В статье на материале памятников русской письменности конца XVI — начала XVIII вв. обсуждаются особенности употребления частицы буде, которая до настоящего времени на позднесреднерусском материале подробно не описывалась. Показано, что частица буде представляла собой энклитику примерно пятого ранга и могла употребляться как релятивизатор-показатель потенциальности, маркер гипотетичности и квазиассертив. Локусом грамматикализации могли служить употребления предбудущего со вспомогательным глаголом, следовавшим за относительным местоимением, и контексты, в которых предбудущее маркировало предположение говорящего о некотором событии в прошлом. Частица буде во многом унаследовала функциональный потенциал восточнославянского предбудущего
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Настоящая работа представляет собой первый опыт описания особенностей употребления частицы буде на материале собранного автором небольшого корпуса примеров из памятников русской письменности конца XVI — начала XVIII вв. Частица буде восходит к форме 3-го л. ед. ч. перфективного презенса (простого будущего времени) глагола быти — будетъ. Иногда встречается вариант этой частицы без отражения фонетической редукции, т. е. с сохранением конечного /т/ — будетъ, однако мы условимся оба варианта для удобства называть формой буде
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Аникин 2011 - А. Е. Аникин. Русский этимологический словарь. Вып. 5 (буба I - вакштаф). М., 2011.
2. Аникин 2019 - А. Е. Аникин. Русский этимологический словарь. Вып. 13 (два - дигло). М., 2019.
3. АЮБ II - Акты, относящиеся до юридического быта Древней России / Н. Калачов (ред.). СПб., 1864.
4. ГВНП - Грамоты Великого Новгорода и Пскова / С. Н. Валк (ред.). М.; Л., 1949.
5. ГСБМ - Гiстарычны слоўнiк беларускай мовы. Вып. 2. Биецъ - Варивный / А. М. Булыка (гл. ред.). Мiнск, 1983.
6. ЖАЮ - А. М. Молдован. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000.
7. НКРЯ - Национальный корпус русского языка. https://www.ruscorpora.ru.
8. Полякова 2010 - Е. Н. Полякова. Словарь лексики пермских памятников XVI - начала XVIII века. Т. 1-2. Пермь, 2010.
9. СДРЯ - Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). М., 1988-.
10. СлРЯ XI-XVII - Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975-.
11. СлРЯ XVIII - Словарь русского языка XVIII века. Л., 1984-.
12. СОРЯМР - Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. СПб., 2004-.
13. СРНГ - Словарь русских народных говоров. СПб., 1965 -.
14. ССУМ - Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. Т. 1 / Л. Л. Гумецька (гл. ред.). Київ, 1977.
15. Суб.Мат. III - Материалы для истории раскола за первое время его существования / Н. Субботин (ред.). Т. III, ч. 3. Акты, относящиеся к истории Соловецкого мятежа. М., 1878.
16. Фасмер 1964 - М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т. I /Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. М., 1964.
17. Шимчук, Щур 1999 - Э. Г. Шимчук, М. Г. Щур. Словарь русских частиц. Frankfurt a/M., 1999.
18. Арутюнова 2000 - Н. Д. Арутюнова. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов // Н. Д. Арутюнова (ред.). Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. C. 437-453. EDN: YJXOYF
19. Булыгина, Шмелев 1997 - Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Гипотезы и квазиассерции // Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. С. 293-304.
20. Виноградов 1986 - В. В. Виноградов. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986.
21. Галинская 2006 - Е. А. Галинская. Об одном остатке древнеславянского имперфекта в русском языке // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2006. № 6. С. 47-60.
22. Добрушина 2009 - Н. Р. Добрушина. Семантика частиц бы и б // В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, К. Л. Киселева, С. Г. Татевосов (ред.). Корпусные исследования по русской грамматике. М.: Пробел-2000, 2009. С. 283-313.
23. Зализняк 2008 - А. А. Зализняк. Древнерусские энклитики. М.: Языки славянских культур, 2008. EDN: RBBTXN
24. Зализняк, Падучева 1997 - А. А. Зализняк, Е. В. Падучева. К типологии относительного предложения // Семиотика и информатика. Opera selecta. Вып. 35. М.: Языки русской культуры: Русские словари, 1997. С. 59-107.
25. Князев 2007 - Ю. П. Князев. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур, 2007.
