В данном исследовании исследуются функции перечислений в рекламном академическом дискурсе, в частности, изучаются объявления о программах магистратуры от ведущих российских университетов, ориентированные на иностранных абитуриентов. Признавая растущую маркетизацию высшего образования и важность эффективных рекламных жанров, данное исследование рассматривает недостаточно изученную роль перечисления в объявлениях об академических программах. Данные, состоящие из десяти объявлений о программах гуманитарных наук от университетов, включенных в список «RAEX-100», были получены с веб-сайта Keystone Masterstudies. Был использован смешанный подход, сочетающий качественный анализ – структурный текст, функционально-стилистический и прагматический – с количественной статистической обработкой текстовых признаков. Цель состояла в том, чтобы выявить закономерности в том, как перечисления функционируют для информирования, убеждения и, в конечном итоге, привлечения потенциальных иностранных аспирантов. Результаты демонстрируют значительную и стратегическую зависимость от перечислений во всех объявлениях. Они выполняют три основные взаимосвязанные функции: описание функций программы, уточнение деталей и преимуществ программы, а также информирование адресата о сильных сторонах программы. Описательные и уточняющие функции часто контекстуально определяются их расположением в структуре объявления, в то время как функция «впечатляющей» постоянно усиливает и то, и другое. Кроме того, исследование выявило положительную лексику, числовые данные, имена собственные, соединительные слова и параллельные синтаксические структуры в качестве ключевых лингвистических элементов, которые эффективно усиливают эти функции, усиливая рекламное прагматическое воздействие. Это исследование расширяет наше понимание рекламного академического дискурса, в частности, проясняет риторическую эффективность перечисления в объявлениях о программах магистратуры. Полученные результаты имеют практическую ценность для университетов и ученых, стремящихся создать убедительные рекламные материалы. Будущие направления исследований включают расширение корпуса для охвата научных дисциплин и проведение кросс-культурного сравнительного анализа для выявления как универсальных, так и культурно специфических аспектов успешного продвижения академических программ.
Идентификаторы и классификаторы
- Префикс DOI
- 10.24833/2687-0126-2025-7-1-34-49
In 2005, Bhatia summarized the main features of promotional discourse singling out description and evaluation as the most important discursive features for product differentiation narration. Bhatia noticed that product differentiation is typically achieved with positive and favourable language (Bhatia, 2005) similar to advertising announcements (Sholikhah, 2019). Likewise, academics use positively charged lexis in academic articles to describe their research – its importance, uniqueness, and novelty (Afros & Schryer, 2009). As a result, new practices of subjectivization have appeared in academic writing to incorporate impact description into scholars’ narratives (Wróblewska, 2021).
Список литературы
1. Афрос, Э., и Шрайер, К.Ф. (2009). Рекламный (мета)дискурс в научных статьях по языку и литературоведению. Английский язык для специальных целей, 28(1), 58-68. https://doi.org/10.1016/j.esp.2008.09.001
2. Аскехаве, И. (2007). Влияние маркетизации на жанры высшего образования - международный студенческий проспект в качестве примера. Дискурсивные исследования, 9(6), 723-742. https://doi.org/10.1177/1461445607082576
3. Бхатия, В.К. (2005). Общие шаблоны в рекламном дискурсе. Х. Халмари и Т. Виртанен (ред.), Убеждение через жанры: лингвистический подход (стр. 213-228). Амстердам: Издательская компания Джона Бенджаминса. https://doi.org/10.1075/pbns.130.13bha
4. Карсон, Л., Бартнек, К., и Вогес, К. (2013). Чрезмерная конкуренция в академических кругах: обзор литературы. Прорывная наука и технология, 1(4), 183-190. https://doi.org/10.1089/dst.2013.0013
5. Эко, У. (2012). Бесконечность списков (А. Макьюэн, пер.). Лондон: МакЛехоз Пресс.
6. Ерохина Е. (2024). “Интерфакс” опубликовал Национальный рейтинг университетов - 2024. Skillbox Media (на русском языке). https://skillbox.ru/media/education/interfaks-opublikoval-natsionalnyy-reyting-universitetov-2024/?utm_source=- медиа&utm_medium=link&utm_campaign=all_all_media_links_links_articles_all_all_skillbox
7. Фэрклаф, Н. (1993). Критический анализ дискурса и маркетизация публичного дискурса: университеты. Дискурс и общество, 4(2), 133-168. https://doi.org/10.1177/0957926593004002002
8. Фэрклаф, Н. (1995). Критический дискурс-анализ: критическое изучение языка. Лондон, Нью-Йорк: Лонгман.
9. Глазко,.. (2022). Функциональные и прагматические характеристики синтаксических приемов в жанрах американского и белорусского медиапространства. Вестник Московского университета. Серия
10. Журналистика, 1, 136-156. https://doi.org/10.30547/vestnik.journ.1.2022.136156
11. Глушак, В. (2021). Статистическая обработка лингвистических данных. Исследовательская сеть социальных наук (SSRN). https://ssrn.com/abstract=3840956
12. Ху, Г., Асафо-Аджей, Р., и Бонсу, Э.М. (2024). Видение и миссия: Позиция в дискурсе маркетизации отдельных университетов Ганы. Лингвистика и просвещение, 80, 101291. https://doi.org/10.1016/j.linged.2024.101291
13. Юнге, Ч. (2019). Работа со списками - перечисление в арабской прозе. Журнал арабской литературы, 50, 278-297. https://doi.org/10.1163/1570064x-12341388
14. Ли,. (2023). Как математика зарабатывает центы: маркетизация дискурса математического образования [кандидатская диссертация]. Университет Саймона Фрейзера.
15. Магистр иностранных языков профессионального общения и специализированного перевода. Российский университет дружбы народов. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/pfur/ma-foreign-language-of-professional-communication-specialised-translation
16. Магистр политической философии. Уральский федеральный университет. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/ural-federal-university/ma-in-political-philosophy
17. Маякова, Е.С. (2014). Стилистические приемы в пейзажнических описаниях: роль, значение и функции. Вестник МГУКИ, 6(62), 248-250.
18. Майнбергер, С. (2003). Die Kunst des Aufzahlens. Elemente zu einer Poetik des Enumerativen [Искусство счета. Элементы поэтики перечисления. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер (на немецком языке).
19. Магистр международного менеджмента. РАНХиГС - Институт проблем бизнеса. (б.д.). Keystone Masterstudies. Получено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/ranepa-institute-of-business-studies-(ibs)/master-in-international-management
20. Магистр международных отношений. Волгоградский государственный университет. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/volgograd-state-university/master-in-international-relations
21. Магистр лингвистической теории и описания языка. Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/hse/master-in-linguistic-theory-and-language-description
22. Магистр лингвистики. Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/bauman-moscow-state-technical-university/master-in-linguistics
23. Магистр русской культуры. Санкт-Петербургский государственный университет. (б.д.). Keystone Masterstudies. Получено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/saint-petersburg-state-university-(spbu)/master-in-russian-culture
24. Магистр русского языка, литературы и культуры для иностранцев. Новосибирский государственный университет. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/novosibirsk-state-university/master-in-russian-language-literature-and-culture-for-foreigners
25. Магистр в области финансового менеджмента. Южный федеральный университет. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/southern-federal-university/masters-in-financial-management
26. Мелничук, О. (2013). Нумерация как семантико-синтаксическая стратегия художественного дискурса: на примере французской художественной литературы. Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi, 1(19), 464-468. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/155254
27. Мерриам-Вебстер. (б.д.). Перечисление. В Merriam-Webster.com словаре. Проверено 3 октября 2024 г. с: https://www.merriam-webster.com/dictionary/enumeration
28. Магистр наук в области цифровой лингвистики. Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. (б.д.). Keystone Masterstudies. Проверено 27 августа 2024 г. с https://www.masterstudies.com/institutions/spbpu/msc-in-digital-linguistics
29. Самрадж, Б., и Монк, Л. (2008). Формулировка цели при подаче заявления на участие в программе магистратуры: Жанровая структура и дисциплинарные вариации. Английский язык для специальных целей, 27(2), 193-211. https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.07.001
30. Савчук, С.О. (2019). Особенности устного научного дискурса: по материалам Национального корпуса русского языка. В книге Д.А. Кочарова И.А. Скрелина (ред.), Анализ хозяйственной русской речи (ARZ2019). Труды современного международного семинара. Материалы 8-го междисциплинарного семинара (стр. 88-95). Политехника-Принт (на русском языке).
31. Шолиха, И.М. (2019). Язык рекламы: исследование убеждающих стратегий рекламного дискурса. Председательствующий семинар Национальная лингвистика и Шастра (SEMANTIKS), 1, 741-751.
32. Смолина, А.Н. (2016). Духовное письмо как жанр русской литературы. Мир науки, культуры, образования, 2(57), 384-387.
33. Сташкова, Й. (2013). Рекламные жанры академического дискурса. Язык, литература и культура в меняющемся трансатлантическом мире II, 176-187.
34. Синтаксические стилистические приемы. (б.д.). Стилистика английского языка. Проверено 8 ноября 2024 г. с https://www.cross-kpk.ru/ims/files/new/07-eng3/Doc/sin.htm
35. Умурзакова Д. (2024). Стилистика и синтаксис английского языка. Наука и инновации, 3(3), 49-51. https://doi.org/10.5281/zenodo.10886964
36. Вержез-Куре, М., Брас, М., Прево, Л., Вье, Л., и Аталлах, К. (2011). Дискурсивный вклад перечисленных структур, включающих «pour deux raisons». Ограничения в дискурсе, 4, 1-10.
37. Вассерман, Н. (2021). Списки и цепочки: перечисление в аккадских литературных текстах. С приложением об этом устройстве у Борхеса и Хьюза. В книге Р. Леммле, К. С. Леммле и К. Вессельмана (ред.), Списки и каталоги в древней литературе и за ее пределами (стр. 57-80). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110712230-004
38. Врублевска, М.Н. (2021). Оценка воздействия исследований и академический дискурс. Коммуникации в гуманитарных и социальных науках, 8, 58. https://doi.org/10.1057/s41599-021-00727-8
39. Чжан, Т. (2017). Маркетизация дискурса о высшем образовании: жанровый анализ домашних страниц университетских сайтов в Китае. Исследования в области высшего образования, 7(3), 64-79. https://doi.org/10.5539/hes.v7n3p64
Выпуск
Другие статьи выпуска
В этом исследовании изучается коммуникативное поведение англоязычных специалистов в институциональных онлайн-обменах. Предпосылкой для данного исследования является растущее значение цифровых коммуникаций в бизнесе и признанная потребность лингвистики в более глубоком понимании ее прагматических и лингвокультурных аспектов, особенно по мере расширения удаленной работы и международного сотрудничества. Цель исследования – установить специфику проявления дистанцирования в институциональной онлайн-коммуникации через обращение к ее вербальным маркерам. Эмпирический материал представляет собой стенограммы телефонных разговоров о прибылях и убытках от известной американской корпорации, представляющие собой достоверные примеры современного делового дискурса в формате телеконференции. Коммуникативно-прагматический и лингвокультурный подходы, использованные для достижения поставленной цели, обусловили использование дефинитивных, контекстуальных и коммуникативных функциональных методов. Коммуникативно-прагматический подход исследования был сфокусирован на выявлении особенностей вербального поведения коммуникантов, проявляющихся в предпочтении тех или иных коммуникационных стратегий в рамках цифрового формата коммуникации. Лингвокультурологическая направленность исследования позволила выявить языковое воплощение коммуникативных стратегий, а также проанализировать корреляцию данных лингвистического анализа с культурно-специфическими особенностями речевого поведения. Основной результат анализа выявляет заметную тенденцию к снижению дистанцирования в англоязычном деловом онлайн-общении по сравнению с традиционным офлайн-дискурсом. Это говорит о значительной адаптации укоренившихся в культуре норм коммуникации в ответ на возможности цифровых форматов, отдавая приоритет непосредственности и воспринимаемой близости. Актуальность данного исследования распространяется и на отслеживание лучших практик в профессиональной онлайн-коммуникации, особенно в межкультурных взаимодействиях, где восприятие тонких изменений в коммуникативных нормах имеет жизненно важное значение для эффективного сотрудничества и построения отношений в цифровую эпоху. Перспективы исследования предполагают дальнейшее изучение проблем, связанных со сдвигом границ социальной коммуникации в рамках интернет-коммуникации.
Статья посвящена выявлению качественных характеристик детализации словаря многозначной лексики с целью повышения интерпретативности нейросетевых машинных переводчиков. Исследование выполнено в рамках частной теории перевода, а именно на материале китайско-русской языковой пары как одной из наиболее актуальных в современном переводческом контексте и одновременно проблематичных ввиду значительной межъязыковой и межкультурной асимметрии. Новизна исследования заключается в отсутствии методик и алгоритмов по разработке конечных словарей, позволяющих осуществлять нейросетевой машинный перевод наиболее адекватно современным условиям. Определяя многозначность как одну из причин некачественного автоматического генерирования текста, автор предлагает теоретическое обоснование принципов составления двуязычных словарей на основе ручной обработки параллельных текстов с целью заполнения определенных параметров лингвопереводческих схем для детализации употребления лексических единиц, сложно интерпретируемых нейросетевыми переводчиками. Проблема решается с помощью метода экокогнитивного моделирования профессиональной коммуникации переводчиков, позволяющего провести комплексное исследование человеко-машинной коммуникации, на основе которой выделяются многозначные единицы перевода, требующие ручной предобработки. Автор определяет два сценария снятия многозначности у сложно интерпретируемых лексических единиц. По разработанному авторскому алгоритму в статье показаны детали анализа ручной обработки параллельных текстов и заполнение схем оформления словарных статей под нейросетевой переводчик. Обсуждается исследовательская логика по принятию тех или иных решений относительно категоризации и/или параметризации рассматриваемых лексических единиц и их контекстуальных особенностей. В анализе объясняются причины включения рассматриваемых единиц в корпусные данные для обучения нейросетей, иллюстрируется их лексико-грамматическая детализация и сочетаемость, а также приводится переводческий анализ для снятия контекстуальной вариативности за счет категоризации понятий и/или дискурсивной принадлежности. В результате исследования качественными характеристиками детализации параллельного обучающего китайско-русского корпуса выступают: лингвистические и дефиниционные параметры, словарная представленность, переводческая вариативность в зависимости от лексико-грамматической сочетаемости, дискурсивно-жанровой принадлежности и концептуально-категориальной таксономии.
Статья посвящена исследованию возможностей генеративного искусственного интеллекта (ИИ) для решения задач оценки письменных работ и предоставления обратной связи на них. Поставлена цель определить возможности и ограничения генеративного ИИ при его использовании для проверки письменно-речевой продукции обучающихся и формулировки обратной связи на нее. Для достижения цели осуществлен систематический обзор двадцати двух оригинальных исследований, проведенных в российском и зарубежном контекстах, результаты которых были опубликованы в 2022-2025 годах. Выявлено, что результаты критериального оценивания генеративными моделями согласуются с оценками преподавателей, причем генеративный ИИ превосходит проверяющих в способности оценить язык и аргументацию. На надежность этой оценки, однако, негативное влияние оказывают нестабильность оценивания, галлюцинации генеративных моделей и их ограниченная способность учитывать особенности контекста. Несмотря на детальность и конструктивность обратной связи от генеративного ИИ, она недостаточно конкретна и избыточна, что может затруднить ее восприятие обучающимися. Обратная связь от генеративной модели таргетирует преимущественно локальные недостатки, в то время как проверяющие преподаватели обращают внимание на глобальные проблемы, такие как неполное соответствие содержания заданной теме или нарушения в логике изложения. В отличие от преподавателей, генеративный ИИ дает шаблонную обратную связь, не используя косвенные формулировки и наводящие вопросы, способствующие развитию умений саморегуляции. Тем не менее, эти недостатки можно скорректировать последующими запросами к генеративной модели. Также выявлено, что обучающиеся открыты к получению обратной связи от генеративного ИИ, однако предпочитают получать ее от преподавателей и сверстников. Результаты обсуждаются в контексте использования генеративных моделей для проверки письменных работ и формулировки обратной связи преподавателями иностранного языка. Выводы подчеркивают необходимость критического подхода к использованию генеративных моделей в оценивании письменных работ, а также важность подготовки преподавателей для эффективного взаимодействия с этими технологиями.
Статья посвящена функционированию популярной немецкой пословицы «Geld allein macht nicht glücklich» («Деньги сами по себе не приносят счастья») в публикациях немецкоязычной прессы за последнее десятилетие. Целью исследования является определение коммуникативно-прагматического потенциала данной паремии как в традиционной, так и в модифицированной формах, в частности, в статьях по экономике. Дальнейшие задачи включают выявление вариационной способности пословицы, систематизацию ее модификаций и разработку моделей вариации на основе примеров, найденных в исследовательском корпусе. В исследовании используется ряд методологических подходов, включая теоретический анализ, непрерывную выборку, анализ словарных определений, компонентный анализ и ситуационно-контекстуальный анализ. К собранным данным также были применены методы статистической обработки и обобщения. Основным материалом исследования послужили газетные статьи, взятые из известных немецких новостных интернет-источников, таких как “Focus”, “Taz”, “Manager magazin”, “Frankfurter Rundschau”, “WELT”, “Berliner Zeitung”, “Yahoo! finanzen” и “Süddeutsche Zeitung”. В качестве дополнительного материала послужил корпус Цифрового словаря немецкого языка (DWDS). Полученные данные свидетельствуют о том, что пословица преимущественно фигурирует в основном тексте статей, в первую очередь привлекая внимание читателя и передавая выразительный и оценочный смысл. Примечательно, что модифицированные формы пословицы встречаются в 1,5 раза чаще, чем ее стандартная словарная форма. В ходе анализа корпуса были выявлены как варианты, сохраняющие суть смысла, так и преобразования, частично или полностью изменяющие смысл пословицы. Формальные модификации включают в себя расширение за счет дополнительных компонентов, редукцию формы, грамматические изменения, замену компонентов, сдвиги в коммуникативной ориентации и редукцию негативного элемента. Кульминацией исследования является предложение моделей пресловутой изменчивости. Представленные вариационные модели позволяют уточнить специфику реализации данной пословицы в экономическом медиадискурсе, а также способствуют пониманию и прогнозированию ее модификационного потенциала. Научная новизна данного исследования заключается в разработке этих вариационных моделей для конкретной паремии и новаторском изучении употребления пословицы как в традиционной, так и в модифицированной форме в немецкой экономической прессе.
Разнообразие типов дискурсов, встречающихся в лингвистике, представляет собой серьезную проблему для создания универсально применимой системы классификации. Эта трудность подчеркивает необходимость совершенствования существующих подходов к типологизации дискурса. Статья восполняет этот пробел путем разработки всеобъемлющей типологии дискурсов, основанных на концепции контекстуально обусловленной когерентности. Типология построена на когерентных связях, различимых в дискурсах, с особым акцентом на такие формирующие контексты, как тематическая тема, авторская агентность, коммуникативная интенция, способ формальной реализации и масштаб распространения. Эмпирический материал охватывает русскоязычные дискурсы, уделяя особое внимание профессиональным сферам: научной, медицинской, экономической и медиакоммуникации. В исследовании используются качественные методы: систематическое наблюдение за дискурсивными практиками, углубленная интерпретация когерентности, систематизация типов дискурсов, классификация по новым критериям. Ключевой основой является различие между дискурсивностью и связностью текста. Когерентность дискурса концептуализируется как динамическая, контекстно-зависимая система семантических, коммуникативных и структурных взаимосвязей, выходящих за рамки статичных текстовых единиц. В исследовании строго определены и концептуально обоснованы три различных типа когерентности дискурса: когнитивно-семантический, движимый тематическим единством; когнитивно-прагматический, сформированный автором и намерением; и когнитивно-структурные, определяемые формой и масштабом. Контекстуально детерминированная когерентность устанавливается в качестве основополагающей категории, подчеркивающей существенную взаимосвязь между составляющими дискурсивной системы (текстовыми компонентами и окружающим контекстом), обеспечивающими основу для представленной типологии. Главным результатом данного исследования является новая, иерархически структурированная классификация дискурсов, визуально представленная в виде диаграммы. Эта диаграмма представляет взаимозависимости между контекстуальными факторами и соответствующими им типами дискурса, выделяя основные отношения и оппозиции. Предложенная типология предлагает значительную практическую полезность для анализа и классификации широкого спектра дискурсов реального мира, в частности, в профессиональной коммуникации. Она способствует теоретическому развитию методологий анализа дискурса и совершенствованию педагогических подходов в теории дискурса в лингвистическом образовании.
INTRODUCTION TO VOLUME 7 ISSUE 1
Издательство
- Издательство
- МГИМО
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- Юр. адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- ФИО
- Торкунов Анатолий Васильевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- portal@inno.mgimo.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 2294049
- Сайт
- https://mgimo.ru/