Статья посвящена особенностям распространенного в Кыргызстане варианта русского языка. Исследование проведено с помощью метода включенного наблюдения с привлечением дополнительных данных из опубликованных источников и результатов выдачи поисковых систем. Локальный вариант русского языка анализируется как система, регулируемая набором факторов. Во-первых, мы обсуждаем социолингвистический фактор, а именно, долю русского населения в различных регионах Кыргызстана, и иллюстрируем его влияние на местный вариант русского языка. Во-вторых, зафиксированные нами особенности локального варианта русского языка кластеризованы в несколько групп. Так, в статье показано, что некоторые морфосинтаксические конструкции (сравнительные конструкции, именные группы ряда типов, некоторые модели управления), а также наборы контекстов употребления некоторых лексем являются прямой калькой с кыргызского языка. Некоторые явления, в свою очередь, обусловлены отсутствием в кыргызском языке противопоставлений, характерных для русского языка (см., например, рассогласование по роду или размывание видового противопоставления в исследуемом варианте русского языка). В-третьих, в локальном варианте русского языка присутствуют лексические регионализмы, нехарактерные для литературной нормы, но не являющиеся следствием влияния кыргызского языка
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Предметом исследования является вариант русского языка, распространенный в Кыргызстане (Кыргызской Республике) 1. Мы сосредоточимся на его грамматических и лексических особенностях. Основная часть наших данных об этом варианте русского языка собрана в 2023–2024 гг. методом включенного наблюдения в г. Бишкеке и его окрестностях, а также в г. Ош и в г. Узген. Приводимые в статье данные по кыргызскому языку собраны посредством опроса носителей в г. Бишкеке, часть материала получена из описательной литературы и посредством поисковых систем
Список литературы
1. Академос: орфографический академический ресурс [Электронный ресурс]. URL: https://orfo.ruslang.ru/ (дата обращения: 16.08.2024).
2. Биялиев К. А. Кыргызский язык: Учебное пособие. Бишкек: Раритет Инфо, 2003. 128 с.
3. Гончарова А. М. Практическое освоение русского согласования учащимися-киргизами (из опыта работы в классах углубленного профиля) // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. 2017. № 3. С. 28-31. EDN: TIBBNL
4. Демографический ежегодник Кыргызской Республики 2018-2022 [Электронный ресурс]. URL: https://www.stat.kg/ru/publications/demograficheskij-ezhegodnik-kyrgyzskoj-respubliki/ (дата обращения: 16.08.2024).
5. Дербишева З. К. Особенности билингвизма в Кыргызстане // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. № 1. С. 144-155. EDN: BBDVPE
6. Дятленко П. И. Русский язык в Киргизстане: современное положение, тренды и перспективы // Slavica Helsingiensia 40. Instrumentarium of Linguistics. Sociolinguistic approaches to non-standard Russian / Ed. by A. Mustajoki, E. Protassova, N. Vakhtin. Helsinki: University of Helsinki, 2010. P. 211-226.
7. Захарова О. В. Сопоставительная грамматика русского и киргизского языков. Морфология. Фрунзе: Мектеп, 1965. 160 с.
8. Захарова О. В. (отв. ред.). Грамматика киргизского литературного языка. Ч. 1. Фонетика и морфология. Фрунзе: Илим, 1987. 399 с.
9. Конституция Кыргызской Республики [Электронный ресурс]. URL: https://cbd.minjust.gov.kg/1-2/edition/1202952/ru (дата обращения: 16.08.2024).
10. Макеева А. Э. Интерферентные явления в русской речи кыргызов - билингвов (морфолого-синтаксический аспект): автореф. дис…. канд. филол. наук / Институт языка и литературы Национальной академии наук Кыргызской Республики. Бишкек, 1995. 18 с. EDN: ZLCFWJ
11. Общероссийский классификатор стран мира [Электронный ресурс]. URL: https://classifikators.ru/oksm (дата обращения 16.08.2024).
12. Орузбаева Б., Турсунов А., Сыбыков Ж., Акматашев А., Мусаев С., Садыков Т. (ред.). Азырмы кыргыз адабий тили. Фонетика, лексикология, лексикография, фразеология, морфология, синтаксис, стилистика. Бишкек: Avrasya Press, 2009. 704 с.
13. Остапенко Л. В., Стариенко Р. А., Суботина И. А. Русская молодежь Кыргызской Республики в XXI веке. Стратегии адаптации. М.: ИЭА РАН, 2018. 300 с. EDN: VNDFYL
14. Падучева Е. В. Эвидениальные показатели и их режимы интерпретации // Acta Linguistica Petropolitana. 2014. № 3. С. 529-541.
15. Тагаев М. Д. Диалог языков и культур (на материале функционирования и взаимодействия культурно-языковых пространств киргизского и русского языков). Бишкек: Изд-во КРСУ, 2015. 240 с.
16. Тагаев М. Д. Отношение жителей Кыргызстана к русскому языку // Slavica Helsingiensia 52. Russian language in the multilingual world / Ed. by A. Nikunlassi, E. Protassova. Helsinki: University of Helsinki, 2019. P. 160-165.
17. Татевосов С. Г. Глагольные классы и типология акциональности. М.: Языки славянской культуры, 2016. 568 с.
18. Татевосов С. Г. Акциональность // Элементы татарского языка в типологическом освещении. Мишарский диалект / Ред. С. Г. Татевосов, А. Г. Пазельская, Д. Ш. Сулейманов. М.: Буки Веди, 2017. С. 90-125.
19. Ушаков Д. Н. (ред.). Толковый словарь русского языка. В 4 т. Т. 1. М.: Советская энциклопедия, ОГИЗ, 1935. Ixxvi + 1566 с.
20. Чернышев В. И. (ред.). Словарь современного русского литературного языка (в 17 т.). Т. 5. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 1918 с.
21. Чокошева Ч. М. Речеподготовительные и речевые упражнения в системе коммуникативного освоения глаголов будущего времени (в 6 классе киргизской школы) // Русский язык и литература в школах Кыргызстана. 2022. № 2. С. 18-26. EDN: KLIAMW
22. Эл-Создук: мультиязычный онлайн-словарь кыргызского языка [Электронный ресурс]. URL: https://tamgasoft.kg/dict/ (дата обращения: 16.08.2024).
23. Johanson L. Turkic. Cambridge: Cambridge University Press, 2021. xxi + 1063 p.
24. Straughn C. Evidentiality in Uzbek and Kazakh: PhD thesis / Northeastern Illinois University. Chicago, 2011. xvii + 185 p.
25. Tagaev M., Protassova E. Russian in Kyrgyzstan. Status, functioning, and collisions between languages // The soft power of the Russian language. Pluricentricity, politics and policies / Ed. by A. Mustajoki, E. Protassova, M. Yelenevskaya. NY: Routledge, 2020. P. 134-149.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Как поэт, позиционировавший себя певцом НТР, А. Вознесенский рано обнаружил в своем творчестве обостренную склонность к экфрасису. Будучи выпускником Архитектурного института, он много и охотно сотрудничал с коллегами по профессии, композиторами, живописцами, скульпторами, театральными и кинорежиссерами, создавая произведения синтетических, смешанных жанров: поэтические статуи, словесно-архитектурные сооружения, видеомы, инсталляции, оперы, романсы, оратории, популярнейшие лирические песни. В 1980– 1990-х гг. им были написаны три оригинальных стихотворения с необычным жанровым обозначением — регтайм: «Сонет (регтайм)» («сна нет…») (1980), «Регтайм» («Полюбите пианиста!..») (1983) и «Лесной регтайм» («Ку-ку — / миную времени реку…») (1998). Одно из них к тому же он загадочным образом назвал сонетом, хотя оно состояло не из 14, а из 43 укороченных стихов. В предлагаемой статье они анализируются как циклическое единство, а также предпринимается попытка прояснить логику появления столь экстравагантного жанрово-строфического определения. В финале автор мотивирует его тремя основными причинами: 1) каламбуром: «сонет = сна нет»; 2) после того, как поэт перевел для Д. Шостаковича несколько сонетов Микеланджело, сонет стал для него самым совершенным «способом общения с небесами»; 3) однако Вознесенский более чем свободно обращался с традиционными жанровыми формами поэзии, до неузнаваемости модифицируя их ради достижения максимального художественного эффекта
В статье рассматриваются особенности авторского осмысления идеологемы почва в публицистике И. С. Аксакова. Большой удельный вес публицистики в русском литературном языке XIX века, зависимость семантики слова-идеологемы в текстах данного стиля от позиции автора обусловливают необходимость обращения к текстам представителей различных направлений при исследовании истории слова. Произведения славянофилов, представителей одного из основных направлений в общественно-политической жизни пореформенной России, остаются в лингвистическом отношении малоизученными. Исследование проводится на материале текстов И. С. Аксакова, поскольку данный автор сформировал цельную общественно-политическую позицию, ставшую частью контекста публичной полемики в пореформенной России, на основе теоретических взглядов старших славянофилов. Анализ примеров употребления слова-идеологемы почва в произведениях И. С. Аксакова показывает, что она приобретает значение ‘основание, самая глубокая точка, с опорой на которую осуществляется закономерное