В работе описываются разнообразные механизмы семантических изменений в одном из дагестанских языков - агульском. Лексическая семантика агульского языка на сегодня является малоизученной, но чрезвычайно интересной областью кавказского языкознания. Одним из наиболее интересных путей появления многозначности и синонимии является эвфемизация слов и выражений, обусловленная разными социокультурными, этическими и морально-нравственными причинами.
Идентификаторы и классификаторы
Новописьменный характер говорит о некоторых важных для описания языка вещах. Отсутствие письменной формы у языка свидетельствует о том, что на языке нет развитой художественной литературы, за исключением фольклора (песен, сказок), что на языке нет текстов публицистического, официально-делового, научного характера. Между тем, противопоставление функциональных стилей в литературном языке наряду с существованием разных территориальных и социальных вариантов языка приводит к языковому развитию, семантическим преобразованиям, многообразию способов языкового выражения, к появлению разных синонимических средств языка. Однако семантические изменения в языке, синонимическое многообразие могут быть вызваны не только обслуживанием языком разных сфер общественной деятельности, но и необходимостью именовать новые реалии, а также некоторыми социальными, культурными, этноспецифическими требованиями, накладываемыми на язык. Несмотря на отсутствие развитой традиции литературного языка, в языке может сосуществовать множество возможностей для обозначения одного и того же референта. Говорящий в процессе речи все время осуществляет выбор из множества доступных ему средств обозначения референта, то есть делает референциальный выбор. Единственным необходимым условием, ограничивающим свободу выбора референциального выражения говорящим, является необходимость быть однозначно понятым адресатом, использование участниками коммуникации общего кода. «Осуществляя референциальный выбор, говорящий должен обеспечить возможность поддержания референции (reference maintenance) — гарантировать, что адресат сможет интерпретировать референциальное выражение, то есть установить кореферентность (coreference) упоминаемых референтов» [13, с. 330].
Список литературы
1. Аверюшкин А.Н., Канель И.В. Триада “философия культуры - психология - лингвистика”: концепция Бронислава Малиновского в аспекте интердисциплинаризма [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2023. Том 10. № 2. C. 57-64. DOI: 10.17759/langt.2023100205 EDN: LXUKCL
Averyushkin A.N., Kanel I.V. Philosophy of Culture - Psychology - Linguistics Triad: Bronisław Malinowski’s Conception as regards Interdisciplinarity [Elektronnyi resurs]. Âzyk i tekst = Language and Text, 2023. Vol. 10, no. 2, pp. 57-64. DOI: 10.17759/langt.2023100205 EDN: LXUKCL
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 1974. М.: Наука. 366 с. EDN: PWFJRV
Apresyan Yu.D. Leksicheskaya semantika. Sinonimicheskie sredstva yazyka [Lexical Semantics. Synonimic Means of Language]. 1974. Moscow: Nauka. 366 p.
3. Гасанова С.Н. Синтаксис фразеологических единиц агульского языка // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2012. № 1. С. 204-208. EDN: OXTESB
Gasanova S.N. Sintaksis frazeologicheskikh edinits agul’skogo yazyka [Syntax of Agul Phraseological Units]. Vestnik Adygeiskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie = Bulletin of Adygea State University. Series 2: Philology and Art Criticism. 2012, no. 1, pp. 204-208.
4. Даниэль М.А., Майсак Т.А., Мерданова С.Р. Каузатив в агульском языке: способы выражения и семантические контрасты // Исследования по глагольной деривации. 2008. М.: Языки славянских культур. С. 19-46. EDN: SCGVOX
Daniel’ M.A., Maisak T.A., Merdanova S.R. Kauzativ v agul’skom yazyke: sposoby vyrazheniya i semanticheskie kontrasty [Agul Causative: Means of Expression and Semantic Contrasts]. Issledovaniya po glagol’noi derivatsii [Researches of Verb Derivation]. 2008. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur, pp. 19-46. EDN: SCGVOX
5. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русское слово, свое и чужое. 2004. М.: Языки славянской культуры. С. 262-286. EDN: SAPSKX
Krysin L.P. Evfemizmy v sovremennoi russkoi rechi [Euphemisms in Modern Russian Speech]. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe [Russian Word, Own and Other People’s]. 2004. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury, pp. 262-286.
6. Майсак Т.А. Системы глаголов плавания в кавказских языках // Глаголы движения в воде: лексическая типология. 2007. М.: Индрик. 752 с. EDN: SCFJYB
Maisak T.A. Sistemy glagolov plavaniya v kavkazskikh yazykakh [Systems of Verbs Expressing Swimming in Caucasian Languages]. Glagoly dvizheniya v vode: leksicheskaya tipologiya [Verbs Expressing Moving in Water: Lexical Typology]. 2007. Moscow: Indrik. 752 p. EDN: SCFJYB
7. Майсак Т.А., Мерданова С.Р. “Проверятельная форма” в агульском языке: структура, семантика и гипотеза о происхождении // Исследования по теории грамматики. 2004. М.: Гнозис. С. 430-455. EDN: SGSBOR
Maisak T.A., Merdanova S.R. “Proveryatel’naya forma” v agul’skom yazyke: struktura, semantika i gipoteza o proiskhozhdenii [“Checking Form” in the Agul Language: Structure, Semantics and Hypothesis about Its Origin]. Issledovaniya po teorii grammatiki [Researches about the Theory of Grammar]. 2004. Moscow: Gnozis, pp. 430-455. EDN: SGSBOR
8. Махмудова С.М. О философской основе соматических фразеологизмов в рутульском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 1-1(55). С. 154-158. EDN: VCVYID
Makhmudova S.M. O filosofskoi osnove somaticheskikh frazeologizmov v rutul’skom yazyke [On the Philosophical Basis of Somatic Phraseological Units in the Rutul Language]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki = Philology. Questions of Theory and Practice. 2016, no. 1-1(55), pp. 154-158. EDN: VCVYID
9. Мерданова С.Р. Глаголы боли в агульском языке // Концепт боль в типологическом освещении / ред. В.М. Брицын, Е.В. Рахилина, Т.И. Резникова, Г.М. Яворская. 2009. Киев: Видавничий Дiм Дмитра Бураго. С. 329-349.
Merdanova S.R. Glagoly boli v agul’skom yazyke [Verbs Expressing Pain in the Agul Language]. Kontsept bol’ v tipologicheskom osveshchenii [Concept PAIN in Typological Coverage]. In V.M. Britsyn, E.V. Rakhilina, T.I. Reznikova, G.M. Yavorskaya (eds.). 2009. Kiev: Vidavnichii Dim Dmitra Burago, pp. 329-349.
10. Мерданова С.Р. Морфология и грамматическая семантика агульского языка (на материале хпюкского говора): дисс. … докт. филол. наук. 2004. М. 300 с. EDN: NNAFUX
Merdanova S.R. Morfologiya i grammaticheskaya semantika agul’skogo yazyka (na materiale khpyukskogo govora): diss. … dokt. filol. nauk [Morphology and Grammatical Semantics of the Agul Language (on the Material of the Hpyuk Dialect). Dr. Sci. (Philology) Thesis]. 2004. Moscow. 300 p. EDN: NNAFUX
11. Мерданова С.Р., Резникова Т.И. Звуки животных и их переинтерпретация в агульском языке // Глаголы звуков животных: типология метафор. 2015. М.: Языки славянских культур. С. 245-258.
Merdanova S.R., Reznikova T.I. Zvuki zhivotnykh i ikh pereinterpretatsiya v agul’skom yazyke [Animal Voices and Their Reinterpretation in the Agul Language]. Glagoly zvukov zhivotnykh: tipologiya metafor [Verbs Expressing Animal Voices: Typology of Metaphors]. 2015. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur, pp. 245-258.
12. Резникова Т.И., Мерданова С.Р. В поход за находками: глаголы ‘искать’ и ‘находить’ в агульском языке // ЕВРика! Сборник статей о поисках и находках к юбилею Е.В. Рахилиной. 2018. М.: Лабиринт. С. 105-119.
Reznikova T.I., Merdanova S.R. V pokhod za nakhodkami: glagoly ‘iskat’’ i ‘nakhodit’’ v agul’skom yazyke [Going on a Discovery Hunt: Verbs “Search” and “Find” in the Agul Language]. EVRika! Sbornik statei o poiskakh i nakhodkakh k yubileyu E.V. Rakhilinoi. 2018. Moscow: Labirint, pp. 105-119.
13. Федорова О.В. Психолингвистика. 2020. М.: Буки-Веди. 460 с.
Fedorova O.V. Psikholingvistika [Psycholinguistics]. 2020. Moscow: Buki-Vedi. 460 p.
14. “Частные типологии” в лексике: лексическое поле боли / А.А. Бонч-Осмоловская, С.Р. Мерданова, Е.В. Рахилина, Т.И. Резникова // Фонетика и нефонетика. 2008. М.: Языки славянских культур. С. 539-551. EDN: SIOJDH
“Chastnye tipologii” v leksike: leksicheskoe pole boli [“Special Typologies” in Lexics: Lexical Field of Pain]. In A.A. Bonch-Osmolovskaya, S.R. Merdanova, E.V. Rakhilina, T.I. Reznikova. Fonetika i nefonetika [Phonetics and Non-phonetics]. 2008. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul’tur, pp. 539-551. EDN: SIOJDH
Выпуск
Другие статьи выпуска
Формирование лексического знания протекает последовательно, по мере накопления индивидом жизненного опыта и в соответствии со ступенями его психофизического развития. Лингвокогнитивные репрезентации в билингвальном сознании формируются посредством установления ассоциаций, являющихся устойчивыми элементами памяти. Различие функционирования билингвального лексикона от монолингвального заключается в характере ассоциативных связей. Представленная статья посвящена экспериментальному изучению проблемы формирования и развития искусственной билингвальной языковой личности посредством корпусных технологий. В работе рассматриваются понятия когнитивных репрезентаций, ментального лексикона, ассоциаций, формирующейся языковой личности, когнитивно-прагматической программы и интеркаляции. Цель работы - проследить закономерности восприятия иноязычной лексики и ее интерпретации изучающими иностранный язык английский), а также определить степень целесообразности и обоснованности прямого применения корпусных технологий в процессе обучения иностранному языку для обеспечения условий когнитивного развития искусственного билингвизма у взрослых. Исследование проводилось посредством ряда методов, включая анкетирование, семантический анализ языковых данных (лексических единиц) и ассоциативный эксперимент (направленный и свободный). Исследуемая группа представлена студентами-лингвистами в возрасте от 18 до 25 лет, изучающими иностранный язык (английский) более 10 лет. Согласно сопоставительному анализу результатов анкетирования и семантического анализа исследуемой лексики, семантическое наполнение исследуемых заимствований в сознании испытуемых не является исчерпывающим, т. е. не соответствуют лексемам английского языка. Рассматриваемые в работе технологии корпусной лингвистики позволяют пересмотреть привычные способы организации лексического материала в процессе обучения иностранному языку. В соответствии с выдвигаемой исследованием гипотезой, предложены модели формирования саморазвивающего ментального лексикона, основанные на принципах моделирования когнитивно-прагматической программы.
Литературная школа, созданная старообрядцами Выга в начале XVIII века, - уникальное явление русской культуры. Стремление использовать новейшие риторические стратегии органично сочеталось у выговских книжников с опорой на национальную традицию, представленную, в частности, системой книжных авторитетов. В их число входил и греко-русский богослов, философ и филолог XVI века Максим Грек, глубоко почитаемый старообрядцами. Защитники старого обряда не только использовали его сочинения в церковной полемике, защищая свою позицию. Именно Выговские старообрядцы во главе с наставником Андреем Денисовым (1676-1730) продолжили рукописную традицию сочинений Святогорца, создав на основе его текстов новый свод - Поморский кодекс. В статье делается акцент на том, что Максим Грек оказал влияние и на литературное творчество лидера выговских староверов, Андрея Денисова. Он был не только инициатором многолетнего труда по созданию Поморского кодекса и не только одним из главных составителей Поморских ответов, где были использованы аргументы Максима Грека. Имя Святогорца и ссылки на его труды можно встретить в проповедях Андрея Денисова, а один из сюжетов Максима Грека, заимствованный из творчества Иеронима Савонаролы, лег в основу популярного в старообрядческой традиции сочинения Андрея Денисова - «Слова плачевна о злостраданиях и скорбех Церкви Христовой». Автор статьи делает предположения о влиянии некоторых художественных принципов творчества знаменитого Афонца на поэтику проповеди Андрея Денисова.
На материале эпистолярия 90-х годов XIX века осмысливается восприятие Н. С. Лесковым характеристики-оксюморона «больной талант» в отношении его личности и творчества; анализируется объем семантики слова «талант» в ментально-лингвальном комплексе писателя в качестве одного из средств трансляции концепта «Одаренность».
Статья посвящена анализу российско-неаполитанских отношений в контексте Рисорджименто - периода объединения Италии, прошедшего на фоне значительных социальных и политических изменений в Европе XIX века. Мы исследуем, как геополитическая обстановка, в частности, сложившаяся после франко-австрийской войны 1805-1806 годов, стала катализатором сближения Неаполя с Российской империей, рассматриваемой как потенциальный защитник против агрессии Франции и Австрии. В условиях нестабильности неаполитанское руководство стремилось к реформам, включая отмену феодализма и внедрение новых юридических норм, что совпадало с амбициями России укрепить свои позиции на итальянских территориях. Однако французское и австрийское влияние, наряду с внутренними конфликтами в Неаполе, затрудняли углубление связей с Россией. В результате, несмотря на первоначальный энтузиазм, российско-неаполитанская дипломатия сталкивалась с серьезными препятствиями, ведущими к поиску альтернативных союзов с другими державами. Статья подчеркивает взаимосвязь между внутренними реформами и внешней политикой, исследуя влияние зарубежных держав на процесс итальянского объединения и политическую динамику Неаполя.
Идея статьи появилась как результат соединения возрождаемого почитания прп. Александра Свирского и изучения рукописной традиции его Жития (XVI-XIX вв.) и связана с атрибуцией молитв, приписываемых Преподобному в современных богослужебных минеях. Исследование свыше 315 списков Жития показало, что никаких свидетельств о последних в основном источнике сведений о Преподобном нет. Однако в ранней редакции, Минейной, сохранились его молитвы в том виде, в котором они были записаны через 12 лет по преставлении. Одна из них в каком-то смысле ключевая для русской истории и напрямую связана с почитанием святого царской семьей, она сохранилась только в рукописях, в современном житийном тексте отсутствует. Задачами исследования стало как установление вероятных источников современных молитв, приписываемых прп. Александру, так и прояснение рукописной традиции тех молитв, которые ясно сохранялись на протяжении веков в текстах Жития.
В статье рассматривается феномен женского оборотничества в русском фольклоре и русскоязычной литературе. Образ женщины-оборотня в русском фольклоре делится на три категории: 1. Чудесные жены; 2. Заколдованные возлюбленные; 3. Подмененная жена или невеста. Анализируется образ женщины-оборотня в сказках, выявляется функциональное многообразие. Исследуется мифологическое происхождение образа, связанное с представлением об «иномирии» и с антропоморфным восприятием мира. В русском фольклоре женщина-оборотень предстает либо в образе жертвы, которая по своей природе является человеком, либо у нее утверждается функция спасения и совершенствования окружающего мира. Превращение в различных животных - это не только выражение тотемизма древнерусских предков, но и скрытое проявление иномирия. В то же время женщина-оборотень - спутница главного героя-мужчины, ключ к другому миру и испытание для его брака. Двойная природа женщины в русских сказках в итоге преодолевается, женщина окончательно входит в мир героя. В дальнейшем письменная литература преобразует мировоззренческий аспект в метафору, характеризующую сложность и неоднозначность женского поведения. Вновь актуализирует представления об оборотнях-ведьмах Н. В. Гоголь, в советской литературе феномен оборотничества возникнет в творчестве П. П. Бажова, а в современной - в романах Виктора Пелевина. Женщины-оборотни в современной литературе часто изображаются как персонажи со сложными эмоциями и внутренними конфликтами, как необычные существа, но с человеческой сутью и эмоциями, либо обретают их в процессе общения. Связь между оборотничеством и потусторонним миром сохранялась всегда.
В статье приведен анализ документооборота, сложившегося в период Рисорджименто в результате дипломатических отношений Италии, в том числе Ватикана, с Российской империей. Рассмотрены фонды Архива Внешней политики Российской империи (АВПРИ) Министерства иностранных дел и проанализированы и впервые введены в научный оборот отдельные документы, дающие представление о тесных дипломатических и межкультурных связях двух стран. Кроме того, проанализированы и впервые введены в научный оборот материалы Российского государственного исторического архива (Петербург), также касающиеся сложившихся связей между Российской империей и папской курией.
Плеоназм является неоднозначным языковым явлением. Исторически разными учеными он оценивался и как стилистический порок, и как средство выразительности. В русском языке плеоназм чаще воспринимается как речевая ошибка, в то время как в итальянском плеоназм - это не только риторическая фигура, но и грамматическая необходимость. Понимание разницы в восприятии плеоназма позволит избежать некоторых ошибок в процессе изучения итальянского языка.
Работа посвящена особенностям использования интернет-собеседниками междометий как средств выражения эмпатии в комментариях-реакциях на посты в социальной сети TikTok. Установлено, что дискурсивные практики сострадания вовлекают значительно бóльшее количество пользователей, чем практики сорадования, и, соответственно, демонстрируют более широкую палитру междометных реакций. Проанализировано 60 русскоязычных сетевых полилогов (тредов), объединяющим дискурсообразующим признаком которых является коллективное интенциональное состояние сорадования. На основе лингвопрагматического и дискурсивного подходов рассматривается связь между реализуемыми интенционально-иллокутивными смыслами междометий и их регулятивно-диалоговым потенциалом в опосредованной сетевым форматом коммуникации. При оформлении эмоциогенного контента автор видеопоста может предлагать аудитории междометные стимулы, оформляемые в виде надписей на сообщении или в виде хэштегов. Цель инициатора сетевой коммуникации - получить одобрение и поддержку со стороны остальных пользователей сети и воздействовать на их эмоциональное состояние. Анализ показал, что в сетевом «устно-письменном» общении на междометия, употребленные одними пользователями, интеръективно реагируют другие участники общения, в результате в виртуальном полилоге прослеживаются не только повторы, но и целые цепочки одних и тех же или близких по семантике и прагматике междометных единиц. Репертуар и характер использования междометий как средств выражения эмоций онлайн-собеседников демонстрируют свою обусловленность медиакультурой TikToka как особой цифровой платформы. К специфичным явлениям такой медиакультуры относятся представления пользователей о допустимых нормах эмоциональных проявлений и устойчиво воплощаемых в общении когнитивных сценариях эмоций. Наблюдения за употреблением междометий показали, что общение в социальных сетях может иметь квази- или псевдоэмпатический характер.
Данная статья посвящена лингвистическому подходу в новой междисциплинарной области знаний, именуемой как «политическая коммуникативистика». Автор среди лингвистических методов выделяет лингвосемиотический, направленный на дешифрирование речеповеденческих кодов в контексте коммуникативных стратегий. Отмечается важность эмотивных кодов в процессе транслирования информации в институциональном дискурсе. В работе приводятся примеры использования коммуникативных стратегий в современном институциональном общении национального варианта с учетом суггестивного и прагматического потенциала на основе отечественных и зарубежных исследований.
Актуальность данного исследования связана с включенностью его в современную парадигму лингвистических исследований, направленных на изучение языков в сопоставительном аспекте. Интерес к сопоставительным исследованиям вызван потребностью выявления универсальных черт языкового материала, стремлением описать национальную картину мира носителей разных языков, необходимостью совершенствования двуязычных словарей и другими причинами. Сопоставительное описание является эффективным методом изучения взаимодействия и взаимообогащения языков, позволяющим выявить структурные различия языков, национальную специфику семантики, лингвокультурные особенности языков, когнитивные различия сознания народов. В сферу сопоставительного описания попадает вся область фонетического строя языка, лексики, грамматика, синтаксиса. В данной статье мы рассмотрим грамматические особенности русского и китайского языков.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/