ISSN 1997-2911 · EISSN 2782-4543
Языки: ru · en

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

РЕЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА В УСЛОВИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ РАСПОЗНАВАНИЯ РЕЧИ (2024)

Целью исследования является выявление наиболее существенных различий в речевых характеристиках последовательных переводов, выполненных с использованием средств распознавания речи и переводческой скорописи. В статье представлен анализ корпуса эмпирических данных, который включает скрипт англоязычного выступления и скрипты последовательных переводов этого выступления на русский язык. Существуют многочисленные свидетельства использования результатов распознавания речи в качестве опоры при последовательном переводе, однако нет научных работ, посвященных этому вопросу. Новизна исследования определяется тем, что в нем впервые описано влияние средств распознавания речи на характеристики устного последовательного перевода. Установлено, что опора на результаты распознавания статистически значимо увеличивает среднюю длину предложения в переводах и влияет на избирательность внимания переводчиков, которая постепенно возрастает по мере выполнения переводов. Показано, что переводы, выполненные с опорой на результаты распознания речи, в синтаксическом и смысловом плане ближе к линейному развертыванию оригинального сообщения, в связи с чем они содержат больше смысловых деталей, которые неравнозначны в аспекте полноты и точности перевода. Результаты анализа позволяют предположить, что перевод с опорой на распознанную речь снижает когнитивную нагрузку на этапе производства целевого сообщения.

Тип: Статья
Автор (ы): Ачкасов Андрей Валентинович
Ключевые фразы: ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СРЕДСТВА РАСПОЗНАВАНИЯ РЕЧИ, ИЗБИРАТЕЛЬНОСТЬ ВНИМАНИЯ, ПОЛНОТА ПЕРЕВОДА, МОДЕЛЬ УСИЛИЙ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
80. Общие вопросы лингвистики и литературы. Филология
Текстовый фрагмент статьи