Статья посвящена изъяснительным союзам в оригинальных древнерусских памятниках. В различных непереводных текстах древнерусского периода встречается большое разнообразие изъяснительных союзов: в этой роли представлены аже, ако, да, єже, иже, како, оже, око, яко. Большинство из них не слишком частотны. Наиболее распространённые изъяснительные союзы в древнерусском языке — яко и оже. Между ними и разворачивается основная конкуренция. Как показывают данные исследованных текстов, вариант яко употреблялся без каких-либо жанровых или стилистических ограничений и может считаться нейтральным («нулевым») вариантом, изначально опирающимся на книжную традицию. Если в памятнике возможно употребление оже (этот союз отсутствует в таких жанрах, как жития, гомилетика, гномические сочинения и хожения), то древнерусский союз вытесняет яко из употребления в первую очередь при глаголах ‘(у)видеть’, ‘(у)слышать’ и ‘(у)знать’. Вероятно, это связано с семантическим противопоставлением яко–оже в живом древнерусском языке. Прочнее всего яко держится при глаголах речи и разных контекстах клятвы (в том числе с конструкциями типа цѣловати крьстъ). Два менее распространённых союза аже и како в изъяснительной функции распределяются в зависимости от структуры: к-ак-о, так же как j-ак-о, прежде всего употребляется при глаголах речи и конструкциях цѣловати крьстъ, а а-же, как о-же, тяготеет главным образом к ‘(у)слышать’ и ‘(у)знать’.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В древнерусских оригинальных памятниках 1 встречается большое разнообразие союзов для присоединения придаточных предложений, заполняющих объектную валентность глагола в главном. Ни один из этих союзов не был специализированным для выражения изъяснительной функции. Задача настоящей работы — охарактеризовать весь набор средств присоединения придаточных изъяснительных, а для наиболее распространённых конкурирующих союзов — показать мотивацию выбора того или иного варианта
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. БГ - см. [Зализняк 2004].
2. ВЛ - Волынская летопись // [ПСРЛ II: 848-938].
3. Вопр - “Вопрошание Кириково”. Новгородская кормчая. ГИМ. Син. № 132. Л. 518-539 [НКРЯ].
4. ГВНП - Грамоты Великого Новгорода и Пскова / Подгот. к печати В. Г. Вейман и др.; под ред. С. Н. Валка. М.; Л., 1949.
5. ГЛ - Галицкая летопись // [ПСРЛ II: 715-848].
6. КЛ - Киевская летопись / Изд. подгот. И. С. Юрьева. М., 2017.
7. МДЗ - Моление Даниила Заточеника // Слово Даниила Заточеника // Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам / Подгот. к печати Н. Н. Зарубин. Л., 1932. С. 53-73.
8. НКРЯ - Национальный корпус русского языка (ruscorpora.ru).
9. НПЛ - Новгородская харатейная летопись / Под ред. М. Н. Тихомирова. М., 1964.
10. ПВЛ - Повесть временных лет // [ПСРЛ II: 2-285].
11. ПВЛЛавр - Повесть временных лет // [ПСРЛ I: 1-286].
12. ПЕвс - Поучение святого Евсевия [Баранкова 2021].
13. ПИИ - Поучение Илии-Иоанна // Сборник слов, полемических произведений и апокрифов. РГБ. Ф. 236, № 147. Л. 174-184 об. + РГБ. Ф. 304.I, № 204. Л. 239-239 об. [НКРЯ].
14. ПСРЛ I - Полное собрание русских летописей. Т. I. Лаврентьевская летопись. М., 1997.
15. ПСРЛ II - Полное собрание русских летописей. Т. II. Ипатьевская летопись. М., 1998.
16. Русская Правда- Русская Правда в Пространной редакции по Новгородской кормчей 1282 г. ГИМ, Синод. № 132. Л. 615 об.-627 [НКРЯ].
17. СДРЯ - Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) Т. 1-12-. М., 1988-2019 (Т. 6, 2-е изд. М., 2009).
18. СкБГ - Сказание о житии Бориса и Глеба по Успенскому сборнику. Л. 8б-18б // Успенский сборник XII-XIII вв. М., 1971. С. 43-48.
