Архив статей журнала
Статья посвящена исследованию процессов становления и пополнения функционально-семантических полей на материале церковнославянского языка. Целью исследования является определение способа выхождения элементов функционально-семантического поля в область его презентации, реализации в высказывании, взаимодействия с элементами других полей. В центре внимания находятся предикативное, предметное, атрибутивное и обстоятельственное ядра, их структурирование и взаимодействие в рамках различных типов ситуаций: темпоральных, аспектуальных, модальных, посессивных и локативных. Методы исследования включают сравнительно-сопоставительный метод и лингвистический анализ церковнославянских текстов, отражающих «проекцию на речь». Показано, как грамматические формы реализуются в прецедентных текстах, обнаруживая их связь с типами ситуаций. В заключение автор предлагает к рассмотрению функционирующие в корпусе прецедентных текстов церковнославянского языка высказывания, где действие грамматических форм определено различными типами ситуаций: темпоральных, аспектуальных, посессивных и локативных.
Статья посвящена обоснованию лингвистики нейросетей как нового научного направления, возникающего на пересечении лингвистики, компьютерных наук и когнитивистики. В исследовании описываются и сопоставляются компьютерная и корпусная лингвистики, выделяются их задачи и взаимосвязь с искусственным интеллектом. Особое внимание уделяется терминологическому аппарату нового научного направления, исследуются этапы обработки текста нейросетями и задачи, решаемые в рамках обработки данных на естественном языке, включая выделение сущностей, анализ тональности и построение языковых моделей. Статья подчеркивает значимость лингвистики нейросетей для совершенствования взаимодействия человека и машины, а также перспективы ее применения в создании мультимодальных моделей, изучении редких языков и исследовании механизмов человеческого мышления. В исследовании представлены и охарактеризованы архитектуры современных нейронных сетей. Выводы статьи формируют основу для дальнейшего развития данного междисциплинарного направления.
Целью настоящего исследования стало выявление разнообразия семантических типов и структурных моделей гастрономической лексики в условиях современного англоязычного кинотекста. В результате анализа эмпирического материала была составлена классификация структурно-семантических типов глюттонима в условиях бытовой и массовой культуры, представленной современным кинематографом. Особое внимание было уделено роли лингвокультурологического компонента лексемы, передающей фоновые знания посредством отдельного слова, а также фразеологизма с национально-культурным компонентом значения. Полученные результаты позволили установить, что в кинематографическом дискурсе глюттоним выступает элементом англоязычной культуры либо принимает на себя функцию передачи культурного кода другого языка. В последнем случае он представлен в виде полного и частичного заимствования. В ходе исследования применялись методы контекстуально-семантического и стилистического анализа. В работе были приведены количественные данные на основе рекуррентности исследуемых лексем в проанализированных фильмах, а также намечен вектор дальнейших исследований глюттонима, связанных с его функционально-прагматическим потенциалом и проблематикой перевода на русский язык.
В статье обсуждаются результаты исследования, нацеленного на выработку механизмов создания адекватного перевода единиц терминосистемы «Устойчивое развитие и изменение климата» на материале русского и английского языков. С привлечением 113 текстовых фрагментов, содержащих 181 терминологическую единицу и сочетаний, изъятых из академических текстов на двух языках (монографий, научных статей, опубликованных в высокорейтинговых журналах, номинационных досье природных территорий международного значения и аннотаций, посвященных проблеме устойчивого развития природных территорий: геопарков, особо охраняемых природных территорий различного типа), показаны специфические формальные, содержательные и функциональные признаки терминосистемы, которые необходимо учитывать при создании адекватного перевода терминологии, формирующей её. Для интерпретации терминологии применён широкий подход: в её состав включены собственно термины, номенклатурные единицы (номены) и терминоиды.
В статье представлено исследование концепта RISK в англоязычной профессиональной картине мира, основанное на дефиниционном анализе лексем, репрезентирующих данный концепт в дискурсе страхового права. Исследование направлено на выявление семантических характеристик и контекстуальных вариантов репрезентации концепта RISK, что способствует систематизации существующих знаний о нем и определению его значимости в юридическом дискурсе. Проведенный лексикографический и сочетаемостный анализ лексем, вербализующих концепт RISK, позволил выявить ряд концептуальных признаков, образующих разные слои исследуемого концепта, а также продемонстрировал разнообразие терминологических словосочетаний, содержащих лексему risk и участвующих в передаче дополнительных концептуальных признаков. Полученные в ходе исследования результаты дают полное основание рассматривать концепт RISK одним из ключевых концептов сферы страхового права, лежащих в его основе. Дальнейшее исследование концепта RISK будет способствовать расширению теоретических представлений о нем как важном элементе англоязычного юридического дискурса в целом и страхового права в частности, а также повышению эффективности функционирования страхового права.
В статье рассматриваются средства реализации текстовой связности, а также описываются интенциональные нарушения содержательно-смысловых связей в англоязычном библейском тексте. В рамках единства библейской традиции и современных лингвистических теорий определяется принадлежность текста книги “Деяния Святых Апостолов” к нарративному жанру. Данная характеристика произведения дает возможность проанализировать его текстовую структуру в аспекте диктемной теории М. Я. Блоха, согласно которой объединение отдельных предложений в целый текст происходит за счет тематизирующей функции диктемы - элементарной единицы текста. В ходе анализа библейского текста устанавливается, что диктемные связи могут перебиваться за счет смысловых разрывов, нарушений грамматической сочетаемости на уровне слова и предложения, переключения кода, многоголосия в тексте. Результаты исследования позволяют сделать вывод, что многочисленные содержательно-смысловые разрывы в библейском тексте усиливают его информационный потенциал, активизируя когнитивные способности читателей и побуждая их к активному сотворчеству.
В статье исследуется изображение Рязанской земли в шестой части автобиографической книги «Повесть о жизни» КП Паустовского. Южная часть Рязанщины подробно описана в главе «Полевая тишина». Северные болотистые земли почти не изображены в повести, поскольку им была посвящена вышедшая ранее книга «Мещерская сторона». Ключевые мотивы созданных пейзажей сближают написанное ПК. Паустовским со стихотворениями С. А. Есенина. Это подтверждает признание прозаика, что в открытии красоты срединной России он многим обязан Есенину Установлено, что прямые текстовые переклички связывают главы «Повести о жизни» со стихотворениями «Топи да болота…», «Полубень», «Низкий дом с голубыми ставнями…». Непосредственное обращение к этим произведениям происходит после прямого указания на влияние Есенина (глава «Медные подковки»). Писателей также роднит открытое переживание связи с Родиной через ее природу.
В настоящей статье проводится изучение сущности полипарадигмального подхода в контексте туристического дискурса и межкультурной коммуникации. Его актуальность заключается в том, что современным ученым удалось значительно расширить не только рамки исследований в области языка, но и выработать новые подходы к рассмотрению взаимодействия различных языковых систем, что является основой межкультурной коммуникации. Причина выбора туристического дискурса в рамках настоящего исследования обусловлена тем, что он позволяет определить общие закономерности современных дискурсов, особенности сознания его субъектов, а также специфику осуществления межкультурной коммуникации. Цель статьи - определить сущность полипарадигмального подхода к изучению туристического дискурса в межкультурной коммуникации. В работе также раскрывается понятие туристического дискурса, его поли- и интердискурсивности, равно как и следующих подходов к его изучению: когнитивного, прагматического, жанроведческого, компьютерно-опосредованного.
В статье выявляются основные значения образов небесных светил в пьесе М. Себастиана «Безымянная звезда» на основе анализа индивидуальной авторской интерпретации семантики небесных тел. В качестве основной проблемы выступает моделирование художественного мира драматурга, не успевшего создать своей эстетики творчества. Также в статье на основе когнитивного метода рассматриваются образы небесных светил, которые, будучи значимыми составляющими произведения, позволяют раскрыть тему и идею пьесы. Особенностью аспекта предпринятого анализа является то, что в драматическом произведении значение небесных светил раскрывается косвенно. В предпринятом исследовании авторское значение названных в произведении звезд, созвездий, планет и других небесных тел сравнивается с их традиционной семантикой, при этом образ безымянной звезды получает особенно емкое, символическое значение.
В данной статье рассматриваются особенности толкования понятия красоты в русском и французском языках, отражающие динамику семантических изменений ключевых лексем красота и beaute. В результате анализа русских и французских лексикографических источников разных хронологических периодов прослеживается расширение и усложнение понятия «красота», выделяются конкретные объекты и явления, выступающие в качестве эталонов для объективации данного понятия. Устанавливается следующая закономерность: в ранних источниках понятие красоты как в русском, так и во французском языках соотносилось преимущественно с физической красотой и гармонией, в последующие периоды оно становится отражением и внутреннего (нравственного и духовного) совершенства. Определено, что в русской лингвокультуре, по сравнению с французской, красота представляет собой комплексное и многослойное понятие, сочетающее внешние и внутренние качества. Сделан вывод о трансформации понятия на разных этапах его исторического развития. Отмечено, что отдельные признаки понятия красоты в обеих лингвокультурах уходят в прошлое, появляются новые, обусловленные историческими, социально-культурными изменениями, ролью идеалов и символов в конкретной культуре.
В статье представлен теоретический обзор современной научной литературы по проблемам изучения лексических преобразований, происходивших в русском языке в течение 2015-2024 гг. Методом критического анализа отечественных и зарубежных источников выявлены общие тенденции, позволяющие охарактеризовать философско-методологические подходы исследования языковых трансформаций в лингвистике. Значительное внимание уделяется вопросу функционирования языка в цифровой среде в контексте лингвоэкологии. Представлены наиболее значимые пласты лексики с большим объемом заимствований. В заключение отмечается необходимость составления критериев нормированности использования иноязычной лексики в речи различных профессиональных групп. Научная новизна работы состоит в осмыслении причин стремительного изменения словарного состава языка с точки зрения концепций сетевого бытия личности.
В данной статье анализируется образ главного героя повести А. С. Пушкина «Станционный смотритель» Самсона Вырина и способы создания автором эмоциональной выразительности. Особое внимание авторы статьи акцентируют на том, что Пушкина интересуют не только социальные обстоятельства, в которых находится герой, но и эмоциональный настрой его самого и всех, кто его окружает. При этом отмечается перекличка отдельных эпизодов повести с сентиментальными драмами европейской литературы и в то же время несоответствие судьбы героя традиционным жанрам прозаического произведения. В статье подробно рассматриваются роли сюжетных деталей изображения, библейской притчи о блудном сыне и эпилога в раскрытии авторской эмоциональности. Основными выводами проведенного исследования являются следующие. В каждой детали наблюдается осуждение автором существующих общественных нравов, где неповторимая личность превращается в заменяемую вещь, цена которой измеряется деньгами. Пушкин изображает жизнь героев как мир разорванных человеческих отношений. Контраст богатства Дуни и бедности жилья Вырина свидетельствует о разрыве кровных связей самых близких людей - отца и дочери. Автор видит главную причину трагедии, ведущей к гибели «маленьких» людей в равнодушии к чувствам и обидам своих родных и близких. Каждый из участников этой человеческой драмы отстаивает свою любовь, исходя не столько из христианской морали: «возлюби ближнего, как самого себя», сколько из личного житейского интереса.