ISSN 2225-756X · EISSN 2227-1295
Язык: ru

Статья: Научные переводы «Да-сюэ» в России XIX века: сопоставление подходов Н. Я. Бичурина и Д. П. Сивиллова (2024)

Читать онлайн

Статья представляет сравнительный анализ двух переводов конфуцианского текста «Да-сюэ», выполненных выдающимися российскими синологами Н. Я. Бичуриным и Д. П. Сивилловым в XIX веке. Целью исследования является сопоставление подходов ученых к переводу и интерпретации классического китайского философского текста. Материалом исследования служат рукописи переводов и оригинальные китайские канонические книги. Результаты исследования демонстрируют высокую научную точность обоих переводов при различии в подходах. Перевод Бичурина, основанный на учебном пособии эпохи Цин, отличается богатством комментариев и культурологических пояснений. Работа Сивиллова, опирающаяся на оригинальный текст «Да-сюэ», характеризуется лаконичностью и верностью оригиналу. Анализ выявляет различия в переводческих стратегиях ученых. Бичурин стремился к более буквальному переводу и сохранению культурно-специфических элементов, тогда как Сивиллов адаптировал текст для русского читателя. Оба перевода внесли значительный вклад в развитие методологии научного перевода китайской классики в России XIX века. Исследование подчеркивает ценность этих работ для изучения конфуцианской философии и истории российского китаеведения. Результаты исследования могут найти применение в современных переводческих практиках и в преподавании истории китаеведения.

Ключевые фразы: да-сюэ, переводоведение, никита бичурин, дмитрий сивиллов, КОНФУЦИАНСТВО, китаеведение в россии
Автор (ы): Лю Мяо
Журнал: НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
ЛЮ М. НАУЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ «ДА-СЮЭ» В РОССИИ XIX ВЕКА: СОПОСТАВЛЕНИЕ ПОДХОДОВ Н. Я. БИЧУРИНА И Д. П. СИВИЛЛОВА // НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2024. ТОМ 13, № 10
Текстовый фрагмент статьи