Статья: О ЗАКОНОМЕРНЫХ СООТВЕТСТВИЯХ В ВОЕННОМ ПЕРЕВОДЕ В АРАБСКО-РУССКОЙ КОМБИНАЦИИ ЯЗЫКОВ (2025)

Читать онлайн

Исследование посвящено апробированию фундаментальных принципов теории закономерных соответствий в военном переводе в арабско-русской паре языков. Суть данной теории, выдвинутой советским лингвистом Я. И. Рецкером, описана с альтернативной точки зрения. Дан анализ поэтапного развития в отечественном переводоведении исследуемой теории и выполнен обзор последних публикаций, затрагивающих рассматриваемую проблему. В работе дополнены предложенные теоретиками и практиками перевода основные пути закономерного выбора лексических соответствий и вариантов переводческих трансформаций и спроецированы на устный последовательный перевод с арабского языка на русский с использованием примеров из полевой практики. В процессе описания классификации межъязыковых соответствий рассматривается место категории «единица перевода». Результаты выполненных изысканий представлены в статье в качестве перспективы для дальнейшего и более углубленного изучения функциональной адаптации речи военных переводчиков при выполнении практических задач устного перевода за рубежом на материале арабского военного подъязыка.

Ключевые фразы: военно-профессиональная коммуникация, арабский язык, военный перевод, соответствия, эквиваленты, аналоги, трансформации, опущения, окказионализмы, БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА, единицы перевода
Автор (ы): Дёмин Павел Евгеньевич
Журнал: ВОЕННО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81-26. Письменные языки. Литературные языки
Для цитирования:
ДЁМИН П. Е. О ЗАКОНОМЕРНЫХ СООТВЕТСТВИЯХ В ВОЕННОМ ПЕРЕВОДЕ В АРАБСКО-РУССКОЙ КОМБИНАЦИИ ЯЗЫКОВ // ВОЕННО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ. 2025. № 1
Текстовый фрагмент статьи