Задача статьи - выявить различия между риторическим металепсисом и онтологическим металепсисом и создать обновленную классификацию типов металепсиса. Пример металепсиса из романа О. де Бальзака «Утраченные иллюзии» как вторжения нарратора в диегетический мир показывает, что это лишь один из типов металепсиса, а именно 1-й тип риторического металепсиса в функции анонсирования перехода с одной диегетической линии на другую и одновременно мотивировки другой нарративной фигуры - фигуры аналепсиса. Разбирая другие типы металепсиса, выделенные Джоном Пиром, аукториальный металепсис и онтологический металепсис двух типов, автор статьи доказывает, что и «аукториальный металепсис», и «онтологический металепсис» 1-го типа являются не самостоятельными типами металепсиса, а лишь 2-м и 3-м типами риторического металепсиса. Всех их объединяет вербальная эксплицитность нарратора, т. е. эксплицитность коммуникативного «события рассказывания». Зато «онтологический металепсис 2-го типа» предлагается считать принципиально иным, в сравнении с риторическим металепсисом, типом металепсиса, содержащим «вторжение» персонажей во внедиегетический мир, часто сочетающееся с другой нарративной фигурой - фигурой пролепсиса (предвидения, или предвестия). В заключение делается вывод, что самостоятельная функция металепсиса, вероятно, лишь одна - служить «обнажению приема» посредством напоминания о различии между референтным «рассказываемым событием» и коммуникативным «событием рассказывания».
The purpose of the article is to identify the distinction between rhetorical metalepsis and ontological metalepsis and to create an updated classification of types of metalepsis. The example of metalepsis from O. de Balzac’s novel Lost Illusions as the narrator’s invasion to the diegetic world shows that this is only one of the types of metalepsis, namely, the 1 st type of rhetorical metalepsis in the function of announcing the transition from one diegetic line to another and at the same time of motivation of another narrative figure, the figure of analepsis. Analyzing other types of metalepsis identified by John Pier: auctorial metalepsis and ontological metalepsis of two types, the author of the article proves that both “auctorial metalepsis” and “ontological metalepsis” of the 1 st type are not independent types of metalepsis, but only the 2 nd and 3 rd types of rhetorical metalepsis. All of them are united by the verbal explicitness of the narrator, i. e. the explicitness of the communicative “narration event”. On the other hand, “ontological metalepsis of the 2 nd type” is proposed to be considered a fundamentally different type of metalepsis, in comparison with rhetorical metalepsis, containing the “invasion” of characters into the non-diegetic world, often combined with another narrative figure - the figure of prolepsis (foresight, or foreshadowing). Then it is concluded that there is probably only one independent function of metalepsis - to serve as an “baring the device” by reminding of the distinction between the referential “narrated event” and the communicative “narration event”.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Литература
- Префикс DOI
- 10.31249/litzhur/2025.70.12
- eLIBRARY ID
- 88855115
Ефименко А.Е. Фигура нарративного металепсиса и ее типы // Литературоведческий журнал. 2025. No 4(70).
С. 189–206.
Ефименко А.Е. Фигура нарративного металепсиса и ее типы // Литературоведческий журнал. 2025. No 4(70).
С. 189–206.
Ефименко А.Е. Фигура нарративного металепсиса и ее типы // Литературоведческий журнал. 2025. No 4(70).
С. 189–206.
С другой стороны, напомним, что в примере риторического металепсиса со священником у Бальзака нарратор для создания интервала во времени первой линии «рассказываемых событий» и развертывания в этом интервале второй пространственно-временной линии «рассказываемых событий» приводит в сущности не обязательное обоснование «Покамест почтенный пастырь поднимается…»; и в примере из Готье нарратор, этот демиург созданного им самим художественного мира, для его «проникновения» из места своего «события рассказывания» в место протекания «рассказываемых событий» точно так же предлагает в сущности вовсе не требуемый предлог Мы совершим эту нескромность и проникнем в спальню. Следовательно, все сказанное выше о необлигаторности 1-го типа металепсиса, т. е. риторического металепсиса, в равной мере относится и к выделяемому Пиром 2-му его типу, т. е. к так называемому «аукториальному» металепсису, что также их объединяет.
Список литературы
1. Алташина В.Д. Металепсис в авторских примечаниях романов маркиза де Сада // Изв. Саратовского ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2018. Т. 18, вып. 4. С. 427-431. DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-4-427-431
2. Алташина В.Д. Металепсис как автобиографический прием во французской литературе XVIII века // Международный журнал исследований культуры. 2018. № 1(30). С. 74-80. EDN: XNKEHJ
3. Бальзак О де. Собрание сочинений: в 24 т. М.: Правда, 1960.
4. Бахтин М.М. Собрание сочинений: [в 6(7) т.]. М.: Русские словари; Языки славянских культур, 1996-2012. EDN: XDVSXL
5. Бенвенист Э. Отношения времени во французском глаголе / пер. с фр. И.Н. Мельниковой // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. С. 270-284.
6. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. 240 с. EDN: WENUJL
7. Готье Т. Капитан Фракасс / пер. с фр. Н.Г. Касаткиной. М.: Дет. лит., 1990. 479 с.
8. Ефименко А.Е. Фигура аналепсиса и система ее мотивировок. М.: Издательский Дом ЯСК, 2025. 360 с. EDN: GLBFZI
9. Зусева-Озкан В.Б. Металепсис // Тезаурус исторической нарратологии / под ред. В.И. Тюпы. М.: Эдитус, 2022. С. 261-267.
10. Женетт Ж. Фигуры: [в 2 т.]. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.
11. Каллер Д. Теория литературы: краткое введение / пер. с англ. А. Георгиева. М.: Астрель: АСТ, 2006. 158 с.
12. Кортасар Х. Непрерывность парков // Кортасар Х. Непрерывность парков. Сост. В. Спасской / пер. с исп. В. Спасской. М.: Известия, 1984. С. 9-10.
13. Муравьева Л.Е. Нарративная редупликация как фигура авторефлексии литературного дискурса: дис. … канд. филол. наук. М., 2017. 233 с. EDN: ZQHPHT
14. Панов М.И. Фигуры // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. / под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской. М.: Флинта, Наука, 1998. С. 267-270.
15. Теория литературы: [в 2 т.] / под ред. Н.Д. Тамарченко. М.: Издательский центр “Академия”, 2004. 368 с.
16. Тодоров Т. Теории символа / пер. с фр. Б.П.Нарумова. М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1998. 408 с.
17. Тюпа В.И. Лекции по неклассической нарратологии. Torun, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikolaja Kopernika, 2018. 194 c. EDN: YZFFSV
18. Тюпа В.И. Риторика художественного письма и эстетический феномен произведения // Челябинский гуманитарий. 2023. № 2(63). С. 74-79. DOI: 10.47475/1999-5407-2023-63-2-74-79 EDN: UKLEGC
19. Фокин С.Л. Металепсис, или новые приключения неуловимых фигур нарратологии (Заметки по новейшей истории теории повествования) // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. 2006. Сер. 9. Вып. 2. С. 32-38.
20. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. 312 с.
21. Finnay de J. Figure // Dictionnaire de la linguistique / sous la direction de G. Mounin. 2 e éd. Paris: Quadrige / PUF, 1995. P. 140-141.
22. Fludernik M. An Introduction to Narratology / transl. from German by Patricia Hausler-Greenfield and M. Fludernik. London and New York: Routledge, 2009. 190 p.
23. Lutas L. Narrative Metalepsis in Detective Fiction // Metalepsis in Popular Culture / ed. by Karin Kukkonen, Sonja Klimek. Berlin, New York: De Gruyter, 2011. P. 41-64. (Narratologia, 28.).
24. Pier J. Metalepsis // Handbook of Narratology / ed. by Peter Huhn, John Pier, Wolf Schmid, Jörg Schönert. Berlin, New York: De Gruyter, 2009. P. 190-211. (Narratologia.).
25. Prince G. Metalepsis // A Dictionary of Narratology. Revised edition. Lincoln; London: University of Nebraska Press, 2003. P. 50-51.
26. Ryan M.-L. Logique culturelle de la métalepse, ou la métalepse dans tous ses états // Métalepses. Entorses au pacte de la représentation / ed. by J. Pier and J.-M. Schaeffer. Paris, Éditions de l’EHESS, 2005. P. 201-223.
27. Todorov Т. Figure // Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. 2 e éd. Paris: éditions du Seuil, coll. “Points”, 1979. P. 349-357.
28. Wagner F. Métalepse / Metalepsis // Glossaire du RéNaF. URL: https://wp.unil.ch/narratologie/2020/07/metalepse-metalepsis/(дата обращения: 04.09.2025).
1. Altashina, V.D. “Metalepsis v avtorskikh primechaniyakh romanov markiza de Sada” [“Metalepsis in the Auсtorial Notes in Marquis de Sade’s Novels”]. Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya Filologiya. Zhurnalistika, vol. 18, issue 4, 2018, pp. 427–431. (In Russ.) DOI: 10.18500/1817-7115-2018-18-4-427-431
2. Altashina, V.D. “Metalepsis kak avtobiograficheskii priem vo frantsuzskoi literature XVIII veka” [“Metalepsis as an Autobiographical Practice in the French Literature of the 18 th Centure”]. Mezhdunarodnyi zhurnal issledovanii kul’tury,
no. 1(30), 2018, pp. 74–80. (In Russ.)
3. Bal’zak, O de. Sobranie sochinenii [Collected Works]: in 24 vols. Мoscow, Pravda Publ., 1960. (In Russ.)
4. Bakhtin, M.M. Sobranie sochinenii [Collected Works]: [in 6(7) vols]. Мoscow, Russkie slovari Publ., Yazyki slavyanskoi kul’tury Publ., 1996–2012. (In Russ.)
5. Benvenist, Eh. “Otnosheniya vremeni vo frantsuzskom glagole” [“Tense Relations in the French verb”], transl. from French by I.N. Mel’nikova. Obshchaya lingvistika [General Linguistics]. Moscow, Progress Publ., 1974, рр. 270–284. (In Russ.)
6. Bondarko, A.V. Vid i vremya russkogo glagola (znachenie i upotreblenie) [The Type and Tense of the Russian Verb (Meaning and Usage)]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1971, 240 p. (In Russ.)
7. Got’e, T. Kapitan Frakass [Captain Fracasse], transl. from French by N.G. Kasatkina. Moscow, Detskaya literatura Publ., 1990, 479 p. (In Russ.)
8. Efimenko, A.E. Figura analepsisa i sistema ee motivirovok [The Figure of Analepsis and the System of Its Motivations]. Moscow, Izdatel’skii DomYASK Publ., 2025, 360 p. (In Russ.)
9. Zuseva-Ozkan, V.B. “Metalepsis” [“Metalepsis”]. Tezaurus istoricheskoi narratologii. Moscow, Ehditus Publ., 2022, pp. 261–267. (In Russ.)
10. Zhenett, Zh. Figury [Figures]: in 2 vols. Moscow, Izdatel’stvo im. Sabashnikov Publ., 1998. (In Russ.)
11. Kaller, D. Teoriya literatury: kratkoe vvedenie [Literary Theory. A Very Short Introduction], transl. from English by A. Georgiev. Moscow, Astrel’: AST Publ., 2006, 158 р. (In Russ.)
12. Kortasar, Kh. “Nepreryvnost’ parkov” [“Continuity of Parking”]. Nepreryvnost’ parkov [Continuity of Parking], ed. V. Spasskaya, transl. from Spanish by V. Spasskaya. Moscow, Izvestiya Publ., 1984, pp. 9–10. (In Russ.)
13. Murav’eva, L.E. Narrativnaya reduplikatsiya kak figura avtorefleksii literaturnogo diskursa [Narrative Reduplication as a Figure of the Autoreflexion of Literary Discourse]. PhD in Philology Dissertation. Moscow, Moskovskii gorodskoi pedagogicheskii universitet Publ., 2017, 233 р. (In Russ.)
14. Panov, M.I. “Figury” [“Figures”]. Pedagogicheskoe rechevedenie. Slovar’-spravochnik [Pedagogical Speech. Dictionary-reference]. Moscow, Flinta, Nauka Publ., 1998, pp. 267–270. (In Russ.)
15. Teoriya literatury [Literary Theory]: in 2 vols, ed. N.D. Tamarchenko. Moscow, Izdatel’skii tsentr “Akademiya” Publ., 2004, 368 с. (In Russ.)
16. Todorov, Ts. Teorii simvola [Theories of the Symbol], transl. from French by B.P. Narumov. Moscow, Dom intellektual’noi knigi, Russkoe fenomenologicheskoe obshchestvo Publ., 1998, 408 p. (In Russ.)
17. Tyupa, V.I. Lektsii po neklassicheskoi narratologii [Lectures on Nonclassical Narratology]. Torun, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikolaja Korernika Publ., 2018, 194 p. (In Russ.)
18. Tyupa, V.I. “Ritorika khudozhestvennogo pis’ma i ehsteticheskii fenomen proizvedeniya” [“The Rhetoric of Artistic Writing and the Aesthetic Analysis of the Work”]. Chelyabinskii gumanitarii, no. 2(63), 2023, pp. 74–79. (In Russ.) DOI: 10.47475/1999-5407-2023-63-2-74-79
19. Fokin, S.L. “Metalepsis, ili novye priklyucheniya neulovimykh figur narratologii (Zametki po noveishei istorii teorii povestvovaniya)” [“Metalepsis, or the New Adventures of Elusive Figures of Narratology (Notes on the Recent History of
Narrative Theory)”]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta, Seriya 9, issue 2, 2006, pp. 32–38. (In Russ.)
20. Shmid, V. Narratologiya [Narratology]. Moscow, Yazyki slavyanskoi kul’tury Publ., 2003, 312 p. (In Russ.)
21. Finnay, de J. “Figure”. Dictionnaire de la linguistique, sous la direction de G. Mounin, 2 e éd. Paris, Quadrige / PUF, 1995, pp. 140–141. (In French)
22. Fludernik, M. An Introduction to Narratology, transl. from German by Patricia Hausler-Greenfield and M. Fludernik. London and New York, Routledge, 2009, 190 p. (In English)
23. Lutas, L. “Narrative Metalepsis in Detective Fiction”. Metalepsis in Popular Culture, eds. Karin Kukkonen, Sonja Klimek. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2011, pp. 41–64. (Narratologia, 28). (In English)
24. Pier, J. “Metalepsis”. Handbook of Narratology, eds. Peter Huhn, John Pier, Wolf Schmid, Jörg Schönert. Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2009, pp. 190–211. (Narratologia). (In English)
25. Prince, G. “Metalepsis”. A Dictionary of Narratology, revised edition. Lincoln; London, University of Nebraska Press, 2003, pp. 50–51. (In English)
26. Ryan, M.-L. “Logique culturelle de la métalepse, ou la métalepse dans tousses états”. Métalepses. Entorses au pacte de la représentation, eds. J. Pier, J.-M. Schaeffer. Paris, Éditions de l’EHESS, pp. 201–223. (In French)
27. Todorov, Т. “Figure”. Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, 2 e éd. Paris, éditions du Seuil, coll. “Points”, 1979, pp. 349–357. (In French)
28. Wagner, F. “Métalepse / Metalepsis”. Glossaire du RéNaF. Available at: https:// wp.unil.ch/narratologie/2020/07/metalepse-metalepsis/ (date of access: 04.09.2025). (In French)
Выпуск
Настоящий выпуск журнала приурочен к двум памятным датам в истории мировой литературы — 150‑летию со дня рождения и 70‑летию со дня смерти выдающегося немецкого писателя Томаса Манна.