26. Козинцева 2000 - Н. А. Козинцева. К вопросу о категории засвидетельствованности в русском языке: косвенный источник информации // А. В. Бондарко, С. А. Шубик (ред.). Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб.: Наука, 2000. С. 226-240.
27. Копотев 2014 - М. В. Копотев. Эволюция русских маркеров ренарратива: синтаксис или лексика? // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2014. Т. 10, № 2. С. 712-740. EDN: ROVTMQ
28. Кузнецов 2002 - П. С. Кузнецов. Очерки по морфологии праславянского языка. М.: Едиториал УРСС, 2002.
29. Кузнецов 2005 - П. С. Кузнецов. Историческая грамматика русского языка. Морфология. 2-е изд., испр. М.: Едиториал УРСС, 2005. EDN: QRNAIZ
30. Лавров 1941 - Б. В. Лавров. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке. М., 1941.
31. Никифоров 1952 - С. Д. Никифоров. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI в. М., 1952.
32. Падучева 1985 - Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985.
33. Пенькова 2010 - Я. А. Пенькова. Будеть как источник формирования служебных слов (на материале деловых памятников XII-XV веков) // Вопросы русского языкознания, 13: Фонетика и грамматика: настоящее, прошедшее, будущее. К 50-летию научной деятельности Софии Константиновны Пожарицкой. М.: МГУ, 2010. С. 208-215. EDN: SKKISF
34. Пенькова 2011 - Я. А. Пенькова. Императив буди в памятниках XV века: к вопросу о формировании неопределенных местоимений на -нибудь в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2011. № 1 (21). С. 251-265. EDN: QBAPQV
35. Пенькова 2012 - Я. А. Пенькова. Финитные образования от основы буд- в языке памятников русской письменности XII - первой половины XVI вв. (морфология, семантика, синтаксис). Дис.. канд. филол. наук. М., 2012. EDN: QFTAYF
36. Пенькова 2014a - Я. А. Пенькова. Будущее сложное второе в деловых грамотах XV в. и проблема происхождения условного союза буде(т) // МАПРЯЛ 2014. Теоретико-практическое изучение русского языка и его сопоставительно-типологическое описание. Велико-Тырново: ИВИС, 2014. С. 378-382.
37. Пенькова 2014б - Я. А. Пенькова. К вопросу о семантике так называемого будущего сложного II в древнерусском языке (на материале “Жития Андрея Юродивого”) // Русский язык в научном освещении. 2014. № 1 (27). С. 150-184. EDN: SVKTLZ
38. Пенькова 2017а - Я. А. Пенькова. К истории и предыстории слова будто в русском языке Средневековья // И. И. Срезневский и русское историческое языкознание: опыт и перспективы. К 205-летию со дня рождения И. И. Срезневского. Сборник статей Международной научно-практической конференции / Под ред. Е. П. Осиповой. Рязань: Рязанский гос. ун-т имени С. А. Есенина, 2017. С. 69-76.
39. Пенькова 2017б - Я. А. Пенькова. Новгородские и московские “кандидаты” на роль неопределенных местоимений в деловой письменности Руси XV в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2017. № 1 (67). С. 110-116. EDN: YIALBF
40. Пенькова 2019а - Я. А. Пенькова. Иму, учьну, стану, буду: корпусное исследование перифраз будущего времени в среднерусской письменности // Slavistična revija. 2019. Vol. 67, No. 4. C. 569-586. EDN: CAKUEG
41. Пенькова 2019б - Я. А. Пенькова. Предбудущее (второе будущее) в древненовгородском диалекте: время или наклонение? // Russian linguistics. 2019. Vol. 43, No. 1. P. 65-78. EDN: QBAZDR
42. Пенькова 2020 - Я. А. Пенькова. Предбудущее в деловом языке Великого княжества Литовского // Slověne. 2020. Vol. 9, № 2. С. 170-191. EDN: UMMCUB
43. Пенькова, Сичинава 2018 - Я. А. Пенькова, Д. В. Сичинава. Славянское предбудущее и смежные конструкции: предварительные результаты анкетирования // Славянский мир: язык, литература, культура. Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения заслуженного профессора МГУ имени М. В. Ломоносова А. Г. Широковой и 75-летию кафедры славянской филологии филологического факультета. 28-29 ноября 2018 г., Москва / Ред. колл.: М. Л. Ремнева и др. М.: МАКС Пресс, 2018. С. 240-244.
44. Плунгян 2008 - В. А. Плунгян. О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: мол, якобы и другие // Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen // Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72 / B. Wiemer, V. A. Plungjan (Hrsg.). München: Sagner, 2008. S. 285-311. EDN: SIQLPL
45. Пожарицкая 2010 - С. К. Пожарицкая. Модальные слова, производные от глаголов быть, бывать, в севернорусской диалектной речи // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (10). С. 103-131. EDN: NEGYIJ
46. Сичинава 2013 - Д. В. Сичинава. Типология плюсквамперфекта. Славянский плюсквамперфект. М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. EDN: VYACJD
47. Соболевский 2004 - А. И. Соболевский. Труды по истории русского языка. Т. 1. Очерки из истории русского языка. Лекции по истории русского языка / Предисл. и коммент. В. Б. Крысько. М.: Языки славянской культуры, 2004.
48. Толстая 2023 - С. М. Толстая. Превратности глагола быть в языке олонецких причитаний // Slověne. 2023. Vol. 12, № 1. C. 225-257. EDN: QCHQAG
49. Хабургаев 1978 - Г. А. Хабургаев. Судьба вспомогательного глагола древних славянских аналитических форм в русском языке // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 1978. № 2. С. 42-53.
50. Шевелева 2006 - М. Н. Шевелева. Некнижные конструкции с формами глагола быти в Псковских летописях // А. М. Молдован (ред.). Вереница литер: К 60-летию В. М. Живова. М.: Языки славянской культуры, 2006. С. 215-241.
51. Шевелева 2008 - М. Н. Шевелева. О судьбе древнерусских конструкций с независимыми формами глагола быти в русском языке // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2008. № 6. С. 34-57.
52. Янкоўскi 1983 - Ф. Янкоўскi. Гiстарычная граматыка беларускай мовы. Мiнск: Вышэйшая школа, 1983.
53. Aikhenvald 2004 - A. Y. Aikhenvald. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press, 2004.
54. Berger 2012 - T. Berger. Tempus und Aspekt im Tschechischen der Wiedergeburtszeit. Vortrag auf dem 11. Deutschen Slavistentag, Leipzig, 4. Oktober 2012.
55. Bybee et al. 1994 - J. L. Bybee, W. Pagliuca, R. Perkins. The evolution of grammar: Tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
56. Hedin 1995 - E. Hedin. The tense aspect system of modern Greek. // Tense Systems in European Languages. II / R. Thieroff (ed.). Tübingen: Max Niemeyer, 1995. 233-252.
57. Hopper, Traugott 2003 - P. J. Hopper, E. Traugott. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
58. Rakhilina 1996 - E. V. Rakhilina. Jakoby comme un moyen de médiatisation en russe // Z. Guentchéva (ed.). L’énonciation médiatisée. Paris: Peeters, 1996. Р. 299-304.
59. Tarpomanova 2016 - E. Tarpomanova. Expressing Presumption in the Balkan Languages // Балканского езикознание днес. Сборник в чест на 75-годишния юбилей на проф. д.ф.н. Петя Асенова. София: Св. Климент Охридски, 2016. С. 168-175.
60. Traugott, König 1991 - E. Traugott, E. König The semantics-pragmatics of grammaticalization revisited // E. C. Traugott, B. Heine (eds.). Approaches to Grammaticalization. Vol. I. Theoretical and methodological issues. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1991. P. 189-218.