19. СЛ - Суздальская летопись // [ПСРЛ I: 287-540].
20. Срезн - И. И. Срезневский. Материалы для Словаря древнерусского языка: В 3 т. Т. I-III. СПб., 1901-1903.
21. СРЯ XI-XVII - Словарь русского языка XI-XVII вв. Т. 1-32-. М., 1975-2023-.
22. ССЯ - Словарь старославянского языка. Т. I-IV. Прага, 1966-1997.
23. ХАН - Хожение Антония, или Книга Паломник Антония-новгородца // РНБ Q.IV.412. Л. 1-13 об. [НКРЯ].
24. ХДИ - Житье и хоженье Данила Русьскыя земли игумена 1106-1107 гг. / Под ред. М. А. Веневитинова // Православный палестинский сборник. Вып. 3 и 9. СПб., 1885.
25. ХДИ РНБ - Книга гл҃емая странникъ⁘ хоженїє игумена данила. русьскаго въ ст҃ая мѣста // РНБ O.XVII.23, сер. XV в.
26. Баранкова 2021 - Г. С. Баранкова. Цикл поучений иереям в древнерусских сборниках // Палеоросия. Древняя Русь во времени, в личностях, в идеях. 2021. № 2 (14). С. 207-238.
27. Борковский 1979 - В. И. Борковский. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Сложное предложение / Под ред. акад. В. И. Борковского. М.: Наука, 1979.
28. Власова 2013 - Е. А. Власова. Состав и распределение опорных предикатов при чужой речи в русской летописной традиции ХI-XVI вв. // Русский язык в научном освещении. 2013. № 1 (25). С. 194-222. EDN: RIWHJL
29. Власова 2016 - Е. А. Власова. О судьбе конструкции jako recitativum в русских летописях XI-XVI вв. // Русский язык в научном освещении. 2016. № 2 (32). С. 143-174. EDN: XXMORF
30. Зализняк 2004 - А. А. Зализняк. Древненовгородский диалект. 2-е изд. М.: Языки славянской культуры, 2004. EDN: RAYLST
31. Преображенская 1991 - М. Н. Преображенская. Служебные средства в истории синтаксического строя русского языка XI-XVII вв. (Сложноподчиненное предложение). М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991.
32. Шевелева 2009 - М. Н. Шевелева. “Согласование времен” в языке древнерусских летописей // Русский язык в научном освещении. 2009. № 2 (18). С. 144-174. EDN: MTBBJR
33. Юрьева 2013 - И. С. Юрьева. Некоторые особенности синтаксиса, морфологии и лексики Галицко-Волынской летописи по Ипатьевскому списку // Лингвистическое источниковедение и история русского языка №2012-2013>. М., 2013. С. 135-151. EDN: SIQAQL
34. Юрьева 2021а - И. С. Юрьева. К определению текстологических границ внутри Киевской летописи: некоторые грамматические и лексические данные // Труды института русского языка им. В. В. Виноградова. 2021. № 1. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. С. 305-331. EDN: SKTTOU
35. Юрьева 2021б - И. С. Юрьева. Особенности употребления временных союзов со значением ‘когда’ в древнерусских текстах разных жанров // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности: Сборник статей к 70-летию академика А. М. Молдована. М.; СПб.: Нестор-История, 2021. С. 246-266. EDN: LYPTWO
36. Юрьева 2022 - И. С. Юрьева. Условные союзы в древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2. С. 85-124. EDN: STEAYE
37. Kopečný 1980 - F. Kopečný. Etymologický slovník slovanských jazyků: Slova gramatická a zájmena. Svazek 2 Spojky, částice, zájmena a zájmenná adverbia. Praha: Academia, 1980.
38. Perelmutter 2009 - R. Perelmutter. Pragmatic functions of reported speech with jako in Old Russian Primary Chronicle // Journal of Historical Pragmatics. 2009. Vol. 10. № 1. P. 108-131.
Выпуск
Другие статьи выпуска
14 января 2025 г. в МГУ состоялись очередные 56-е Виноградовские чтения, тема которых — «Традиции и новации в русской филологической науке (синхрония и диахрония)» — объединила представителей различных научных школ и разных поколений. В год 130-летия со дня рождения В. В. Виноградова преподаватели вузов и научные сотрудники исследовательских институтов из Москвы, СанктПетербурга, Великого Новгорода, Донецка, Петрозаводска говорили об актуальности виноградовской филологической традиции в синхронной и диахронной русистике
25–27 октября 2024 г. в Москве в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН прошла VIII Международная конференция «Актуальные проблемы русской диалектологии», организованная отделом диалектологии и лингвогеографии совместно с Научным советом по лексикологии и лексикографии РАН (сопредседатели cовета: академик А. Е. Аникин и чл.-корр. С. А. Мызников). Материалы конференции были опубликованы отдельным изданием (М., 2024), видеозапись докладов и тезисы выложены на сайте ИРЯ
Монография посвящена греко-славяно-латинскому лексикону (далее — ГСЛ), составленному в середине XVII в. выходцем из Юго-Западной Руси Епифанием Славинецким. ГСЛ — это первый масштабный восточнославянский словарь на трех языках, содержащий внушительный объем лексики. Появление этого источника знаменует серьезный сдвиг в развитии лексикографической традиции в России раннего Нового времени, напрямую связывая ее с западноевропейской практикой составления многоязычных словарей. В основу книги легло диссертационное исследование автора, посвященное трехъязычному лексикону Епифания. В монографии словарь Епифания исследуется в структурном, источниковедческом, лингвистическом и историко-культурологическом аспектах
В статье рассматривается употребление союза но в особом типе текста — древнерусских оригинальных молитвах. Их автором является писатель XII в. Кирилл Туровский, который оставил большое творческое наследие: повествовательные произведения, гомилии и цикл седмичных молитв. Молитвы писателя принадлежат к литературным и богослужебным текстам одновременно. В них чередуются славословие, покаяние и прошение. Союз но употребляется в одной предикативной единице, противопоставляя однородные члены предложения; в сложной синтаксической конструкции, сопоставимой со сложносочиненным предложением, противопоставляя (и в то же время соединяя) ее части; в сложной синтаксической конструкции, сопоставимой со сложноподчиненным предложением (как соотносительный союз: аще (и)… но); в начале синтаксической конструкции (начинательный, или инициальный, но). Для молитв Кирилла характерен союз но, находящийся в начале предложения; в молитвах он выступает как текстообразующий. Союз присоединяет, противопоставляя, новую структурную часть текста (обычно прошение после покаяния); употребляется в пределах одной текстовой структуры, присоединяя продолжение покаяния и прошения; маркирует переход от библейской цитаты к авторскому тексту. Союз но может быть сверхфразовым, когда он присоединяет не одну, а несколько предикативных единиц
В статье на материале Национального корпуса русского языка прослеживается семантическое развитие служебного слова анъ (ано) — «предка» современного коннектора ан. В древнерусский период наиболее частотным было употребление анъ (ано) в противительном значении; кроме того, коннектор использовался в причинном и в указательноусилительном значениях. Эти значения регулярно фиксируются и в текстах старорусского периода; противительное анъ (ано) в подавляющем большинстве случаев демонстрирует дополнительный семантический компонент ‘нарушение ожиданий’. В текстах XVIII– XIX вв. указательно-усилительное и противительное значения остаются по-прежнему частотными; противительное анъ начинает активно использоваться в качестве первого элемента в ответных репликах диалогов. Указательно-усилительное анъ в этот период может присоединять компонент ‘внезапность возникновения ситуации’. Компонент ‘нарушение ожиданий’ становится обязательным для противительного анъ. Что касается вопроса о происхождении анъ (ано), то наиболее предпочтительной представляется гипотеза, согласно которой данное служебное слово является результатом контаминации двух первоначально независимых единиц: противительной, возникшей из *a + nъ (no), и указательной, возникшей из *a + ono. Однако нужно отметить, что возведение анъ (ано) во всей совокупности его значений к указательной семантике также кажется допустимым решением
Статья посвящена проблеме диалектных различий в сфере посессивных конструкций в восточнославянском ареале древнерусской эпохи: исследованы с точки зрения представленности, семантики и типов употребления конструкции с глаголом имѣти и с глаголом быти с посессивным показателем оу + Р. п. или беспредложным Д. п. по данным древнерусских некнижных текстов (прежде всего, берестяных грамот) и ранних летописей разной диалектной принадлежности. Показано, что основной предикативной посессивной конструкцией во всем восточнославянском ареале – как северной, так и южной его части — с древнейших времен была конструкция с глаголом быти и оу + Р. п. в значении посессора, диалектных различий в употреблении этой конструкции между диалектами севера и юга Древней Руси не обнаруживается. Посессивная конструкция с глаголом имѣти на всей древнерусской территории была специфически книжной, восходящей к южнославянской традиции, однако употребление имѣти в составе перифраз с абстрактными существительными и именами родства, можно полагать, представляет независимый от церковнославянского влияния праславянский архаизм, отражающий исконную семантику этого глагола как глагола состояния; для древненовгородского диалекта имѣти был еще менее характерен, чем для других древнерусских. Архаичное посессивное употребление Д. п. в составе именных и предикативных конструкций было известно на всей древнерусской территории, но регулярно оно представлено только у энклитических местоимений 1-2 лица, в южнодревнерусской зоне — возможно, также у местоимения 3 лица. Принципиальных диалектных различий, противопоставлявших в сфере грамматического выражения посессивных отношений разные древнерусские ареалы, не обнаруживается – различия были связаны прежде всего с более или менее устойчивым сохранением архаизмов
Русск. метла, как и продолжения праслав. *metъla в других славянских языках, обозначает не только орудие для подметания, но и различные растения с разветвленными стеблями. В статье лексическими материалами обосновывается гипотеза о первичности для *metъla значения ‘связка, пучок’ и наличия соответствующего значения ‘связывать’ у производящего глагола *mesti. Возможно, оно появилось на базе первичного ‘бросать’ в результате вхождения глагола в сферу терминологии прядения
В работе представлена методика лексикографического описания персонифицирующих компаративных тропов в шестом выпуске «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX–XXI вв.». Расположение языкового материала в словаре осуществляется согласно идеографической семантической классификации образов и предметов сравнения описываемых тропов; учитывается и хронологический принцип представления материала. Такая методика позволяет показать образную картину мира русской художественной литературы в ее развитии. Изложенные принципы иллюстрируются фрагментом шестого выпуска словаря, а именно описанием семантического класса предметов сравнения «Времена года». Выделены семантические классы образов сравнения, характеризующие ЗИМУ, ВЕСНУ, ЛЕТО и ОСЕНЬ. Проводится сопоставление их образных характеристик в синхронии и диахронии, обнаруживается тенденция к появлению в рядах образов стилистически сниженных лексем начиная со второй половины ХХ в
В качестве объекта анализа избирается слово информационный, связанное, как и его производящее, с ключевым понятием в аксиосфере цифрового общества — «информацией». На основе наблюдений за сочетаемостью прилагательного по Национальному корпусу русского языка делаются выводы о качественно-количественных изменениях в синтагматике данного слова и его чрезвычайной комбинаторной активности. В статье выделяются и описываются основные метафорические модели, используемые в медийной речи, с учётом их динамики и частотности. Расширение круга сочетаемости прилагательного информационный, его высокая частотность и наличие нескольких сокращённых вариантов (инфо-, информ-) свидетельствуют об актуализации информации в современной ценностной картине мира
Объект работы — словосочетание неделю (тому) назад. Цель работы — ответить на два вопроса: а) к какой части речи относится слово назад в этой конструкции; б) какова функция факультативного компонента конструкции — местоимения в форме дательного падежа тому. Предлагается гипотеза, по которой рассматриваемое сочетание является результатом изменения исходной конструкции — предложения типа (Граф умер.) Тому (уже) неделя. Это изменение логически представляется как цепочка последовательных трансформаций исходной конструкции. Продемонстрировано, что как исходный случай, так и рассматриваемое сочетание являются синтаксическими фраземами. Предложены синтаксический и семантический анализ обеих фразем. Показано, что в исходном случае тому — это анафорическое местоимение, отсылающее к обычно предупомянутой ситуации. Последовательные логические преобразования исходной фраземы в анализируемую таковы: сначала исходная структура меняет свой синтаксис, затем в нее вводится компонент назад, в результате компонент тому теряет анафорическую функцию и становится избыточным, а потому может опускаться. Обсуждаются синтаксические свойства предлога / послелога как части речи. Продемонстрировано, что назад в составе данной фраземы не обладает свойствами предлога / послелога, а потому это слово естественно отнести к наречиям. Аргументируется, что Грамматика Конструкций не предоставляет исследователю аппарата, позволяющего системно описать данные (и другие) фраземы. Соответствующими возможностями располагает модель «СМЫСЛ — ТЕКСТ» И. Мельчука
В статье анализируется употребление словоформы притчею в качестве условного союза в старорусском языке. Основным источником исследования послужил «Устав ратных, пушечных и других дел, касающихся до воинской науки». Выявленные в данном тексте случаи союзного употребления словоформы притчею сопоставлены, с одной стороны, с их немецким источником — вторым томом трактата Л. Фронспергера «Kriegsbuch», а с другой стороны, — со сходными конструкциями в иных русских письменных памятниках того же периода. На основе проведенного анализа сделаны выводы о хронологии союзного употребления притчею в старорусском языке, его стилистической характеристике и диалектной локализации. Хронологически употребление притчею в качестве условного союза ограничено коротким периодом, охватывающим конец XVI в. (первые случаи фиксации в письменных текстах) — середину XVII в. (выход из употребления). Расцвет употребления пришелся на 1600–1620-е гг. В стилистическом отношении аналог условного союза притчею характеризуется разговорно-просторечной окраской и фиксируется преимущественно в памятниках деловой письменности
В статье рассматривается ранее не привлекавший внимания вопрос о закономерностях расстановки форм обращения в древнерусском памятнике конца XII в. «Слово о полку Игореве». Показано, что если неоднословные обращения отчетливо тяготеют к вынесению в абсолютное начало предложения, то однословные, напротив, вообще не могут занимать начальную позицию и в подавляющем большинстве случаев располагаются в конце первой тактовой группы, т. е. подчиняются закону Ваккернагеля для фразовых энклитик. Это наблюдение позволяет несколько иначе, чем обычно делается сейчас, посмотреть на некоторые спорные и даже «темные» места «Слова…» — в частности, для отрезка Кая раны дорога бpaтіe… вернуться к конъектуре Н. С. Тихонравова (бpaт<а> вместо бpaтіe). Обсуждается также вопрос о просодическом статусе форм имперфекта глагола быти: имеющийся материал свидетельствует о том, что в языке «Слова…» и эти формы подчиняются закону Ваккернагеля. Таким образом, хотя в знаменитой начальной фразе «Слова…» обращение братіе стоит на шестом (!) месте от начала (Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе…), эта его позиция оказывается единственно возможной с учетом правил порядка слов, действующих в тексте памятника
Современные славянские, романские и германские названия кириллицы восходят к ранней хорватской форме *kürillica / *kurillica, впервые зафиксированной в латинских актах Дубровника и Котора как chiuril(l)iza и curiliza. Изначально хорватский термин *kürillica обозначал глаголицу. Семантический сдвиг произошёл в конце XIII в. на фоне формирования средневековой научной традиции, согласно которой автором глаголицы считался святой Иероним. Под её влиянием в латинских источниках глаголица стала называться alphabetum Hieronymianum. Вследствие этого Кирилл Философ стал восприниматься как создатель кириллицы, которая получила научное латинское наименование alphabetum Cyrillianum (Cyrillicum, Cyrilliacum). Под влиянием позднесредневековой и ренессансной латинской ученой традиции формировались современные европейские термины для обозначения кириллицы. Формы типа chiuril(l)iza были заимствованы европейскими гуманистами, а также учёными Просвещения и раннего роман тизма, писавшими на итальянском, английском, французском и немецком языках. Из итальянского, а позднее из польского и немецкого языка термин КИРИЛЛИЦА был заимствован в русский. Украинский и, вероятно, болгарский языки также восприняли это слово из немецкого. В сербском языке форма ћирилица (ćirilica) напрямую восходит к хорватскому источнику. Словацкие и ранние польские обозначения кириллицы происходят от латинизированной формы cyrillica.
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru