1. Касас, Н., Коста-Юсса, М.Р., Фонолосса, Д.А.Р., Алонсо, Д.А., и Фанло, Р. (2018). Словари, основанные на лингвистических знаниях, для нейронного машинного перевода. Инженерия естественного языка, 27 (4), 1-22. https://doi.org/10.1017/S1351324920000364
2. Чистова, Е.В. (2022). Экокогнитивная модель профессиональной мультимодальной коммуникации (на примере синхронных переводчиков). Красноярск.
3. Косса. (2018, 28 февраля). Как работает нейросеть Google Translate. https://www.cossa.ru/trends/196086 (на русском языке).
4. Дашевская, Г.Я., Кондрашевский, А.Ф. (2003). Китайский язык для делового общения. М.: Муравей.
5. Ершова Ю.Н., Санникова Ю.А. (2024). Нейросетевые архитектуры для решения задач лексикографии. Науксфера, 10(2), 236-242. https://doi.org/10.5281/zenodo.13969346
6. Фахим, М.А., Вассиф, К.Т., Байоми, Х., и Абду, Ш.М. (2024). Улучшение нейронного машинного перевода для языков с низким уровнем ресурсов с помощью непараллельных корпусов: тематическое исследование перехода от египетского диалекта к современному стандартному арабскому переводу. Научные отчеты, 14 (1), 2265. https://doi. org/10.1038/s41598-023-51090-4
7. Финансовый словарь. (б.д.). Проверено 13 марта 2024 года с сайта https://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/30557.
8. Гражданский кодекс Российской Федерации. Статя 153. (б.д.). Гардиум. Проверено 13 декабря 2024 года с сайта https://base.garant.ru/10164072/172a6d689833ce3e42dc0a8a7b3cddf9.
9. Китайско-русский словарь Мультитран [Мультитран. Китайско-русский словарь. (б.д.). Проверено 17 декабря 2024 г. с https://www.multitran.com/m.exe?l1=17&l2=2
10. Коканова Е.С., Пак Н.С. (2024). “Рабочие” приемы предварительного редактирования текста английской медицинской инструкции для машинного перевода на русский и белорусский языки. Англистика в трех тісія тісячелеті: новые походы и пути развития. тезисы докладов Международной научной конференции (с. 69-70). Минск.
11. Коканова Е.С., Берендяев М.В., Куликов Н.Ю. (2022). Предварительное редактирование англоязычных новостных текстов для машинного перевода на русский язык. Лингвистические исследования и современные гуманитарные науки, 4(1), 25-30. https://doi.org/https://www.doi.org/10.33910/2686-830X-2022-4-1-25-30
12. Компания Яндекс - Технологии - Машинный перевод (без д.н.). Получено 13 марта 2024 г. с сайта https://yandex.ru/company технологии/перевод (на русском языке).
13. Куо, Ч. (2024). Машинный перевод текстов в области традиционной китайской медицины. В кн.: Е.С. Коканова (ред.), От машинного перевода к машинному обучению: сборник научных статей (с. 70-73). Архангельск.
14. Куракин, Г. (2024). Как ИИ происходит из биологии — и как он к ней возвращается. Биохимик, 46 (2), 3-6. https://doi.org/10.1042/bio_2024_120
15. Машинный перевод. Машинный перевод. Инновации и их влияние на переводческие услуги. (б.д.). Априори лингвистические услуги. Проверено 20 июня 2024 года с сайта https://apriori-ltd.ru/apriori-news-blogs-and-articles/tpost/2d59h4s0i1-mashinnii-perevod-innovatsii-i-vliyanie.
16. Мифтахова, Р.Г. (2017). Методы пополнения корпусных данных в статистическом машинном переводе. Доклады Башкирского университета, 2(1), 97-103.
17. Моренцева, А.В. (2019). Устранение лексической неоднозначности в машинном переводе: от терминологических словарей к предметной онтологии. Актуальные научные исследования в современном мире, 3-5(47), 69-73 (на украинском языке).
18. Мукабенов К.И., Ахмадуллина Э.Н. (2023). Основные проблемы машинного перевода: пути решения. Проблемы языка и перевода в трудах молодых исследователей, 22, 176-181.
19. Промт. Глоссарий. (б.д.). Технологии. В Promt. Проверено 13 марта 2024 г. с https://www.promt.ru/company/technology/glossary
20. Резианди К., Мураками Ю. и Насутион А.Х. (2023). Двуязычная лексика на основе нейронных сетей для индонезийских этнических языков. Прикладные науки, 13(15), 8666. https://doi. org/10.3390/app13158666
21. Руднева, Р. (2023, 3 июня). Tranzaktsiya - ehto [Транзакция есть]. Banki.ru. https://www.banki.ru/wikibank/tranzaktsiya (на русском языке).
22. Солдаткин, Д. (2023, 19 июля). Транзакция. Бизнес-секреты. https://secrets.tinkoff.ru/glossarij/tranzaktsiya/?internal_source=copypaste (на русском языке).
23. Толковый словарь Ожегова онлайн. (б.д.). Проверено 13 марта 2024 г. с сайта https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=772.
24. Транзакция. (2020, 22 января). MyFin. Словацкие банковские термины [MyFin. Словарь банковских терминов. Проверено 13 марта 2024 года с сайта https://myfin.by/wiki/term/tranzakciya.
25. Убоженко И.В. (2016). О когнитивном моделировании интуиции и творчества в переводе: интерпретативно-семиотический подходы. Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 4, 122-141. https://doi.org/10.21638/11701/spbu09.2016.410
26. Велла, Т.М. (2013). Переводческие константы интерпретативной теории перевода. Известия Воронежского государственного педагогического университета [Известия. Воронежский государственный педагогический университет, 2(261), 204-206.
27. Ванг, Д. (2022). Исследования в области культурного перевода на основе нейронных сетей. В Н. Ян (ред.), Математические проблемы в инженерии. https://doi.org/10.1155/2022/6330814
28. Захариас, Т., Такликар, А., и Гириес, Р. (2022). Расширение словарного запаса вымышленных языков с помощью нейронных сетей. Воркшоп «Машинное обучение для творчества и дизайна». https://doi.org/10.48550/arXiv.2201.07288.
29. Чжунга. Китайский словарь и перевод онлайн - Чжунга [Жунга. Онлайн-словарь китайского языка. (б.д.). Проверено 13 марта 2024 г. с https://www.zhonga.ru.