-
Аминева В.Р. Перевод как форма межкультурной коммуникации и диалога: критерии разграничения / Аминева В.Р., Фахрутдинова Л.И. // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Выпуск 7. Материалы VII Конгресса РОПРЯЛ (г. Екатеринбург, 6-9 октября 2021 года). СПб.: РОПРЯЛ, 2022. С. 410-415. EDN: PXQXAW
-
Аминева В.Р. Перевод как форма репрезентации культурного пограничья (Translation as a form of representation of the cultural boundaries) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы, 2022. № 6. С. 84-92. EDN: FKLBUN
-
Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. С. 413-423.
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. 240 с.
-
Баршт К.А. Возвращение поэтики. Ю. Кристева vs М.М. Бахтин // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2021. № 18 (2). С. 242-261.
-
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 423 с. EDN: VQMUFP
-
Бахтин М.М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук. СПб: Азбука, 2000. 336 с. EDN: YFJFRT
-
Блум Г. Страх влияния. Карта перечитывания / Пер., сост., примеч., послесл. С.А. Никитина. Екатеринбург: Изд-во Урал ун-та, Екатеринбург, 1998. 364 с.
-
Бочавер С.Ю. Концептуализация трансфера и перевода в современной лингвистике / Бочавер С.Ю., Фешенко В.В. // Слово.ру: Балтийский акцент. Калининград, 2017. Т. 8. № 3. С. 7-29. EDN: YMADWM
-
Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2004. 240 с.
-
Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник и практикум для вузов. Н.К. Гарбовский. М.: Юрайт, 2023. 387 с.
-
Деррида Ж. О грамматологии / Жак Деррида; пер. с фр. и вступ. ст. Н. Автономовой. М.: Ad marginem, 2000. 512 с.
-
Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Письмо и различие / Пер. В. Лапицкого. СПб: Академический проект, 2000. С. 352-368.
-
Зенкин С.Н. Теория литературы. Проблемы и результаты. М.: Новое литературное обозрение, 2018. 368 с.
-
Золян С.Т. Перечитывая "О разных методах перевода" Шлейермахера: К основаниям теории переводческой относительности // Слово.ру: Балтийский акцент. Калининград, 2017. Т. 8. № 4. С. 67-80. EDN: YNXAMS
-
Казакова Т.А. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). СПб., 2001. 254 с.
-
Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000. С. 427-457.
-
Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). М., 1990. 254 с.
-
Культурные трансферы: Проблемы кодов. Новосибирск, 2015. 224 с.
-
Лингвистика и семиотика культурных трансферов: Методы, принципы, технологии. М., 2016. 500 с. EDN: XALGXL
-
Лотман Ю.М. Текст в тексте // Образовательные технологии, 2014. № 1. С. 30-42. EDN: RYJLPD
-
Опарина Е.О. Вопросы теории перевода // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6. Языкознание: Реферативный журнал, 2018. C. 99-108. EDN: YNHPXN
-
Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстульности / Пер. с фр. Г.К. Косикова, В.Ю. Лукасик, Б.П. Нарумова. Общ. ред., вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Издательство ЛКИ, 2008. 240 с.
-
Сафина Г.Ф. Лирика А.С. Пушкина в переводах на татарский язык: история и поэтика: Автореф. дисс. … канд. филол. наук, Казань, 2014. 198 с. EDN: DDNLQM
-
Смирнов И.П. Порождение интертекста: Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. СПб.: Языковый центр СПбГУ, 1995. 190 с.
-
Тарасова М.А. О двойственной роли переводчика поэзии и о разделении ролей // Слово.ру: Балтийский акцент. Калининград, 2017. Т. 8. № 4. С. 81-90. EDN: VVAGFV
-
Тюпа В.И. Аналитика художественного (Введение в литературоведческих анализ). М.: Лабиринт, 2001. 192 с. EDN: QRPKDD
-
Тюпа В.И. Псевдодиалог: Кристева читает Бахтина // Проблемы интерпретации: Сборник научных статей к 65-летию Леонида Юделевича Фуксона / Под ред. Ю.В. Подковырина. Кемеровский государственный университет. Кемерово, 2021. С. 9-19. EDN: WBBJNV
-
Фаустов А.А. К вопросу о концепции автора в работах М.М. Бахтина // Формы раскрытия авторского сознания (на материалах зарубежной литературы). Воронеж, 1986. C. 3-10. EDN: ZIEIRR
-
Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. М.: Филология три, 2002. 415 с.
-
Шлейермахер Ф. О разных методах перевода: Лекция, прочитанная 24 июня 1813 г. Вестник МГУ. Сер. 9: Филология, 2000. № 2. С. 127-145.
-
Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С. 16-24.
-
Espagne M. (2009) L' histoire de l' art comme transfert culturel: L' itineraire d' Anton Springer. B. 304 p.
-
Savory Th. (1957) Threat of Translation. Th. Savory. London, 1957. 120 p.