В юбилейном блоке собраны исследования, посвящённые анализу творчества писателя: Жеребин А. И. Роман Т. Манна «Доктор Фаустус» и эстетическая утопия третьего гуманизма; Шульц С. А. Гоголевский интертекст в романе Т. Манна «Доктор Фаустус»; Вольский А. Л. Гамлетовский мотив в новелле Т. Манна «Тонио Крёгер»; Зиновьева А. Ю. Гофманиана Томаса Манна в фокусе новеллы «Тристан»; Долгорукова Н. М., Метелев‑Кудалин М. С. Искусство и теория пародии: Томас Манн и М. М. Бахтин; Аверкина С. Н. Томас Манн: личная территория; Разумахина К. Ю. Образ Томаса Манна в романе Колма Тойбина «Волшебник»; Томас Манн. «Похвала преходящему» (1952) (перевод с нем. и вступит. статья В. Л. Махлина);
Помимо юбилейного блока, выпуск включает разделы: История литературы (статьи Ранчина А. М., Кочетковой О. С., Душенко К. В.); Теория литературы (исследования Ефименко А. Е., Красавченко Т. Н.).
This issue of the magazine is dedicated to two memorable dates in the history of world literature — the 150th anniversary of the birth and the 70th anniversary of the death of the outstanding German writer Thomas Mann.
The jubilee block contains research devoted to the analysis of the writer’s work: Zherebin A. I. T. Mann’s novel “Doctor Faustus” and the aesthetic utopia of the third humanism; Schultz S. A. Gogol’s intertext in T. Mann’s novel “Doctor Faustus”; Volsky A. L. Hamlet’s motif in T. Mann’s novella “Tonio Kroeger”; Zinoviev A. Y. Hoffmanian Thomas Manna in the focus of the novel “Tristan”; Dolgorukova N. M., Metelev‑Kudalin M. S. The art and theory of parody: Thomas Mann and M. M. Bakhtin; Averkina S. N. Thomas Mann: personal territory; Razumakhina K. Y. The image of Thomas Mann in Colm Toibin’s novel “The Wizard”; Thomas Mann. “Praise for the Transitory” (1952) (translated from German. and he will join. article by V. L. Makhlin);
In addition to the anniversary block, the issue includes sections: Literary History (articles by A. M. Ranchin, O. S. Kochetkova, K. V. Dushenko); Literary Theory (studies by A. E. Efimenko, T. N. Krasavchenko).
Другие статьи выпуска
В центре статьи - теория генетической памяти литературы, разработанная выдающимся российским филологом С. Г. Бочаровым (1929-2017). Особое внимание уделено его полемике с французскими философами и литературоведами Роланом Бартом и Юлией Кристевой. Изучение «полемического» вектора, не претендуя на полноту исследований обеих теорий, подводит к пониманию того, что во Франции и России приблизительно в одно время (во второй половине ХХ в.), но в разных историко-культурных условиях возникли, казалось бы, аналогичные теории о «пространстве литературы». Но, по сути, они кардинально разнились, ибо у них были принципиально различные культурфилософские основы: традиционалистская, «органическая», персоналистская - у Бочарова и авангардистская, «революционная», «деперсональная» - у Барта - Кристевой. Концепции Барта об отличии «произведения» от «текста», о «смерти автора», как и «теория интертекстуальности» его адепта Кристевой, были направлены на отрицание всех форм идеологии, но содержавшийся в них «ген левизны» - ориентация на тотальную критику буржуазного общества и «утопию» обусловили их собственную идеологизированность.
Осел, покрашенный в зеленый цвет, появился в неолатинской прозаической басне «О вдове и зеленом осле» итальянского гуманиста Абстемия (1495). Ее сюжет восходит к раннеренессансной новелле об ободранной лошади. В XVI-XIX вв. прозаические и стихотворные обработки сюжета о зеленом осле возникли не менее чем на десяти языках, включая русский. Больше всего их было создано в Германии, Италии и Франции. Переложения басни Абстемия составляют две основные группы. В первой главные персонажи, не считая осла, - вдова и ее советчица (служанка, соседка, подруга, кума). Во второй группе главный персонаж - хозяин осла; иногда он представлен карнавальным шутом, а иногда корыстным шарлатаном. Этот сюжет обогатился новыми мотивами в другой анонимной итальянской новелле: «Брачная серенада, прерванная зеленым ослом» (предположительно 1-я половина XVII в.). Важное место занимает здесь кошачий концерт перед домом новобрачных, а затем - комический диспут о зеленом осле. Те же мотивы появились в ряде басен XVIII - начала XIX в. В Германии и России о зеленом осле можно было узнать не только из басен на родном языке, но также из учебников латыни, куда включалась неолатинская басня Ф. Ж. Дебийона «Зеленый осел» (1754). Эпизодически «зеленый осел» встречался в роли метафоры или прозвища - в значении «редкость, диковина», а также «круглый / ученый дурак». В Приложении публикуется новелла «Брачная серенада…» и восемь других обработок сюжета о зеленом осле в переводе с шести языков.
В статье представлен целостный анализ стихотворения «Литературный ад», которое впервые было опубликовано в авторской редакции в 2023 г. Исследование ключевых образов и мотивов стихотворения позволяет восстановить как литературный, так и историко-бытовой контекст, а также выявить подтексты произведения, поставить вопрос о творческом диалоге Бориса Поплавского не только с поэтами-символистами и авангардистами, но и с представителем акмеизма Осипом Мандельштамом; проследить принцип «семантических отражений», реализуемый на разных уровнях текста стихотворения, определить эстетические и мировоззренческие установки Поплавского. Иероглифичность поэтического слова, которую Поплавский наследует у Мандельштама, дополняется в творчестве «Орфея русского Монпарнаса» анаграмматическими и языковыми экспериментами, метаболами, специфической системой ассоциативных и интуитивных связей, оппозиций образов и мотивов, свойственных его художественному миру. Однако трагическое мироощущение, «пограничное» восприятие жизни в свете «зеленой звезды», определяет ту общую «мистическую ноту», которая неизменно возвращает Поплавского к «слову» Мандельштама.
Статья является репликой в полемике с Д. И. Черашней и Д. П. Ивинским, рассматривающими (хотя и не одинаковым образом) поэму А. С. Пушкина «Граф Нулин» как произведение, сюжет которого соотнесен с событиями 14 декабря 1825 г. В центре внимания аргументация Д. П. Ивинского, считающего, что заигрывание Натальи Павловны с Нулиным Пушкин соотнес с «заигрыванием» Александра I с либералами, спровоцировавшим выступление мятежников, которое автор ассоциирует с попыткой графа овладеть хозяйкой; отпор, оказанный молодой помещицей, должен напоминать о разгоне восставших Николаем I. Эти доводы оцениваются критически, доказывается, что такой соотнесенности не существует. Также доказывается, что уничижительно-насмешливое отношение к декабристам, которое предполагается этой трактовкой, для Пушкина невозможно. В этой связи анализируется оценка мятежников, содержащаяся в других пушкинских текстах - в стихотворении «Стансы» и в записке «О народном воспитании». Показано, что эта оценка, хотя она и является нелестной для бунтовщиков, лишена презрительной насмешки: декабристы не предстают мелкими и ничтожными.
Перевод с немецкого «ПОХВАЛА ПРЕХОДЯЩЕМУ» и вступительная статья В. Л. Махлина
Роман «Волшебник» (2021) ирландского писателя Колма Тойбина, посвященный жизни и творчеству Томаса Манна, можно отнести к популярному сейчас жанру биофикшн (беллетризированная биография): в нем фактический материал сочетается с вымыслом. Повествуя об укладе жизни семейства Манн, Тойбин изображает семейную идиллию, постепенно разрушающуюся как из-за взросления детей, так и в связи с внешними факторами - Первая и Вторая мировые войны, приход нацистов к власти в Германии. Обращение к событиям мировой истории и истории семьи Манн помогает создать многогранный образ Т. Манна (сына, мужа, отца, писателя, гражданина Германии, эмигранта). Обыгрывается в романе Тойбина и важный для понимания Т. Манна сюжет о русской культуре и литературе.
Статья посвящена анализу авторской стратегии автобиографизации в художественном творчестве Томаса Манна. В центре внимания оказываются не столько его дневниковые записи, письма и публицистика, сколько прозаические произведения, в которых писатель выступает одновременно рассказчиком и героем. Речь идет о рассказах, вошедших в цикл «Две идиллии» («Хозяин и собака», гекзаметр «Песнь о ребенке», 1919), а также о рассказах «Непорядок и раннее горе» (1925) и «Марио и волшебник» (1930), которые исследователи нередко объединяют под условным названием Symphonia domestica - по аналогии с одноименной симфонией Р. Штрауса, одного из любимых композиторов писателя. Цель работы - выявить, как в этих произведениях автобиографические мотивы преобразуются в универсальные культурные и этические смыслы. Задачи исследования включают: определение форм и приемов автобиографизации в структуре повествования, анализ взаимодействия индивидуального и исторического контекста, а также выявление художественных стратегий выражения гуманистических и антимилитаристских идей. Методологическую основу исследования составляют нарратологический анализ, элементы поэтики автобиографического текста, а также интертекстуальный и культурно-исторический подходы. Доказывается, что, обращаясь к изображению семейного быта, Манн стремится раскрыть перед читателем подлинно человеческие стороны своей личности, демонстрируя чувства грусти, боли и радости, сопряженные с историческим временем. Эти тексты становятся пространством художественного самонаблюдения и рефлексии. Через бытовое и интимное писатель размышляет о судьбах культуры, о роли личности в истории и о возможностях духовного сопротивления эпохе. Тем самым обозначается поворот к новой - антимилитаристской и гуманистической - парадигме творчества, которая станет определяющей для позднего Манна, в том числе в его антифашистской публицистике и романах.
В статье рассматривается взаимосвязь теории пародии М. М. Бахтина и художественной практики Томаса Манна на примере романа Манна «Доктор Фаустус» (1947). Авторы анализируют, каким образом оба мыслителя понимали и использовали пародию в качестве механизма обновления и оживления искусства и литературных форм. Через анализ романа «Доктор Фаустус», страницы одного из изданий которого помечены Бахтиным, выявляются многочисленные примеры пародийного отношения к искусству, имитации и иронии, что подтверждает близость творческих взглядов Бахтина и Манна. Результаты анализа демонстрируют, что для этих авторов-современников пародия является не только критическим инструментом, но и средством возрождения культурных форм, способствующим диалогу между традицией и современностью. Исследование проливает свет на философско-эстетическое созвучие идей двух выдающихся мыслителей XX в. о природе и функциях пародии.
Статья посвящена сопоставительному анализу новеллы Э. Т. А. Гофмана «Советник Креспель» и новеллы Т. Манна «Тристан». Помимо естественно сополагаемых сходных мотивов, выявляются непреложные для молодого Манна воспринятые у Гофмана творческие принципы: совмещение в персонажах и образах дуалистических категорий, обеспечивающее, в представлении писателя, глубину и эстетическую ценность изображаемого. Показывается, как вагнеровская тема «осовременивает» в глазах Манна гофмановский претекст, как индивидуальные биографические обстоятельства вписываются в общую символическую систему, на этапе создания «Тристана» прочно связывающую писателя рубежа веков с предшественником-романтиком. Делается вывод, что найденный Манном механизм «обогащения» классического материала позволяет воспроизводить уже найденные приемы в собственном последующем творчестве, не опасаясь самоповторов, но поощряя их (что демонстрируют позднейшие, генетически тесно связанные с «Тристаном», новелла «Смерть в Венеции» и роман «Волшебная гора»).