развитие’. В контекстуальном окружении слова, включающем иную лексику, репрезентирующую политическую метафору «земля-почва», актуализируются духовно-религиозные и общественно-политические компоненты семантики, происходит частичная деметафоризация. Семантическая специфика слова в публицистике И. С. Аксакова является следствием как семантических импульсов со стороны немецкого слова Boden, так и смыслового взаимодействия лексики в контекстах, на объединение которой влияет рецепция славянофилами немецкой философской традиции. Проведенный анализ, таким образом, позволяет дополнить семантическую историю слова почва в XIX столетии, предложенную В. В. Виноградовым, указав на недостаточность влияния на нее французского слова terrain
В статье описана история фразеологизма хоть (матушку) репку пой, до сих пор не нашедшая удовлетворительного объяснения. Привлечение диалектных, этнолингвистических и некоторых других словарей дало возможность восстановить картину мира, в которой отражено национально-культурное и историческое сознание русского народа. Фразеологизм хоть (матушку) репку пой заключает в себе особый культурный смысл, связанный с аграрными праздниками, обязательной частью которых является обряд. Один из них — пожелание урожая на Масленицу и на некоторые другие славянские праздники, когда действия сопровождались пением обрядовых песен, в магическую силу которых верил русский народ. Поздне́е выражение стало употребляться в переносном значении ‘о тяжелом, безвыходном положении’. Существовала также традиция исполнения масленичных танцев и танцев «на урожай», сопровождаемых песнями эротического содержания, усиливающими продуцирующую функцию танца, поэтому в русском фольклоре существовали и непристойные песни, которым не было чуждо сквернословие. Отсюда и другое значение фразеологизма хоть (матушку) репку пой — ‘как ни делай, как ни проси — не поможет’, которое В. И. Даль связывал с непристойной песней о репке
В статье рассматривается история слова инфохомяк, которое в неофициальных интернет-опросах было объявлено неологизмом 2023 года и стало претендовать на роль фаворита народного голосования по выбору слова года. Инфохомяком в Сети называют того, кто приобретает в большом количестве различные цифровые продукты, имеет много подписок, но при этом не успевает их просматривать и осваивать. Хотя лексема инфохомяк фиксировалась и ранее, медийную популярность она получает именно в 20-е годы XXI века, становясь маркером актуальных дискурсивных практик и тенденций в сфере словоупотребления, словопроизводства и словотворчества. Претендуя на роль «ключевого слова текущего момента», инфохомяк отражает важнейшие социокультурные сдвиги в обществе, в частности — активное внедрение в повседневную практику цифровых технологий, в том числе и на основе искусственного интеллекта. Являясь по своему происхождению переводческим окказионализмом, данное слово проникает в замкнутую среду отечественных геймеров и хакеров конца 90-х годов XX века вместе с культурой киберпанка. В современной речевой практике инфохомяк, с одной стороны, выступает как яркая лингвокультурная зоометафора, популярность которой поддерживается продуктивной словообразовательной моделью «инфо» + «имя существительное», с другой стороны, квалифицируется как неузуальная неолексема с ограниченной сферой функционирования, определяемой прагматическими запросами узкого круга носителей языка
Часто орфоэпические словари фиксируют в словоформах в составе фразеологизмов старый вариант ударения, который уже не используется в этих же словоформах в свободных сочетаниях. Например, в трех вода́х, а не в трех во́дах, какими судьба́ми, а не какими су́дьбами. Однако в ходе пяти экспериментов с москвичами — носителями литературного произношения — было выявлено, что акцентуация многих словоформ в составе фразеологизмов отличается от той, которая рекомендована орфоэпическими словарями. Ударение в этих словоформах либо становится таким же, как в свободных сочетаниях, либо варьируется у респондентов разных возрастных групп, либо (в редких случаях) «особое» ударение сохраняется. При этом многие словоформы в составе фразеологизмов отражают акцентуационные процессы, протекающие в тех же словоформах в свободных сочетаниях. Эти процессы следует фиксировать в словарях, вводя допустимые старшие и младшие варианты произношения. В то же время варианты, отмеченные в ударении церковнославянизмов, образований от имен собственных, историзмов и архаизмов в составе фразеологизмов, объясняются незнанием этих слов, а следовательно, должны даваться в орфоэпических словарях с запретительными пометами. В зависимости от соотношения вариантов произношения исследованные фразеологизмы были разделены на 8 групп, представленных в статье.
Рассмотрена заимствованная из китайского языка лексика, отраженная в русских толковых словарях, прежде всего академических. Таких слов немного (женьшень, фанза), гораздо больше китаизмов, пришедших в русский язык через другие языки (кетчуп, тайфун), для некоторых слов этимология (путь заимствования) не до конца прояснена (чай). В конце ХХ — начале XXI в. значительно изменилась семантика заимствований. Если раньше в словари помещались политические экзотизмы (гоминдан, тайпин), то в настоящее время — названия оздоровительных спортивных (ушу, кунг-фу, цигун) и духовных (дао, инь, ян) практик. Некоторые из китаизмов полностью освоены русским языком, многозначны и имеют многочисленные производные (чай); другие расширили семантику и перестали быть экзотизмами (хунвейбин, дацзыбао). Однако отдельные заимствования не отражены толковыми словарями, хотя широко распространены в современной речи (вок, фунчоза). Их кодификация отстает от речевого употребления. Системы письма китайского и русского языков совершенно отличны, особенностью китайских заимствований можно считать первоначальные многочисленные варианты написания (кунг-фу, кунгфу, кун-фу, ку-фу, конфу) и первую фиксацию в орфографических словарях
В статье рассматривается вербальное воплощение народных представлений о происхождении детей в языковом сознании носителей кубанских говоров. Описан глагольный синонимический ряд, имеющий значение ‘рожать/родить’. Установлено, что носителями кубанских говоров чаще всего средой появления младенца в земном пространстве называется вода. Отмечена продуктивность биоморфного кода в системе народных представлений о том, откуда берутся дети. Выявлены вторичные значения у проанализированных общенародных лексем, возникшие на базе метафорического переноса. Акцентировано внимание на характерных для многих славянских культур мотивах о божественном происхождении ребенка и о «чужести» ребенка в родной семье. Подчеркнуто, что приведенные слова и фраземы не являются исключительно эвфемистическими заменами общенародных глаголов рожать/родить, поскольку в функционирующем в кубанских говорах «вторичном» лексиконе прослеживаются глубинная связь с народными верованиями и обрядами, этнокультурная мотивированность и семантическая емкость. Продемонстрирована актуальность обращения к материалам, зафиксированным в говорах позднего образования, так как каждый конкретный диалект расширяет представление об общенациональной картине мира
В статье исследуются функции частицы чай в говоре деревни Красная Лука Лысковского района Нижегородской области, который относится к восточным среднерусским окающим говорам (Владимирско-Поволжская группа). Материал исследования включает восемь часов интервью с тремя жителями старшего возраста, из записей выделено 102 контекста с частицей чай. Частица мало представлена в литературе, ее функции изучены не до конца. При исследовании мы выделяем следующие параметры значения, некоторые из которых далее объединяются в группы: 1) известность адресату, 2) эпистемическая модальность (выражает неполноту знаний говорящего), 3) причина, 4) следствие, 5) продолжение и развитие темы, 6) употребление в императивных контекстах (со значением побуждения). В работе был применен точный тест Фишера, который показал статистическую значимость первых трех (самых частотных) параметров для наличия частицы в высказывании. Так как частица встречается не только в говорах, но и в современном литературном русском языке, было решено сравнить ее использование в рассматриваемом говоре и в основном корпусе НКРЯ с 1950 года. Главным отличием стало наличие в корпусе конструкции чай не в сочетании с именной группой, которая не зафиксирована в говоре, а также частотность частицы в вопросах и контекстах с чисто модальным значением
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru