Статья: ЦИ ОУЖЕ ТИ ЕСМЬ ЗАДѣЛА СЪЛЮЦИ...: О ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛА ЗАДѣТИ В БЕРЕСТЯНОЙ ГРАМОТЕ 752 (2025)

Читать онлайн

В статье обсуждается значение глагола задѣти в составе новгородской берестяной грамоты 752 — женского письма кон. XI — первой половины XII в. Упрекая адресата в равнодушии, автор с горькой иронией спрашивает, не был ли тот «задет» посылаемыми к нему письмами. Переводя грамоту, А. А. Зализняк предлагал в качестве эквивалента современный глагол задеть в значении ‘обидеть’, однако подобная интерпретация не поддерживается древнерусским материалом; кроме того, чувство обиды кажется неуместным в качестве эмоциональной реакции человека на чрезмерное внимание в свой адрес. Это заставляет отдать предпочтение «запасной» гипотезе, высказанной А. А. Зализняком в комментариях к грамоте, а именно — счесть значение глагола близким к смыслу ‘обременить’. В развитие этой гипотезы в статье высказывается и обосновывается предположение, что данное значение, являясь переносным от фиксируемого словарями значения ‘закрепить какой-либо объект на корпусе человека, чтобы человек мог нести его’, базируется на метафоре тяжелого груза, висящего за плечами, поэтому задѣти в тексте грамоты 752 выражает значение ‘отяготить обязанностью встретиться’ или ‘оказаться в тягость’.

Ключевые фразы: ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА, МНОГОЗНАЧНОСТЬ, древнерусский язык, берестяные грамоты, глаголы эмоции
Автор (ы): Птенцова Анна Владимировна (Ptentsova A. V.)
Журнал: РУССКИЙ ЯЗЫК В НАУЧНОМ ОСВЕЩЕНИИ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
ПТЕНЦОВА А. В. ЦИ ОУЖЕ ТИ ЕСМЬ ЗАДѢЛА СЪЛЮЦИ...: О ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛА ЗАДѢТИ В БЕРЕСТЯНОЙ ГРАМОТЕ 752 // РУССКИЙ ЯЗЫК В НАУЧНОМ ОСВЕЩЕНИИ. 2025. № 1
Текстовый фрагмент статьи
Будьте первым, кто начнет обсуждение

Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.