Статья: Элементы языковой игры в дидактических произведениях Агван-Хайдава (2025)

Читать онлайн

Тибето-монгольская буддийская дидактическая литература, облекающая буддийские смыслы в легкодоступную, убедительную эстетическую форму, по ряду причин остается недостаточно знакомой современным российским буддистам. Не в последнюю очередь это происходит потому, что эти произведения были неадекватно переведены на русский язык в результате недостаточного владения авторами переводов навыками художественного перевода тибетских буддийских текстов. В некоторых случаях их авторы включают в литературную ткань элементы языковой игры, корректное восприятие которых напрямую влияет на понимание общего смысла текста. Это обстоятельство ставит перед переводчиком, желающим воспроизвести художественную эффективность оригинала, непростую задачу по подбору вариантов эквивалентной реконструкции этой языковой игры на материале иного языка. В данной статье рассматриваются некоторые образцы таких литературных сложностей из известнейших дидактических работ монгольского гэбши Агван-Хайдава (1779–1838), критически важные для понимания замысла автора и потому требующие адекватной его передачи средствами русского языка. Приводятся также варианты русскоязычных переводов этих текстов.

Ключевые фразы: агван-хайдав, буддийская дидактическая литература, мон- гольская литература
Автор (ы): Куваев Сергей Юрьевич (Kuvaev S. Y.)
Журнал: ОРИЕНТАЛИСТИКА

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
811.58. Китайско-тибетские языки
Для цитирования:
КУВАЕВ С. Ю. ЭЛЕМЕНТЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ДИДАКТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АГВАН-ХАЙДАВА // ОРИЕНТАЛИСТИКА. 2025. № 3, ТОМ 8
Текстовый фрагмент статьи
Будьте первым, кто начнет обсуждение

Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.