Архив статей

Моделирование перевода метафорических единиц с позиции лингвокогнитивного подхода на материале китайского и русского языков (2026)

В статье представлены результаты разработки комплексной когнитивной модели перевода метафорических единиц. Поднимается вопрос когнитивной сущности переводческого процесса перевода метафоры и фразеологических единиц чэнъюй, объединенных общим понятием «метафорическая единица». Представлена авторская разработка когнитивной модели перевода метафорических единиц, отражающей ключевые механизмы анализа статических лингвистических структур и динамических лингвокогнитивных процессов на предпереводческом этапе (реконструкции смысла) и выявление наиболее адекватной стратегии перевода на переводческом этапе (реконцептуализации). Подчеркивается, что выбор переводческой стратегии опирается на концепцию когнитивного перевода, предполагающего сценарный подход на основе оценки концептуального сдвига с последующим выбором универсальной или культурно-специфичной стратегии. Материалы для анализа извлечены из китайского художественного (роман Лянькэ «Сны деревни Динчжуан») и политического дискурса (чэнъюй из корпуса новостных статей за 2023—2025 годы). Источниками выступили оригинальные тексты и их переводы на русский язык. Сделан вывод о том, что представленная модель доказывает свою эффективность применения как в художественном, так и в политическом дискурсе и позволяет продемонстрировать алгоритм действий переводчика для достижения когнитивно-прагматической эквивалентности.

Значение лингвокультурного знака: сценарий интерпретации при освоении чужого языка в контексте апелляции к культурным пластам (2026)
Выпуск: Том 15, №2 (2026)
Авторы: Токарев Г. В.

Статья посвящена проблемам интерпретации лингвокультурных единиц и демонстрации эвристического потенциала культурных пластов как представляющих собой результат ментального постижения действительности, тип культурного знания. Разработана методика анализа языковых единиц, выступающих культурными символами. В ходе исследования реконструирован сценарий интерпретации вербального знака культуры, включающий шесть этапов, для каждого из которых указаны когнитивные операторы. Алгоритм применения сценария интерпретации языковых единиц продемонстрирован на русских и сербских примерах. Выявлено, что данный процесс имеет своим результатом интерпретанту, выражающуюся в правильном понимании и использовании культурного знака. Рассмотрен когнитивный потенциал лингвокультурных знаков: символов, эталонов, наивных мер, оберегов, названий несуществующих явлений. Намечена типология культурных пластов, подчеркивающая связь между содержанием лингвокультурных знаков и когнитивным опытом носителя языка. Отмечается, что освоение языка тесно связано с формированием культурно-языковой компетенции, обеспечивающей правильное восприятие и воспроизведение культурных символов. Установлено, что интерпретация символов требует учета широкого контекста и оперирования большим объемом фоновых знаний. Выявлены ключевые характеристики лингвокультурных знаков, отражающих базовые черты национального мировоззрения и ценностные ориентиры. Доказано, что владение этими знаками способствует развитию межкультурной коммуникации и углубленному изучению национальной идентичности. Обосновывается важность систематического подхода к исследованию культурных пластов и внедрения разработанной методики в обучение языку (русскому, сербскому и др.) как иностранному.

Метафорическая репрезентация воздушной стихии во фразеологии русского, английского, немецкого, испанского и татарского языков (2026)

В статье представлена сопоставительная характеристика фразеологических единиц, в структуре которых есть обозначения воздуха, в лингвокультурологическом аспекте на примере пяти разноструктурных языков: русского, английского, немецкого, испанского и татарского. Основное внимание в исследовании уделяется выявлению универсальных и уникальных моделей репрезентации символического значения воздушной стихии во фразеологическом фонде сопоставляемых языков. Общее количество исследуемого материала составляет 188 единиц. Сопоставительный анализ исследуемого материала показал, что универсальная символика воздуха представлена лишь в пяти фразесемантических группах, тогда как более 50 % фразеосемантических подгрупп следует отнести к разряду реализующих уникальные способы символического осмысления стихии воздуха. Наибольшее сходство обнаруживают русский и татарский языки, в то же время испанский и английский языки лидируют по количеству уникальных тематических групп, не представленных в других сопоставляемых языках. Установлено, что в количественном отношении преобладают единицы с нейтральной коннотацией. Полученные результаты демонстрируют, что фразеологизмы, в составе которых присутствуют обозначения воздуха, обнаруживают в сопоставляемых языках значительное разнообразие с точки зрения семантики выражения в целом и с позиций культурной символики воздушной стихии.

Функтив: расширение понятия (на материале переходных лексем, словоформ и их квалификаций в теоретической морфологии русского языка) (2026)
Выпуск: Том 15, №2 (2026)
Авторы: Голев Н. Д.

В статье анализируется содержание термина функтив, который употребляется в морфологической науке по отношению к отдельным единицам морфологической системы — лексемам и словоформам. Указано, что такие единицы выполняют функции, свойственные определенным частям речи, но не обладают в полной мере планом выражения, характерным для таких частей речи. Делается попытка укрупнить понятие «функтив», которое переносится автором с уровня отдельных единиц на уровень классов единиц. В этом аспекте рассматриваются «функтивные» части речи, анализируются слова категории состояния, связки, модальные слова, глагольные междометия. Анализируются проявления «функтивности» при квалификации таких крупных феноменов, как «нулевые знаки», фразеологизмы, составные лексемы, предложно-падежные формы, морфемная и словообразовательная структура слова, асемантические морфемы. Материалом исследования выступают переходные лексемы и словоформы современного русского языка и их частеречные квалификации в научной, учебной и справочной литературе. Основной метод исследования таких лексем, словоформ и их интерпретаций — логико-лингвистический анализ. Основной акцент ставится на анализе взаимоотношений функциоцентрического и системоцентрического подходов к единицам языка и их речевым реализациям. Делается вывод о высоком объяснительном потенциале понятия «функтив» не только в морфологии, но и в других разделах языкознания.

Лингвистическая модель оценочных высказываний и ее актуализация в российском и британском дискурсе спортивного комментария (2025)
Выпуск: Том 14, №10 (2025)
Авторы: Пак Л. Е.

Исследуется лингвоаксиологическая специфика дискурса спортивного комментария на материале продуцируемых комментаторами текстов во время спортивной трансляции. Актуальность исследования связана с обращением к проблематике дискурсивно-коммуникативной лингвоаксиологии как масштабного исследовательского направления. Разработана лингвистическая модель оценочных высказываний. Описаны особенности ее актуализации в рамках дискурсов, реализованных носителями разных языков и культур (Россия и Великобритания). Выделяются семь ключевых параметров модели, относящихся к уровню лингвистической основы аксиосферной репрезентации. Проведен сопоставительный анализ функционирования предложенной модели на материалах фрагментов спортивных комментариев России и Великобритании. Делается вывод о том, что оценочные высказывания в дискурсе спортивного комментария функционируют как аксиологические индикаторы, высвечивающие в российской культуре ценности переживания, самоанализа и коллективной идентичности, в то время как в британской — ценности рациональности, сдержанности и уважения в публичном пространстве. Полученные данные визуализируются при помощи моделирования концептов оценочных высказываний российского и британского дискурсов спортивного комментария, помогают актуализировать обобщения по основным линиям анализа.

Социолингвистический анализ индивидуальных языковых идеологий в сфере образования: мотивации родителей и языковая политика (2025)

Проведено социолингвистическое исследование родительских языковых установок как индикатора локальных языковых идеологий среди носителей коренных языков Российской Федерации. Цель работы — выявить и классифицировать языковые идеологии, характерные для родителей школьников в республиках России, на основе их отношения к выбору языка обучения, роли семьи и государства в передаче языка и восприятию языковой политики. Отмечается, что в условиях многоязычия Российской Федерации в языковой политике наблюдается противоречие между важностью сохранения этноязыкового разнообразия и необходимостью гражданской интеграции, что особенно остро проявляется в образовательной сфере. Эмпирическая база включает анкетные данные, собранные в пяти республиках РФ (Чеченская Республика, Республика Саха (Якутия), Республика Тыва, Республика Калмыкия, Республика Карелия) в 2022—2023 годах. Данные проанализированы методом качественного контент-анализа. Результаты показали преобладание установок на русский язык как инструмент социальной мобильности при одновременном признании символической ценности родного языка. В ряде регионов выявлены модели институционального билингвизма, в других — наблюдается тренд на латентную ассимиляцию. Наиболее устойчивым примером гармоничного билингвизма оказалась Республика Саха (Якутия).

Парадигмальный подход в терминоведении (2025)

Исследование посвящено истории терминоведения, прослеживается 100-летний путь развития данного научного направления. Отмечается, что дефиниция термина остаётся предметом дискуссий в терминоведческих исследованиях. Статья посвящена выявлению причин изменения объёма понятия «термин». Рассматривается взаимосвязь процессов развития науки с этапами развития терминоведения. Поднимается вопрос применения новых параметров для анализа терминологических процессов. Выполнен обзор развития научной мысли на основе теоретического анализа концепций философии науки. Исследованы социокогнитивные условия формирования научных парадигм (классической, неклассической, постнеклассической науки). Представлена авторская концепция развития терминоведения с выделением трех парадигм: традиционной (прескриптивной), когнитивно-дискурсивной (дескриптивной), интегративной (прескриптивно-дескриптивной). Выявлены и обоснованы доминирующие процессы терминообразования в описанных парадигмах: дивергентный, конвергентный, дивергентно-конвергентный. Впервые описана новая, только формирующаяся интегративная парадигма терминоведения. Актуальность исследования также состоит в том, что представлена непротиворечивая концепция закономерности изменения объёма понятия «термин» в связи с актуальными для каждой парадигмы процессами терминообразования.

Семантические преобразования лексемы gender в английском языке (2025)

В статье в обширной диахронической перспективе анализируются семантические трансформации лексемы gender в английском языке. Актуальность работы связана с описанием лингвокогнитивных механизмов появления у слова статуса одного из ключевых концептов, сформировавшего вокруг себя широкий спектр междисциплинарных исследований и ставшего важнейшей идеологемой в системе неолиберальных ценностей. Обосновывается, что новое, идеологизированное значение слова возникает в результате искусственного введения в его значение семы социального конструирования пола и деактуализации семы его биологической природы. Утверждается, что неосемант gender может быть отнесен к квазитерминам на основании его относительного соответствия онтологии обозначаемого объекта. Иллюстрируется, как чрезмерная экспансия идей о необходимости сознательного выбора гендерной принадлежности индивидом порождает контексты употребления слова в ироническом смысле. Переход гендерной идеологии от бинарной оппозиции «мужчина / женщина» к множественности гендерных идентичностей интерпретируется как одно из проявлений общего тренда деконструкции и трансгрессии в русле пост-модернисткой философии. Показано, что в обыденном дискурсе слово gender используется в качестве политкорректного эквивалента существительного sex, подвергаясь детерминологизации и деидеологизации.

Медиаманипулирование: лингвистическая параметризация с применением цифровых технологий (2025)

Проведено исследование, направленное на выявление лингвистических параметров медиаманипулирования в казахстанском медиадискурсе с применением цифровых технологий. Рассматриваются вопросы скрытого психолого-информационного воздействия в массмедиа. Подчеркивается, что сложность феномена медиаманипуляции заключается в его имплицитности и затемненности содержания. Источниками выступили 1673 русскоязычных медиатекста, извлеченных из казахстанских интернет-изданий. Использованы методы корпусной и описательной лингвистики, приемы дискурс-анализа. Установлено, что манипулятивный эффект формируется посредством совокупности языковых параметров, системно реализующих скрытое воздействие на реципиента. Предложена классификация выявленных языковых параметров. Основными критериями распознавания манипулятивных текстов предлагается считать частотность и контекстное функционирование языковых единиц с манипулятивным потенциалом. Для анализа использовались тематические словари и алгоритмы, фиксирующие наиболее типичные лексические, графические и грамматические признаки манипулятивности. Сообщается, что в ходе работы было сформировано четырнадцать тематических словарей, включающих лексические единицы, обладающие манипулятивным потенциалом: словарь негативной лексики; словарь разговорной и жаргонной лексики; словарь инвективной лексики; словар

Когнитивно-семантические механизмы эвфемизации бедности в русском и узбекском медийном дискурсе (2025)

Статья посвящена выявлению и описанию когнитивно-семантических механизмов эвфемизации и фреймовых моделей репрезентации бедности. Материалом послужил двуязычный корпус из 800 медиатекстов (420 русских, 380 узбекских) центральных и региональных СМИ, на основе которого выделены 63 эвфемистические номинации. Применены когнитивно-семантическая разметка по таксономии Б. Уоррен (метафора, метонимия, литота, абстракция, обобщение) и фрейм-семантическое моделирование Ч. Филлмора, что позволило определить доминантные фреймы каждого субкорпуса. Показано, что в русском дискурсе преобладают фреймы «временная трудность» и «порог / граница», реализуемые литотическими и образными формами (небогатый, в трудном материальном положении, за чертой бедности). Узбекский дискурс детерминирован фреймом «институционального учёта», репрезентированным метонимическими именованиями по реестрам (темир дафтар (железная тетрадь), аёллар дафтари (женская тетрадь), меҳр дафтари (тетрадь милосердия)) и стандартизированными терминами (кам таъминланган (малообеспеченный), эҳтиёжманд (нуждающийся), қийин молиявий вазиятда (в трудной финансовой ситуации)). Доказано, что оба языковых сообщества избегают прямых лексем бедный / камбағал, смягчая негатив через количественные или ситуационные описания. Установлено, что универсальные когнитивные операции задают общие механизмы эвфемизации, тогда как их конкретная реализация детерминирована социополитическим контекстом и жанровыми нормами национальных медиадискурсов.

Дискурс «мы-идентичность» в академических коммуникациях и группыфавориты России XXI века (2025)

В статье рассматривается академический дискурс «мы-идентичность», закрепленный в практике авторов и читателей научных текстов как дискурсивного сообщества. Источником эмпирических данных стали тексты высоко цитируемых публикаций 2000—2024 годов базы данных Российского индекса научного цитирования (РИНЦ) с лексемой идентичность в названии, а также наименования цитирующих публикаций и контексты цитирования. Дискурсивно-аналитический подход к исследованию позволил охарактеризовать концептуальные стратегии развертывания научного дискурса «мы-идентичность» в контексте смены групп-фаворитов российского общества, выделяя этапы: 2000— 2009 годы — российская идентичность как часть общества глобализации и транскультурализма; 2010—2013 годы — российская идентичность, по-прежнему аффилированная глобальному миру, фрагментируется по социографическим признакам; 2014—2021 годы маркируется как переход от глобальной идентичности к локальной; 2022—2024 годы — переход от локальной идентичности к страновой солидарности. Установлено, что пространство российского научного дискурса «мы-идентичности» маркируется лексемами появления и смены групп-фаворитов российского общества, релевантных каждому новому периоду его самоидентификации. Сделан вывод о четырехкратной смене групп-фаворитов в научном дискурсе «мы-идентичности» XXI века: это глобальный мир, социографическая группа, регион и страна.

Лингвистическая жесткость гендерных биномиалов (2025)

В статье рассматривается лингвистическая жесткость компонентов гендерных биномиалов, в частности, биномиалов мужчина и женщина, муж и жена. Материалом исследования являются тексты СМИ (газетный подкорпус Национального корпуса русского языка). Цель работы состоит в выявлении социальной обусловленности степени лингвистической жесткости гендерных биномиалов. Установлено, что определенная структура биномиала (первичность мужского гендера, вторичность женского либо наоборот) отражает сложившиеся в обществе социальные иерархии, основанные на гендерных различиях и стереотипах. Выявлено также, что необратимость / обратимость биномиала может зависеть от степени фразеологизации биномиала, форм числа (единственное / множественное), а также от просодических особенностей. Определены ключевые темы, в рамках которых предпочтительна в биномиале первая позиция женского гендера. Отмечена высокая степень лингвистической жесткости рассматриваемых биномиалов по устоявшейся модели с мужским гендером на первом месте. Выделены временные отрезки, в рамках которых наблюдается понижение данной степени: 1990— 1994 годы, начиная с 2014 по 2021 годы, в частности, увеличение доли биномиалов с моделью женского гендера на первом месте. Предложены перспективы дальнейшего исследования гендерных биномиалов как значимых единиц языкового кодирования социокультурного опыта.

назад вперёд