61. Weiss 1993 - D. Weiss. Die Faszination der Leere. Die moderne russische Umgangssprache und ihre Liebe zur Null // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1984. Bd. 44, No. 1. S. 48-82.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Книга является продолжением первой части (серии) дополнений к словарю М. Фасмера, опубликованной в 2016 г. 1 Она включает Сокращения (с. 8), Предисловие (с. 9–10), Дополнение к списку литературы (с. 10–14), Словарь (с. 15–153), Указатели слов (с. 155–165). В первой части имелось содержательное вступление с описанием актуальных проблем славянской этимологии, так или иначе затрагиваемых в книге (дославянский субстрат, начальный x-, закон Винтера, рефлексы ларингальных). Вторая часть такого описания не содержит, но экскурсы в область подобных проблем продолжаются
В статье рассматриваются 15 надписей, преимущественно древнерусского происхождения. Дается новое или уточненное прочтение следующих текстов: граффито на Перемышльском кресте, надписи на амулете-змеевике из Каневского уезда, надгробной надписи в Ближних пещерах Киево-Печерского монастыря, двух граффити Софии Киевской с упоминанием княгинь, надписи на иконе «Спас Златые власы» из московского Успенского собора, молитвенного граффито Ивана из полоцкого Спасо-Евфросиньина монастыря, надписи на новгородской «печати Изяслава Владимировича», а также граффито о смерти Савы Сдиловича из Старой Ладоги. Уточняется или пересматривается датировка межевого камня из Изборска (новая датировка: сер. XII — нач. XIV в.), а также надписи Сиворда Олафовича на камне из Хелма (вероятно, 2-я пол. XIII в.), серебряной чары князя Владимира Давыдовича (XV в.; с уточнением чтения ее черновой надписи и новой атрибуцией памятника), Преградненского креста из Ставропольского края (вероятно, не ранее XVI в.). Кроме того, высказывается сомнение в определении алфавитной принадлежности надписи на стене Нового странноприимного дома в Понcе, а также дается поправка к интерпретации и датировке надписи на венчике горшка из Ростиславля Рязанского.
В статье обсуждается значение глагола задѣти в составе новгородской берестяной грамоты 752 — женского письма кон. XI — первой половины XII в. Упрекая адресата в равнодушии, автор с горькой иронией спрашивает, не был ли тот «задет» посылаемыми к нему письмами. Переводя грамоту, А. А. Зализняк предлагал в качестве эквивалента современный глагол задеть в значении ‘обидеть’, однако подобная интерпретация не поддерживается древнерусским материалом; кроме того, чувство обиды кажется неуместным в качестве эмоциональной реакции человека на чрезмерное внимание в свой адрес. Это заставляет отдать предпочтение «запасной» гипотезе, высказанной А. А. Зализняком в комментариях к грамоте, а именно — счесть значение глагола близким к смыслу ‘обременить’. В развитие этой гипотезы в статье высказывается и обосновывается предположение, что данное значение, являясь переносным от фиксируемого словарями значения ‘закрепить какой-либо объект на корпусе человека, чтобы человек мог нести его’, базируется на метафоре тяжелого груза, висящего за плечами, поэтому задѣти в тексте грамоты 752 выражает значение ‘отяготить обязанностью встретиться’ или ‘оказаться в тягость’.
Исследование посвящено Пересопницкому Евангелию, переводу, выполненному в 1556–1561 гг. на Волыни. Его текст являет собой синтез церковнославянской и западнославянской традиций. Главным источником для основного текста послужила афонская редакция Нового Завета, в статье выделяется и анализируется также ряд богемизмов и полонизмов, характерных для Пересопницкого Евангелия. Рассмотрение лексики памятника проводится на широком сопоставительном фоне, учитываются данные восточной и западной книжных традиций. В ряде случаев прослеживается механизм выбора переводчиками той или иной лексемы при работе с разноязычными источниками. При переводе синонимических рядов наблюдается стихийная вариативность лексем (например, правда / истина / справедливость); при этом для основного текста Нового Завета первенствующую роль играет афонский тип текста (яркие церковнославянизмы, характерные для этой редакции, например акриды, лишь глоссируются простомовными вариантами). Также именно афонская редакция Нового Завета отражается в инципитах. Для перевода аргументов (суммариев) главным источником служит чешский тип текста, что объясняет большое количество богемизмов в переводе (например, подобеньство). При этом полонизмы и богемизы отмечаются и в основном тексте (например, мѣсто, сплодити); это показывает, что сверка разноязычных источников проводилась на протяжении всей работы
В статье рассматривается взаимное расположение несогласованного определения (НСО) и опорного слова (ОС) в памятниках смоленской деловой письменности начала XVII в. Обнаружено 370 случаев препозиции НСО и 105 случаев постпозиции (процентное соотношение: 78,9 % — 21,1 %). В зависимости от лексического заполнения НСО выделяется несколько групп, в которых представлено разное соотношение препозиции и постпозиции: если в качестве НСО выступает слово деревня, оно в подавляющем большинстве случаев стоит в постпозиции (крестьяне деревни Залиневой и под.); если в качестве НСО выступают термины родства, они находятся в постпозиции и препозиции в примерно одинаковом количестве случаев, ср.: брата его ученик Юрка / животы отца их. Но в большинстве контекстов существенно преобладает препозиция НСО: если оно является нарицательным существительным, обозначающим лицо (кроме терминов родства), или антропонимом либо обозначает принадлежность по территориальному или служебному признаку, например: посадцких людеи наимиты; Денисья Сукова икона; Велижского уѣзда Никиѳорко Ондреяв; Городенские сотни посадцкому человѣку. Исключение составляют случаи, когда при ОС имеются указательные или определительные местоимения: здесь преобладает препозиция НСО (например: вся брат(ь)я Троетцкого монастыря), т. к. разрыв именной группы, состоявшей из местоимения-прилагательного и существительного, был, видимо, нежелателен. Можно сделать вывод, что препозиция НСО была нормальна для языка деловой письменности начала XVII в. Эта синтаксическая особенность унаследована русской разговорной речью. Ср.: Игоря мама скоро приезжает. При порядке слов НСО — ОС наблюдается интересное явление, связанное с расположением предлога: часто предлог стоит только перед ОС, например: и мы холопи твои писали тѣх волостеи к старостам; брата своего про побег не вѣдает. В русской разговорной речи это уже невозможно.
В статье на материале двухударных строк былины рассматривается проблема анализа метрики и ритмики русского фольклорного стиха. Изучены звукозаписи былин, сделанные от одного из наиболее известных носителей эпической традиции — Ф. А. Конашкова. В качестве основы для сопоставлений выступили тексты, опубликованные в классических собраниях Кирши Данилова, П. Н. Рыбникова, А. Ф. Гильфердинга. Аудиозаписи дают возможность пересмотреть традиционный взгляд на стих былины как на строгий трехиктный тактовик, метрически сильные позиции в котором определяются фразовыми ударениями. Высказывается и обосновывается гипотеза о том, что в подлинном народном исполнении акценты распределены равномерно, определяющую роль играют словесные, а не фразовые ударения. Принятое после А. Х. Востокова чтение текстов былин с групповыми ударениями отражает вторичную, «книжную» ипостась былинного стиха, впоследствии послужившую источником разнообразных авторских, литературных имитаций. Подробно представлены метроритмические свойства двухударных строк, зафиксированы параметры основных показателей: переменная анакруза (0–3 слога), преимущественно дактилическая клаузула (75 %), цезурированное строение строк, преобладание трехсложного межударного интервала, общая хореическая тенденция. Некоторые двухударные строки представляют собой полную реализацию народно-песенного размера 5+5 или, предположительно, являются его дериватами. Структура двухударных строк рассмотрена в контексте проблемы метрической амбивалентности. Демонстрируется, что в сложных случаях неоднозначной метрической интерпретации той или иной строки надежной опорой являются аудиозаписи, которые дают возможность идентифицировать реальную метроритмическую структуру стиха. Подчеркивается необходимость дальнейшей проверки высказанных теоретических положений при помощи современных методов инструментально-фонетического анализа
Статья посвящена исследованию базовых элементов фразовой просодии в архаическом слое (на материале спонтанной речи информантов 1915–1939 гг. рождения) трех соседних диалектов Воронежской области: русского говора с. Краснолипье Репьёвского района, украинского идиома с. Колодежное Подгоренского района и русского говора с. Татарино Каменского района, окруженного украинскими. Наша исходная гипотеза о возможном существенном влиянии украинской фразовой просодии на русскую не находит своего подтверждения в исследованном материале: из трех проанализированных говоров на фоне других выделяется русский идиом Татарина — меньшей распространенностью ровного тона в составе восходящего тонального акцента при оформлении общего вопроса и возможностью употребления мелодического контура %H L* H- L% для оформления ненейтрального высказывания любого типа — общего и частного вопросов и утверждений с широким фокусом. В свою очередь, русские воронежские говоры отличаются от украинского наличием тенденции к противопоставлению тональных акцентов H*+L (специальный вопрос) и H+L* (утверждения с узким фокусом); в украинском в обеих этих функциях представлен тональный акцент H*+L с более поздним, чем в русских говорах, таймингом. В оформлении утверждений с широким фокусом различий между говорами не обнаружено — везде представлен мелодический контур %H L* L%. В отношении фразовой просодии говор Краснолипья больше других сходен с описанным ранее соседним с ним идиомом Роговатого, но довольно существенно отличается от него: его интонационную систему нельзя считать ориентированной исключительно на уровневые тоны — она содержит как восходящий, так и нисходящие тональные акценты; тем не менее ровный высокий тон представлен в Краснолипье шире, чем в говорах Татарина и Колодежного
