и эвфемистичной лексикой. Результаты показывают, что диахроническое развитие вариантов с Бог и черт отличается незначительно, в то время как обсценные варианты демонстрируют большее разнообразие в плане синтаксиса и сочетаемости. В работе описаны значения такого рода конструкций (неопределенность, положительная и отрицательная оценка, интенсификация), а также время их фиксации в письменных источниках; семантические переходы были описаны нами в рамках теории конвенциональных импликатур ребрендингового типа и речевых импликатур.
В статье представлен ресурс «Диахроникон», в котором содержится информация о диахронических изменениях русских конструкций. Под конструкциями нами понимаются частотные, частично идиоматизированные последовательности языковых единиц, в нашем случае слов на стыке лексики и грамматики [Fillmore et al. 1988]. То, как они ведут себя в современном русском языке, описано в специализированной лексической базе «Русский конструктикон» [Janda et al. 2023; Orlov et al. 2023], которая дает возможность сравнивать их с аналогичными конструкциями других языков. В базе данных «Диахроникон» и в последующих статьях этого выпуска журнала «Русский язык в научном освещении», написанных разработчиками ресурса, те же конструкции, которые попали в «Русский конструктикон», подробно рассмотрены в исторической перспективе, но также в типологическом ключе
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru