Статья: ДВЕ ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНА АРКАДИЯ И БОРИСА СТРУГАЦКИХ «ТРУДНО БЫТЬ БОГОМ»: К ВОПРОСУ О СХОДСТВЕ И РАЗЛИЧИИ ЗНАКОВ ЛИТЕРАТУРНОГО И ВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТОВ (2024)

Читать онлайн

Переложение литературы на другие знаковые системы ставит перед интерпретаторами ряд задач перевода и границ разрешения свободного осмысления первотекста. В связи с расширением поля интерпретирования литературных текстов кинематографом актуализируется проблема границ субъективного видения авторами экранного воплощения прочтения первоосновы. На примере двух киноверсий режиссерами Петером Фляйшманом и Алексеем Юрьевичем Германом одного литературного произведения – романа братьев Стругацких «Трудно быть богом» – рассматривается адекватность знаков литературного и визуального текстов. Делается вывод о том, что обе версии – не прямая экранизация или не экранизация по мотивам художественного произведения, а вольная киноадаптация

Ключевые фразы: визуализация, ЛИТЕРАТУРА, режиссерское видение, СЕМИОТИКА, стругацкие, субъективизм, экранизация, экранный формат
Автор (ы): Патерыкина Валентина Васильевна
Журнал: КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ ЮГА РОССИИ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Искусство
УДК
77. Фотография, кинематография и подобные процессы
Для цитирования:
ПАТЕРЫКИНА В. В. ДВЕ ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНА АРКАДИЯ И БОРИСА СТРУГАЦКИХ «ТРУДНО БЫТЬ БОГОМ»: К ВОПРОСУ О СХОДСТВЕ И РАЗЛИЧИИ ЗНАКОВ ЛИТЕРАТУРНОГО И ВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТОВ // КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ ЮГА РОССИИ. 2024. № 3 (94)
Текстовый фрагмент статьи