ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ТВОРЧЕСТВА И ПЕРЕВОДОВ ЛИРИКИ В.А. ЖУКОВСКОГО В КИТАЕ: 1990-Е ГГ. (2024)

Обозначены основные этапы изучения личности и творчества В.А. Жуковского в Китае. Предметом специального рассмотрения становятся материалы, вышедшие в 1990-х гг. В центре внимания оказываются статья китайского литературоведа Кэбина «Северный Орфей -О вкладе Жуковского в развитие русской поэзии», деятельность Жуковского-критика, получившая отражение в «Истории русской литературной критики», изданной на китайском языке. Подробно анализируются произведения Жуковского из антологии «Русские поэты. Избранные стихотворения». Раскрываются особенности переводческих стратегий Чжан Цаожэня, связанные с передачей внутреннего метасюжета и эстетики жизнестроительства русского поэта. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Тип: Статья
Автор (ы): Ваньин У
Ключевые фразы: РУССКО-КИТАЙСКИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ, ЖУКОВСКИЙ, РУССКАЯ РОМАНТИЧЕСКАЯ ЛИРИКА, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ, ЧЖАН ЦАОЖЭНЬ, ЭСТЕТИКА ЖИЗНЕСТРОИТЕЛЬСТВА

Идентификаторы и классификаторы

УДК
821.161.1. Русская литература
821.581. Китайская литература
82.091. Сравнительно-исторические литературоведческие исследования
Префикс DOI
10.17223/24099554/21/8
eLIBRARY ID
67975922
Текстовый фрагмент статьи