Статья посвящена когнитивно-семантическому анализу перифраза в публикациях о специальной военной операции на Украине во французской прессе. Объектом исследования стали статьи в онлайн-версии газеты «Le Parisien». Примеры перифраза изучались на основе ряда критериев: образная составляющая, эмоционально-оценочный потенциал, присутствие эвфемизмов, в том числе эвфемизмов, непосредственно связанных с военными действиями. В ходе исследования была описана манипулятивно-персуазивная составляющая военно-политического дискурса, нашедшая свое отражение в перифразе, были выделены основные образы картины мира, формируемой в сознании французского народа о событиях на Украине.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Одним из ключевых вопросов для мирового сообщества в последнее время является военный конфликт на Украине. В рамках «гибридной войны» боевые действия проходят не только на фронте, но и непосредственно на страницах изданий, которые занимаются освещением данного конфликта.
Список литературы
1. Хомутова, Т. Н. Военно-политический дискурс как особый тип дискурса / Т. Н. Хомутова, К. А. Наумова. - Текст: непосредственный // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - 2017. - Т. 14. - № 3. - С. 49-53. EDN: ZEZCPX
2. Федотов, И. И. Лингвистические характеристики военно-политического дискурса международных организаций (на материале английского и русского языков): диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 5.9.8 / И. И. Федотов. - Москва, 2023. - 234 с. - Текст: непосредственный.
3. Ефименко, Т. Н. Реализация оценки в медиаполитическом дискурсе / Т. Н. Ефименко. - Текст: непосредственный // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2019. - № 5. - С. 29-39. EDN: QMHTWW
4. Оришак, О. В. Опыт сопоставительного изучения концептов “война” и “la guerre” в русской и французской языковых картинах мира / О. В. Оришак. - Текст: непосредственный // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. - 2008. - № 2. - С. 35-48. EDN: PAKPTZ
5. Словарь иностранных слов: [более 4500 слов и выражений] / Н. Г. Комлев и др. - Москва: Эксмо, 2006. - 669 с. - Текст: непосредственный.
6. Сайт газеты “Le Parisien” (Паризьен). - Текст: электронный. - URL: https://www.leparisien.fr/(дата обращения: 11.07.2024).
7. Страница Стратегического Фонда развития прессы на сайте Министерства культуры Французской Республики. - Текст: электронный. - URL: https://data.culturecommunication.gouv.fr/explore/dataset/fonds-strategique-pour-le-developpement-de-la-presse-fsdp/information/?disjunctive.annee&disjunctive.categorie (дата обращения: 12.07.2024).
8. Онлайн-словарь французского языка Le Robert. - Текст: электронный. - URL: https://dictionnaire.lerobert.com (дата обращения: 12.07.2024).
9. Специальный репортаж “Новые песни о главном” на канале Россия24 от 24 сентября 2022 г. - Текст: электронный. - URL: https://smotrim.ru/video/2483482 (дата обращения: 15.07.2024).
10. Справочно-информационный портал “Грамота.ру”. - Текст: электронный. - URL: https://gramota.ru (дата обращения: 15.07.2024).
11. Национальный корпус русского языка. - Текст: электронный. - URL: https://ruscorpora.ru/(дата обращения: 15.07.2024).
12. Онлайн-сервис по подсчету слов Browserling. - Текст: электронный. - URL: https://www.browserling.com/tools/word-frequency (дата обращения: 11.07.2024).
13. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. - Москва: Издательство литературы на иностранном языке, 1958. - 458 с. - Текст: непосредственный.
14. Сайт Научной электронной библиотеки Elibrary.ru - Текст: электронный. - URL: https://www.elibrary.ru/(дата обращения: 21.07.2024).
15. Белая, Е.Н. Некоторые черты концепта смерти во французской языковой картине мира / Е. Н. Белая. - Текст: непосредственный // Омский научный вестник. - 2013. - № 1 (115). - С. 88-92. EDN: QILEFP
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена анализу национально-культурной специфики фразеологизмов, отражающих тематику военной безопасности. В работе рассматриваются лингвистические и культурологические аспекты, формирующие образ фразеологизма исследуемой тематики в русском и английском языках, анализируются примеры устойчивых оборотов тематического поля «военная безопасность».
Статья посвящена анализу информационной войны, моделируемой как когнитивно-дискурсивный феномен современной геополитической реальности. В качестве признаков ведения информационной войны в медиапространстве массовой коммуникации исследуются приемы и способы комплексного вербального воздействия на языковое сознание массового адресата, результатом которого становится насаждение выгодных манипулятору идеологических установок, паттернов мышления и моделей поведения. В ходе лингвистического анализа программных речей президента Франции Э. Макрона и премьер-министра Г. Атталя автор выявляет ряд способов и средств манипулятивного воздействия в политическом дискурсе, которые нацелены на культивирование в умах французов либеральных ценностей западной цивилизации в контексте русофобской риторики. Совокупное применение методов семантико-структурного, компонентного и прагматического анализа эмпирического материала позволило выделить в речах французских политиков стилистические, лексико-семантические и грамматические средства формирования внутригрупповой идентичности во французском социуме в рамках развертывания дискурсивных стратегий идеологической поляризации и вторичной номинации.
Статья посвящена рассмотрению формирования идеологии как ключевого объекта исследования в области социально-гуманитарных наук, таких как: философия, культурология, политология и социология. Особое внимание уделяется роли языка в дискурсивной форме, которая способствует репрезентации идеологии во всех ее аспектах. В данном контексте дискурс рассматривается как носитель идеологических смыслов, инструмент манипуляции, средство формирования идеологической идентичности, а также фактор, влияющий на трансформацию культуры.
В статье рассмотрен феномен информационной войны как одного из современных средств ведения политики. Автор приводит лингвистические основания понятия «информационная война», а также проводит разграничение понятий «информационное воздействие» и «речевое воздействие». Анализ словообразовательных средств речевого воздействия в статьях СМИ на английском, немецком и украинском языке, связанных с проведением специальной военной операции Вооруженными Силами Российской Федерации, позволяет прийти к выводу об эффективности словообразовательных неологизмов для ведения информационной войны.
Феномены диглоссии и билингвизма занимают центральное место в языковой ситуации франкоязычных стран Западной Африки. Диглоссия проявляется в функциональном разделении французского языка как H-кода (высокого кода), используемого в официальных и формальных сферах, и автохтонных языков как L-кодов (низких кодов), применяемых в быту. Билингвизм выступает инструментом межэтнического и межкультурного взаимодействия, где французский язык используется как средство межнационального общения, а местные языки сохраняют свои роли в неформальных контекстах. Также в статье рассматриваются такие явления, как код-свитчинг, субстрат, суперстрат и адстрат, дополняющие картину сложившейся языковой ситуации.
В статье были изучены феномены латиноамериканского региона, своеобразно укладывающиеся в принцип «систематической ошибки выжившего». Для этого был произведен обзор креольских языков папьяменто и тальяна, идиома, возникшего на базе венетского диалекта итальянского языка и подвергшегося влиянию бразильского варианта португальского языка в силу исторических событий. В статье проводится сопоставление этих языковых образований с точки зрения проблемы их классификации. Достаточно большое количество гуманитарных исследований посвящено текущим или уже разрешенным конфликтам, а также конфликтам, которые в ближайшее время могут перейти в острую фазу, однако исследования, посвященные нереализованному или имплицитному лингвополитическому конфликтогенному потенциалу, практически отсутствуют. По нашему мнению, в этом отношении тальян и папьяменто - идиомы, представляющие возможность отреагировать на «систематическую ошибку выжившего» и преодолеть парадокс доступности информации, поскольку оба языка скрывают в себе конфликтогенный потенциал.
Статья посвящена выявлению и систематизации средств на основе повтора в реализации экспрессивной функции французского слогана. Проведен аналитический обзор предшествующих научных трудов отечественных и зарубежных авторов по проблеме исследования стилистических средств на основе повтора в слогане; в обработке иллюстративного материала использован синхронический подход, общенаучные и частные лингвистические методы, в числе которых описательный метод, стилистический, компонентный и семантический виды анализа.
В результате проанализированы и обобщены экспрессивные средства на основе повтора, используемые для оформления рекламного слогана во французском языке; выявлены характерные особенности слогана как единицы языка медиа.
Статья посвящена установлению корреляции между лингвистическим оформлением речи и полимодальных средств коммуникации с механизмом интерактивного выравнивания. Актуальность изучения полимодальных средств возрастает в контексте выступлений политических деятелей, которые могут воздействовать на слушателей благодаря персуазивному потенциалу текста. В работе рассматривается концепция полимодальной коммуникации и механизма интерактивного выравнивания. Авторы рассматривают существующие понятия и находят их применение в анализируемом практическом материале.
Статья исследует возможности оказания психологического воздействия в ведомственных публикациях бундесвера на военнослужащих с помощью языковых средств. В проанализированных публикациях образ врага и воинственность создаются путем массового использования одних и тех же или подобных в смысловом отношении слов и словосочетаний и оказания эмоционального воздействия за счет манипулирования и искажения исторических фактов.
Исследование посвящено апробированию фундаментальных принципов теории закономерных соответствий в военном переводе в арабско-русской паре языков. Суть данной теории, выдвинутой советским лингвистом Я. И. Рецкером, описана с альтернативной точки зрения. Дан анализ поэтапного развития в отечественном переводоведении исследуемой теории и выполнен обзор последних публикаций, затрагивающих рассматриваемую проблему. В работе дополнены предложенные теоретиками и практиками перевода основные пути закономерного выбора лексических соответствий и вариантов переводческих трансформаций и спроецированы на устный последовательный перевод с арабского языка на русский с использованием примеров из полевой практики. В процессе описания классификации межъязыковых соответствий рассматривается место категории «единица перевода». Результаты выполненных изысканий представлены в статье в качестве перспективы для дальнейшего и более углубленного изучения функциональной адаптации речи военных переводчиков при выполнении практических задач устного перевода за рубежом на материале арабского военного подъязыка.
Издательство
- Издательство
- ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- Юр. адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- ФИО
- Мишуткин Игорь Викторович (НАЧАЛЬНИК ВОЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА)
- E-mail адрес
- vumo@mail.ru
- Контактный телефон
- +8 (495) 6990817
- Сайт
- https://vumo.mil.ru/