Статья посвящена акцентологическим процессам, протекающим в формах существительных с односложной основой на -а и -я в составе фразеологизмов и в свободных сочетаниях. В частности, рассматриваются: а) перенос ударения с корня на флексию в формах ед. ч. И. п. слов старой баритонированной акцентной парадигмы; б) развитие ударения на флексии в В. п. ед. ч. у исконно подвижно-ударяемых имен; в) развитие корневого ударения в косвенных падежах мн. ч. у имен, которые ранее относились к окситонированной и подвижной парадигмам. Анализ данных истории языка, рекомендаций орфоэпических словарей и результатов эксперимента, в котором участвовали москвичи — носители литературного произношения, показал, что акцентуационные процессы протекают в исследованных существительных с разной скоростью: словоформы либо полностью перешли к новой акцентуации, и старая не сохраняется в составе фразеологизмов, либо вариативность отмечается в одном из типов контекстов или в обоих. При этом выяснилось, что акцентуационные изменения фразеологизированных словоформ не всегда отражены в орфоэпических словарях в тех случаях, когда результаты эксперимента свидетельствуют о наличии произносительных вариантов в словоформах в составе устойчивых выражений
Статья посвящена анализу семантики наречий следом, вслед, вдогонку, которые в прямом значении указывают на перемещение за движущимся объектом. В работе демонстрируется, что в семантику выбранных наречий входит указание на цель. Тем не менее данные наречия обычно не включаются в класс целевых наречий. Однако смысл ‘цель’ является фундаментальным для естественного языка, и можно ожидать, что он входит в семантику не только собственно целевых слов. Анализ выбранных слов подтверждает эту гипотезу
В статье рассматривается конструкция, состоящая из императивной формы глагола и отрицательного оборота не хочу (V imp — не хочу), и ее развитие с XIX в., когда она впервые встречается в Национальном корпусе русского языка. Для ранних реализаций конструкции характерен ограниченный набор глаголов, выступающих в императивной позиции (прежде всего ешь и пей), тем самым выражение в этот период может быть квалифицировано как лексически фиксированная идиома, что дополнительно подтверждается лексикографической практикой его описания. С течением времени круг глаголов, допустимых в составе выражения, существенно расширяется, так что на современном этапе это уже конструкция с вариативным слотом и якорной частью не хочу. Среди глаголов, встраивающихся в конструкцию, есть и пить оказываются даже не самыми частотными — в этом качестве, по данным разных текстовых выборок, выступает теперь брать. Смена основного заполнителя императивного слота сопряжена с семантическим сдвигом конструкции: значение большого количества во многих контекстах уступает место более широкой идее неограниченной возможности осуществления действия
According to Russian lexicographic and grammatical tradition, the Russian vocable TY contains two lexemes: TYI ‘you SG, the Addressee of this utterance’ and TYII.1 ‘my imaginary Alter Ego — as if it were you SG ’; this paper proposes a third TY lexeme: TYII.2 ‘arbitrary nonspecified imaginary person — as if it were you SG ’. The paper describes the obligatory omission of the nominative wordform of TYII.2 in certain expressions; it is shown that the corresponding cases are better considered as ellipses than as the use of zero wordforms. The rigorous notions of ellipsis and zero wordform are introduced and characterized, followed by recommendations for the choice between them in ambiguous situations. The sentence Nastojaščego mužčinu golymi rukami ne vozʹmëšʹ ‘One cannot conquer a real man with bare hands’ is formally represented on semantic, deep-syntactic, surface-syntactic and deep-morphological levels, and the rules for the transition between these representations in the synthesis of this sentence are spelled out. Full lexical entries for the three lexemes of TY are given, as well as several linguistic comments concerning important details (such as the «plural» of TYI, a comparison of TYII.2 with the indefinite-personal pronoun Ø ‘people’ (3)PL, etc.).
Статистика статьи
Статистика просмотров за 2026 год.
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru