Исследование посвящено апробированию фундаментальных принципов теории закономерных соответствий в военном переводе в арабско-русской паре языков. Суть данной теории, выдвинутой советским лингвистом Я. И. Рецкером, описана с альтернативной точки зрения. Дан анализ поэтапного развития в отечественном переводоведении исследуемой теории и выполнен обзор последних публикаций, затрагивающих рассматриваемую проблему. В работе дополнены предложенные теоретиками и практиками перевода основные пути закономерного выбора лексических соответствий и вариантов переводческих трансформаций и спроецированы на устный последовательный перевод с арабского языка на русский с использованием примеров из полевой практики. В процессе описания классификации межъязыковых соответствий рассматривается место категории «единица перевода». Результаты выполненных изысканий представлены в статье в качестве перспективы для дальнейшего и более углубленного изучения функциональной адаптации речи военных переводчиков при выполнении практических задач устного перевода за рубежом на материале арабского военного подъязыка.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Возрастание интереса к теоретическому осмыслению проблем перевода наблюдается с первых десятилетий XX в. В эти годы организованно возникли школы перевода, и многие переводчики, в числе которых выделялись великие писатели, показали в переводческих трудах высочайшее мастерство, их впечатляющие достижения привели к развитию переводоведческой науки.
Список литературы
1. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. - Текст: непосредственный // Глагол. Местоимение. Числительное. Предлог: в 4 томах. - Москва - Ленинград: Академия наук СССР, 1941. - Том IV. - 320 с.
2. Виноградов, В. С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы / В. С. Виноградов. - Москва: Издательский дом “КДУ”, 2017. - 238 с. - Текст: непосредственный.
3. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер. - Текст: непосредственный // Вопросы теории и методики учебного перевода: сборник статей / под редакцией К. А. Ганшиной и И. В. Карпова. - Москва: Издательство академии педагогических наук РСФСР, 1950. - С. 156-183.
4. Федоров, А. В. Введение в теорию перевода / А. В. Федоров. - Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 336 с. - Текст: непосредственный.
5. Комиссаров, В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть I. Лексико-фразеологические основы перевода / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов. - Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 176 с. - Текст: непосредственный.
6. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевод. / Я. И. Рецкер. - Москва: Международные отношения, 1974. - 216 с. - Текст: непосредственный.
7. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. / Я. И. Рецкер. - 3-е издание, переработанное и дополненное - Москва: Просвещение, 1982. - 159 с. - Текст: непосредственный.
8. Алексеева, И. С. Теория закономерных соответствий как нерешенная проблема / И. С. Алексеева. - Текст: непосредственный // Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. - Санкт-Петербург. - 2000. - № 8. - С. 3-5. EDN: WGYIXV
9. Финкельберг, Н. Д. Арабский язык. Теория и технология перевода / Н. Д. Финкельберг. - Москва: Восточная книга, 2010. - 400 с. - Текст: непосредственный. EDN: RAZXYF
10. Дёмин, П. Е. Функциональная адаптация речи в военно-профессиональной коммуникации: переводческий аспект (на материале арабского языка): диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 5.9.8 / П. Ё. Демин. - Москва, 2023. - 219 с. - Текст: непосредственный. EDN: XHMOBA
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена анализу национально-культурной специфики фразеологизмов, отражающих тематику военной безопасности. В работе рассматриваются лингвистические и культурологические аспекты, формирующие образ фразеологизма исследуемой тематики в русском и английском языках, анализируются примеры устойчивых оборотов тематического поля «военная безопасность».
Статья посвящена анализу информационной войны, моделируемой как когнитивно-дискурсивный феномен современной геополитической реальности. В качестве признаков ведения информационной войны в медиапространстве массовой коммуникации исследуются приемы и способы комплексного вербального воздействия на языковое сознание массового адресата, результатом которого становится насаждение выгодных манипулятору идеологических установок, паттернов мышления и моделей поведения. В ходе лингвистического анализа программных речей президента Франции Э. Макрона и премьер-министра Г. Атталя автор выявляет ряд способов и средств манипулятивного воздействия в политическом дискурсе, которые нацелены на культивирование в умах французов либеральных ценностей западной цивилизации в контексте русофобской риторики. Совокупное применение методов семантико-структурного, компонентного и прагматического анализа эмпирического материала позволило выделить в речах французских политиков стилистические, лексико-семантические и грамматические средства формирования внутригрупповой идентичности во французском социуме в рамках развертывания дискурсивных стратегий идеологической поляризации и вторичной номинации.
Статья посвящена рассмотрению формирования идеологии как ключевого объекта исследования в области социально-гуманитарных наук, таких как: философия, культурология, политология и социология. Особое внимание уделяется роли языка в дискурсивной форме, которая способствует репрезентации идеологии во всех ее аспектах. В данном контексте дискурс рассматривается как носитель идеологических смыслов, инструмент манипуляции, средство формирования идеологической идентичности, а также фактор, влияющий на трансформацию культуры.
В статье рассмотрен феномен информационной войны как одного из современных средств ведения политики. Автор приводит лингвистические основания понятия «информационная война», а также проводит разграничение понятий «информационное воздействие» и «речевое воздействие». Анализ словообразовательных средств речевого воздействия в статьях СМИ на английском, немецком и украинском языке, связанных с проведением специальной военной операции Вооруженными Силами Российской Федерации, позволяет прийти к выводу об эффективности словообразовательных неологизмов для ведения информационной войны.
Феномены диглоссии и билингвизма занимают центральное место в языковой ситуации франкоязычных стран Западной Африки. Диглоссия проявляется в функциональном разделении французского языка как H-кода (высокого кода), используемого в официальных и формальных сферах, и автохтонных языков как L-кодов (низких кодов), применяемых в быту. Билингвизм выступает инструментом межэтнического и межкультурного взаимодействия, где французский язык используется как средство межнационального общения, а местные языки сохраняют свои роли в неформальных контекстах. Также в статье рассматриваются такие явления, как код-свитчинг, субстрат, суперстрат и адстрат, дополняющие картину сложившейся языковой ситуации.
В статье были изучены феномены латиноамериканского региона, своеобразно укладывающиеся в принцип «систематической ошибки выжившего». Для этого был произведен обзор креольских языков папьяменто и тальяна, идиома, возникшего на базе венетского диалекта итальянского языка и подвергшегося влиянию бразильского варианта португальского языка в силу исторических событий. В статье проводится сопоставление этих языковых образований с точки зрения проблемы их классификации. Достаточно большое количество гуманитарных исследований посвящено текущим или уже разрешенным конфликтам, а также конфликтам, которые в ближайшее время могут перейти в острую фазу, однако исследования, посвященные нереализованному или имплицитному лингвополитическому конфликтогенному потенциалу, практически отсутствуют. По нашему мнению, в этом отношении тальян и папьяменто - идиомы, представляющие возможность отреагировать на «систематическую ошибку выжившего» и преодолеть парадокс доступности информации, поскольку оба языка скрывают в себе конфликтогенный потенциал.
Статья посвящена выявлению и систематизации средств на основе повтора в реализации экспрессивной функции французского слогана. Проведен аналитический обзор предшествующих научных трудов отечественных и зарубежных авторов по проблеме исследования стилистических средств на основе повтора в слогане; в обработке иллюстративного материала использован синхронический подход, общенаучные и частные лингвистические методы, в числе которых описательный метод, стилистический, компонентный и семантический виды анализа.
В результате проанализированы и обобщены экспрессивные средства на основе повтора, используемые для оформления рекламного слогана во французском языке; выявлены характерные особенности слогана как единицы языка медиа.
Статья посвящена установлению корреляции между лингвистическим оформлением речи и полимодальных средств коммуникации с механизмом интерактивного выравнивания. Актуальность изучения полимодальных средств возрастает в контексте выступлений политических деятелей, которые могут воздействовать на слушателей благодаря персуазивному потенциалу текста. В работе рассматривается концепция полимодальной коммуникации и механизма интерактивного выравнивания. Авторы рассматривают существующие понятия и находят их применение в анализируемом практическом материале.
Статья исследует возможности оказания психологического воздействия в ведомственных публикациях бундесвера на военнослужащих с помощью языковых средств. В проанализированных публикациях образ врага и воинственность создаются путем массового использования одних и тех же или подобных в смысловом отношении слов и словосочетаний и оказания эмоционального воздействия за счет манипулирования и искажения исторических фактов.
Статья посвящена когнитивно-семантическому анализу перифраза в публикациях о специальной военной операции на Украине во французской прессе. Объектом исследования стали статьи в онлайн-версии газеты «Le Parisien». Примеры перифраза изучались на основе ряда критериев: образная составляющая, эмоционально-оценочный потенциал, присутствие эвфемизмов, в том числе эвфемизмов, непосредственно связанных с военными действиями. В ходе исследования была описана манипулятивно-персуазивная составляющая военно-политического дискурса, нашедшая свое отражение в перифразе, были выделены основные образы картины мира, формируемой в сознании французского народа о событиях на Украине.
Издательство
- Издательство
- ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- Юр. адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- ФИО
- Мишуткин Игорь Викторович (НАЧАЛЬНИК ВОЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА)
- E-mail адрес
- vumo@mail.ru
- Контактный телефон
- +8 (495) 6990817
- Сайт
- https://vumo.mil.ru/