В статье на корпусном материале рассмотрена вариативность в контроле инфинитива при глаголах изменения позиции типа повесил сушить (субъектный контроль) vs. повесил сушиться (объектный контроль). Показано, что тип контроля на уровне частотности значимо коррелирует с линейной позицией объекта (повесил сушить белье vs. повесил белье сушиться) и с семантикой конструкции, а именно со степенью вовлеченности каузатора (поставил жарить vs. поставил тушиться). В целом можно сказать, что с выбором субъектного контроля коррелируют характеристики, свидетельствующие о большей семантической и/или синтаксической спаянности матричного глагола и инфинитива, а с выбором объектного контроля — характеристики, свидетельствующие о меньшей спаянности.
Статья посвящена закономерностям акцентуации русских фамилий на -ов (-ёв, -ев), образованных от односложных существительных мужского рода: хвост — Хвосто́в, лист — Листо́в и Ли́стов, зверь – Звéрев и т. д. Акцентуация таких фамилий определяется сложным взаимодействием двух факторов – исхода основы мотивирующего слова и его схемы ударения. Анализ материала показывает, что, вопреки предшествующим описаниям, фамилии, образованные от существительных с исходом основы на одиночный парно-твердый согласный, в подавляющем большинстве случаев имеют ударение на корне независимо от схемы ударения мотивирующего слова (ср. Чéхов, Зу́бов, У́мов и т. д.). Для фамилий, производных от существительных акцентной парадигмы b (Бы́ ков, Кóтов, Сóмов и т. д.), такое ударение является инновацией: ср. ударения Быкóв, Котóв в позднедревнерусских памятниках. Обсуждаются аргументы за и против гипотезы о том, что данный акцентный сдвиг обусловлен тенденцией к расподоблению фамилии в ее словарной форме с формой Р. мн. мотивирующего существительного: Бы́ ков ≠ быко́в и т. д
Статья посвящена описанию результатов экспериментально-фонетического исследования структуры тонального акцента в севернорусском говоре (д. Вадюга Верхнетоемского р-на Архангельской обл.) с тенденцией к так называемому «пословному тональному оформлению» и выполнено на материале 6830 реплик, полученных от семи информантов. В статье анализируются три коммуникативных типа высказываний ― утверждение, вопрос с вопросительным словом и вопрос без вопросительного слова (общий вопрос), а также значение незавершенности и ответные диалогические реплики, состоящие из частиц да и нет. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в данном говоре с «пословным» мелодическим контуром не любое тональное движение является ядерным фразовым акцентом, просодическое выделение акцентоносителя достигается не самим по себе наличием изменения частоты основного тона, как в современном русском литературном языке (поскольку в диалекте этот параметр используется на каждой акцентной группе во фразе), а интервалом, таймингом, и характером этого изменения. Основным (наиболее частотным) типом выделения является наличие на акцентированном гласном наряду с изменением частоты основного тона ровного тонального отрезка (до или после тонального изменения). Таким образом, в говорах верхней Пинеги ровный тон сам по себе или в составе сложного (двухкомпонентного) тонального акцента является одним из важнейших маркеров акцентоносителя во фразе. В сложном тональном акценте ровный тон может сочетаться как с восходящим, так и с нисходящим тональным движением, предшествуя ему или следуя за ним. Остается пока неясным, как соотносится наличие ровного тона в составе тонального акцента с реализацией других средств просодического выделения акцентоносителя — в первую очередь, длительности
При стандартной модели согласования мишень копирует признаки рода, лица или числа контролера. Однако в некоторых случаях признаки мишени не могут быть вычислены однозначно. Тогда для контролера оказывается допустимо как морфологическое, так и семантическое согласование. На материале различных языков было замечено, что при атрибутивном согласовании более вероятной является морфологическая стратегия, а при предикативном — семантическая. Данное обобщение легло в основу Иерархии согласования Г. Корбетта. В статье рассматривается атрибутивное и предикативное согласование русских именных групп с сочиненными модификаторами. При расщепленной интерпретации данной конструкции существительное демонстрирует вариативность числа. Данные НКРЯ показывают, что для предикативного согласования оказывается возможным только мн. ч. глагола, что соответствует семантической стратегии при существительных ед. ч. и морфологической — при существительных мн. ч. Для изучения стратегий атрибутивного согласования премодификатора, характеризующего именную группу целиком, было проведено экспериментальное исследование. В качестве методики были выбраны оценка приемлемости по шкале Ликерта от 1 до 7 и чтение с саморегуляцией скорости. Результаты эксперимента показали, что для существительных во мн. ч. оказывается приемлемым как мн., так и ед. ч. премодификатора. Это обобщение соответствует Иерархии согласования. Поскольку для предикативного согласования возможна морфологическая стратегия, она должна быть возможна и для атрибутивного согласования. Для существительных в ед. ч. оказывается допустимой исключительно морфологическая стратегия, но не семантическая. Этот факт также объясняется Иерархией согласования: возможность семантического предикативного согласования не имплицирует возможность семантического атрибутивного согласования, поскольку для атрибутивного согласования типологически более характерна морфологическая стратегия. Следовательно, данные о согласовании именных групп с сочиненными модификаторами подтверждают типологическую картину относительно выбора стратегий согласования при неоднозначном вычислении признаков контролера
Статья описывает результаты экспериментального исследования, посвященного предикативному согласованию с сочиненным подлежащим, одним из конъюнктов которого выступает личное местоимение я. Целью исследования стало выявление зависимости приемлемости различных вариантов согласования как от порядка следования подлежащего и сказуемого в предложении (SV или VS), так и от взаимного расположения конъюнктов относительно друг друга (я и Х, Х и я). В исследуемые факторы были включены также свойства предиката: его временны́ е и видовые характеристики, а также тип аргументной структуры (является предикат неаккузативным или неэргативным). Данные экспериментов показали, что в русском языке с исследуемым типом сочиненного подлежащего приемлемы три стратегии согласования: согласование по правилам разрешения (для непрошедшего времени — согласование по 1-му лицу мн. ч., для прошедшего времени — согласование по мн. ч.), согласование с первым конъюнктом при порядке слов VS и (для предикатов в непрошедшем времени) согласование по 3-му лицу мн. ч. На выбор и уровень приемлемости перечисленных стратегий влияют факторы порядка слов и временнóй характеристики предиката. Глагольный вид и аргументная структура предиката оказались незначимыми факторами
В статье рассматриваются случаи предикативного согласования в русском языке, когда согласовательные признаки мишени согласования не выражены на контролере согласования. Предлагается анализ, в соответствии с которым при согласовании с контролера на мишень копируется полный набор формальных признаков, а затем операции обеднения происходят в обоих узлах независимо друг от друга. Вследствие этого один из классов вариативного согласования — согласование, опирающееся на признаки референта, не выраженные в обозначающем его именном выражении, — получает принципиальное объяснение и может анализироваться как каноническое согласование. Еще один контекст осложненного согласования, где возникает варьирование — предикативное согласование в относительной клаузе с подлежащим — относительным местоимением, определяющей местоименную вершину, — в рамках предложенного подхода также не требует обращения к неканоническому контролеру — местоименной вершине. Варьирование моделируется при помощи изменения тайминга операции копирования признаков по отношению к операции обеднения относительного местоимения. Предпринятое обсуждение открывает новые перспективы в изучении вариативного согласования, которое может основываться не только на синтаксически омонимичных конструкциях и конкурирующих стратегиях установления отношения согласования, но и на вариативном порядке применения постсинтаксических операций, создающих различные признаковые характеристики мишени согласования
В статье исследуется роль порядка именных составляющих в биноминативном предложении в сравнении с их денотативным статусом. Два типа биноминативных предложений, предикативные и специфицирующие, противопоставляются на основании того, какой является именная группа, предшествующая связке: более референтной или менее референтной относительно именной группы, расположенной после связки. Вместе с тем многие исследователи отмечают различие в денотативном статусе менее референтной именной составляющей: в специфицирующих предложениях соответствующая именная группа имеет атрибутивное прочтение. С помощью синтаксического эксперимента мы исследуем влияние фактора порядка и фактора денотативного статуса на приемлемость биноминативного предложения. Результаты показывают асимметрию в оценках для прямого и инвертированного порядка именных групп в специфицирующих предложениях. Данный результат наблюдается только в случае согласования с первой именной группой, но не при согласовании со второй. Несмотря на то, что взаимодействие факторов не является универсальным и наблюдается только в случае согласования с первой именной группой, экспериментальные результаты позволяют утверждать, что для формирования оппозиции предикативных и специфицирующих предложений одного критерия порядка недостаточно. Мы делаем вывод, что статус менее референтной именной группы в специфицирующих и предикативных предложениях отличается, что должно быть отражено в формальной модели биноминативного предложения
В статье рассматриваются ограничения локальности, накладываемые на ряд внутриклаузальных нелокальных взаимодействий, таких как отрицательное согласование (лицензирование отрицательных местоимений сентенциальным отрицанием), лицензирование неопределенных местоимений на -либо и -нибудь (которые представляют собой единицы отрицательной полярности), связывание анафоров (возвратных и взаимного местоимений) их антецедентами, а также вопросительный и относительный вынос как примеры wh-передвижения. Рассматривается вопрос о том, какие из этих взаимодействий могут пересекать границы следующих типов составляющих: аргументные именные и предложные группы, именные и предложные адъюнкты, предикативные группы прилагательного, атрибутивные группы прилагательного и причастия, деепричастные обороты. Мы предполагаем, что, если отрицательное согласование можно свести к какойлибо другой нелокальной зависимости (как неоднократно предлагалось различными авторами в существующей литературе), ограничения локальности, которым подчиняется отрицательное согласование, должны быть более или менее идентичны ограничениям, накладываемым на эту нелокальную зависимость. Итоги проведенного сопоставления показывают, что из всех рассматриваемых взаимодействий наибольшим числом сходств с отрицательным согласованием обладает wh-передвижение. Поскольку этот параллелизм не является полным (для части носителей извлечение wh-местоимений из аргументных именных и предложных групп приводит к неприемлемым предложениям, тогда как отрицательное согласование может пересекать границу таких составляюших), результаты сравнения предлагается моделировать с помощью понятия горизонта для согласовательного зонда.
Выражения формы ВОЗЬМИ [и Y-ни] и ВЗЯТЬ 2 [и Y-нуть] — так называемые миративные выражения — трактуются как сочетания независимых лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ 2 с их актантами. Предлагается строгое обоснование такого описания: даются представления соответствующих миративных выражений на семантическом, глубинно-синтаксическом и поверхностно-синтаксическом уровнях и приводятся полные словарные статьи обеих лексем — в духе Толково-комбинаторного словаря. Лексема ВОЗЬМИ описывается как сигналатив (выражение, которое не сообщает информацию о мире, а сигнализирует внутреннее состояние Говорящего), а глагол Y — как актант лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ
В статье рассматривается функционирование восточных реалий в текстах русской скорописной деловой письменности из среднеазиатских дел Посольского приказа XVII в. — старинных русских переводах челобитных хивинских и бухарских послов, росписях ханских и посольских подарков, предназначенных российским правителям и другим российским должностным лицам, статейных списках русских посланников в Среднюю Азию, отписках воевод русских городов, Посольских книгах по связям России с Хивой и Бухарой, хранящихся в фондах 109 «Сношения России с Бухарой», 134 «Сношения России с Хивой» Центрального государственного архива древних актов в Москве. Показана лингвистическая содержательность указанных источников: на большом фактическом материале проанализирована адаптация восточных реалий в текстах старинных русских переводов челобитных хивинских и бухарских послов, ханских и посольских подарков, написанных на официальных среднеазиатских языках — тюрки и фарси XVII в., а также пути их проникновения в словарный состав русского языка. Самое главное, каждая из этих восточных реалий исследована в сопоставлении с соответствующим ей восточным эквивалентом. Отмечено, что они предоставляют в распоряжение лингвистов ценный материал для решения ряда актуальных теоретических вопросов русской исторической лексикологии: 1) толкование восточных реалий в скорописных русских текстах среднеазиатских дел Посольского приказа; 2) выявление восточных реалий, не засвидетельствованных в «Словаре русского языка XVI–XVII вв.»; 3) более ранняя фиксация восточных реалий, чем в исторических словарях русского языка; 4) установление и уточнение нового значения некоторых восточных реалий
В статье с привлечением аппарата Грамматики конструкций рассматривается эволюция семантики и сочетаемости конструкции час от часу в диахронической перспективе. Данная конструкция принадлежит к более общему ряду конструкций X от X-а со значением времени (день ото дня, год от года и др.), но подвержена процессам, не происходящим с другими конструкциями ряда, — в частности, только она с течением времени прагматикализуется в оценочную дискурсивную формулу. В ходе корпусного анализа в статье прослеживается этимология конструкции час от часу, ее происхождение путем наращения из более ранней конструкции от часу, по аналогии с более ранней конструкцией день ото дня и одновременное уподобление семантики последней конструкции, с развитием общей протоконструкции вида X от X-а
В статье исследуется история возникновения и эволюции идиомы от корки до корки. Мы использовали словарные данные и материалы НКРЯ и Google Books, чтобы установить примерное время появления данного выражения, а также предложить возможные объяснения его происхождения. Развитие конструкции от корки до корки связано с расширением ее сочетаемости: на этом пути можно выделить несколько этапов, которые отражают постепенное смещение выражения в сторону интенсификатора абстрактной семантики и позволяют сравнивать его эволюцию с историей близких конструкций — в частности, идиомы от доски до доски. Согласно нашему предположению, от корки до корки и от доски до доски могут быть частью более широкого кластера конструкций вида от X до Y — их подробное исследование позволит выявить более общие свойства, касающиеся семантики и диахронического развития неоднословных лексических единиц
- 1
- 2