Творчество Шекспира оказало большое влияние на всю немецкую культуру модерна, в частности на творчество Т. Манна. Шекспировские мотивы обнаруживаются в его произведениях начиная с новеллы «Тонио Крёгер» (1903) вплоть до романа «Доктор Фаустус» (1947). Как показала А. Русакова, музыкальная эволюция героя этого романа воспроизводит творческую биографию самого Шекспира: от «Бесплодных усилий любви» через сонеты к «Буре». Среди произведений Шекспира особняком стоит трагедия «Гамлет», которую Франк Гюнтер, наиболее известный переводчик Шекспира на немецкий в XX в., назвал «самой любимой пьесой немцев». Причина такой любви объясняется не только художественными достоинствами пьесы, но сознанием внутреннего родства Гамлета и немецкой души. Начиная с XVIII в. Гамлет служит немцам символической фигурой национальной идентичности. В свете гамлетовского мифа сознавал себя и сам Т. Манн, который обнаруживал гамлетовские черты в своем характере. С Гамлетом сравнивает себя и писатель Тонио Крёгер, герой одноименной новеллы, но дает его образу специфическое толкование - сквозь призму эстетической теории Ф. Шиллера, сформулированной в трактате «О наивной и сентиментальной поэзии» (1795). Тонио Крёгер страдает гамлетовской раздвоенностью между бюргерским миром и миром искусства. В статье анализируют такие специфически «гамлетовские» мотивы его образа как призвание, отчуждение, месть и преступление.
Томас Манн всегда неизменно высоко отзывался о русской литературе. Интертекстуальные связи с нею - и вообще с русской темой - заданы во многих манновских произведениях. В романе «Доктор Фаустус» обнаруживаются гоголевские мотивы. В частности, особенно заметен мотив инфернального искушения, присутствующий в гоголевских повестях «Вий», «Невский проспект», «Портрет». В статье проводятся параллели между образом композитора Леверкюна и романтическими героями Гоголя - Хомой Брутом, Пискарёвым, Чартковым. Никто из гоголевских героев испытания не выносит, хотя для каждого оно заканчивается по-разному. В гоголевский интертекст «Доктора Фаустуса» входит также повесть «Записки сумасшедшего», герой которой первоначально задумывался автором как музыкант. В финале «Доктора Фаустуса» Леверкюн, подобно Поприщину, теряет рассудок.
В статье исследуется место и роль в идейной структуре «Доктора Фаустуса» антифашистской концепции «третьего гуманизма», сформировавшейся в сознании Томаса Манна и ряда его современников в ответ на обострение кризиса гуманистической мысли, обусловленное временной победой в Германии нацистской идеологии. В обширной литературе вопроса содержание итогового романа писателя нередко рассматривалось как художественное исследование вырождения модернистского искусства, в котором поиски новых эстетических форм обернулись подчинением перспективе исторического зла. Автор пересматривает эту оценку, доказывая, что корреляция между трагедией искусства и трагедией Германии не означает их тождества. Контрапункт темы гибнущего героя-художника и гибнущей Германии встраивается Т. Манном в смысловое поле фаустовского мифа немецкой литературы, который в свою очередь актуализируется в свете эстетической утопии третьего гуманизма. Именно она и дает ключ к пониманию романа, является его основным мифом. Союз героя с силами зла мыслится Т. Манном как переходная, лиминальная фаза на пути от критической к органической культуре, к возрождению гуманизма под знаком преодоления трагического разрыва между гуманистической мыслью и антигуманной общественно-политической практикой, между духом и плотью. Их грядущий синтез представляет собой главную тему романа – тему «прорыва» к искусству, понимаемому как творчество жизни.
Издательство
- Издательство
- ИНИОН РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 117418, Москва, Нахимовский проспект, д. 51/21
- Юр. адрес
- 117418, Москва, Нахимовский проспект, д. 51/21
- ФИО
- Кузнецов Алексей Владимирович (Руководитель)
- E-mail адрес
- igpran@igpran.ru
- Контактный телефон
- +7 (916) 5591912
- Сайт
- http:/inion.ru