СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ МИФОНИМОВ В ТЮРКСКОМ ЭТНОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ (2024)
В работе представлен сравнительный аспект изучения мифонимов в тюркском этническом пространстве. Цель исследования - комплексно представить основные лексико-семантические и этнолингвистические особенности мифонимов в тюркском этнокультурном пространстве в сравнительном аспекте. Мифонимы способствуют глубокому осознанию тюркского этнокультурного пространства. В статье на материале образцов народной культуры в турецком, татарском и башкирском языках проанализирована семантика мифонимов, выявлены их характерные особенности. Научная новизна заключается в том, что на примере мифологических персонажей татарской, башкирской, турецкой культур проводится сравнительный этнолингвистический анализ мифонимов и определяется обусловленность их специфики функционирования в малых фольклорных жанрах. В результате исследования установлено, что содержанием мифонимов являются репрезентации значимых концептов тюркского этнокультурного пространства. Полученные результаты показали, что существуют два направления в изучении мифонимики: этнолингвистическое и сравнительное. В результате сравнительного исследования доказано, что для тюркской религиозно-мифологической системы характерно использование общих мифонимов, активных в фольклорных жанрах. Выявлено также, что в народных культурных образах чаще используются мифонимы, образованные от коранических персонажей. Этнолингвистическое исследование показало, что семантический потенциал мифонимов, созданных на основе имен Мухаммад, Сулейман, Хозыр и связанных с исламом, отражает этнокультурную информацию об определенной этнокультурной среде. Функционирование мифонимов в малых афористических жанрах (пословицах, поговорках, заговорах) позволяет выявить наиболее близкие типы к своим локальным вариантам внутри собственного этнокультурного пространства.
Идентификаторы и классификаторы
Влияние мифологического мышления на речь сформировало ряд важнейших этнокультурных компонентов, изучение которых в эпоху современной жизни представляется весьма актуальным. В XXI веке в общем языкознании актуальность изучения мифонимов обусловлена необходимостью их исследования в сравнительном аспекте, выявления их сходств в татарском, турецком и башкирском языках, что будет способствовать более тщательному пониманию тюркской этнокультуры. В статье мифонимы изучаются в рамках функционирования современных тюркских языков, в которых раскрываются контекстные смыслы и семантические связи слов, способствующие репрезентации значимых концептов тюркского этнокультурного пространства.
Список литературы
- Агапкина Т. А. Восточнославянские лечебные заговоры в сравнительном освещении: сюжетика и образ мира. М.: Индрик, 2010. EDN: TQQELX
- Баязитова Ф. С. Халык традицияләре лексикасы. Мифологик персонажлар, ышанулар. Казан: Фикер, 2018.
- Белова О. В. Этнокультурные стереотипы в славянской народной традиции. М.: Индрик, 2005. EDN: QPBMLT
- Березович Е. Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: мифопоэтический образ пространства. М.: КомКнига, 2010. EDN: PXCWZR
- Богатырев П. Г. Фольклор как особая форма творчества. М., 1971.
- Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.
- Виноградова Л. Н. Мифологический аспект славянской фольклорной традиции. М.: Индрик, 2016. EDN: XDLXDV
- Габишева Л. Л. Слово в контексте мифопоэтической картины. М.: РГГУ, 2003.
- Гыйльманов Г. Г. Татар мифлары: иялəр, ышанулар, ырымнар, фаллар, им-томнар, сынамышлар, йолалар. Казан: Татарстан китап нəшр., 1996.
-
Давлетшина Л. Мифологизм в татарской прозе конца XX - начала XXI веков: автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2005.
-
Зеленин Д. К. Восточнославянская этнография. М.: Наука, 1991.
-
Иванова Е. Э. К изучению горной мифонимии Урала: мифонимы, мотивированные социальной лексикой // Известия Уральского федерального университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2023. Т. 25. № 4. EDN: HKJSPK
-
Калинкин В. М. Поэтика онима. Донецк, 1999.
-
Коблов Я. Д. Мифология казанских татар. Казань: Типо-лит. Имп. ун-та, 1910.
-
Кондратьева Т. Н. Собственные имена в месяцесловах, пословицах, поговорках, загадках, заговорах и сказках русского народа. Казань, 2004.
-
Кормушин И. В. Тюркские енисейские эпитафии: тексты и исследования. М.: Наука, 1997.
-
Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. EDN: XFDNCX
-
Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.
-
Толстой Н. И., Толстая С. М. Славянская этнолингвистика: вопросы теории. М.: Институт славяноведения РАН, 2013. EDN: UCFJAX
-
Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. М.: Наука, 1978. EDN: QZNJXX
-
Яхин Ф. Татар шигъриятендә дини мистика һәм мифология. Казан: Татар. дәүләт гуманитар ин-ты, 2000.
-
Şahin İ. Adbilim (Çerçeve, Terim, Yöntem ve Sınıflandırmalarıyla). Ankara: Pigem Akademi, 2016.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Цель исследования - выявление наиболее продуктивных методов, способствующих формированию коммуникативной компетенции у китайских студентов, изучающих русский язык. В статье рассматриваются положительные и отрицательные черты грамматико-переводного, сознательно-сопоставительного, сознательно-практического, коммуникативного методов, сформулирована авторская точка зрения на понятие «коммуникативная компетенция». Научная новизна исследования состоит в том, что формирование коммуникативной компетенции у китайских студентов происходит посредством их участия в реализации квазипрофессиональных ситуаций, приближенных к реальной будущей профессиональной деятельности обучающихся, на основе сознательно-практического метода, позволяющего адекватно сочетать теоретические знания и полученные умения и навыки в практической речевой деятельности. Результатом исследования стал комплекс практических упражнений, направленных на активизацию речевой деятельности с целью формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов, изучающих русский язык.
Цель исследования - выявить языковые и стилистические приемы и средства выразительности, используемые немецкими стендап-комиками различных этнических групп (немецкой, турецкой, марокканской и вьетнамской) для создания комического эффекта. Новизна исследования заключается в междисциплинарном подходе к изучению вопроса, а именно в определении степени влияния культурных особенностей исполнителя на специфику лингвистического выражения комического в стендап-комедии. В результате выявлено, что стиль выступлений всех исполнителей отличается высоким темпом речи, динамичностью, эмоциональностью, яркой мимикой и широким интонационным диапазоном. Исполнители активно пользуются в своих выступлениях такими языковыми приемами, как эллиптические конструкции, лексические повторы, иностранные слова, обращения, а также копирование акцентов и использование нецензурной лексики и сленга. Тем не менее комики разных этнических групп используют в выступлениях свои специфические приемы, отражающие их культурные особенности, что создает своеобразие немецкой стендап-комедии и наглядно демонстрирует мультикультурный колорит Германии.
Цель исследования - показать трансформацию Бабы-яги, одного из наиболее популярных сказочных персонажей, в современной медиасреде на примере анализа фанфиков из фандома русских сказок, представляющих собой часть активно развивающейся массовой культуры. Описывается изменение внешних характеристик, в том числе утрата или переосмысление традиционных атрибутов (костяная нога, лес, избушка), появление внутренней мотивации, часто эмоционального характера, особая роль в переосмысленном обряде посвящения, преобладание типа яги-дарительницы, частичная или полная утрата функции посредника между миром живых и миром мертвых, изменение имени героини. Научная новизна работы состоит в том, что впервые комплексно изучен образ Бабы-яги и проведен сопоставительный анализ современного персонажа с традиционным фольклорным образом. Результаты исследования демонстрируют, как культурные и социальные реалии, в том числе процессы «расколдовывания» и «заколдовывания» мира, влияют на переосмысление мифологических образов, десакрализируя их, что приводит к утрате ряда функций, преимущественно негативных, и значительному переосмыслению оставшихся, кроме того, осовременивание позволяет включить сложный фольклорный образ в мир условной современности.
Цель исследования - выявление особенностей и основных тенденций функционирования наименований предметов церковного быта на разных этапах развития русского языка. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем осуществляется анализ динамики развития предметной церковной лексики на семантическом и функциональном уровнях. В результате исследования установлено, что часто те или иные процессы функционирования и переосмысления рассматриваемой лексико-семантической группы связаны со специфичностью денотатов, с внеязыковыми факторами. Тематическая группа наименований церковной утвари возникла сразу как совокупность лексических заимствований, преимущественно греческого происхождения. Со временем эта группа дополнялась терминологией, созданной в самом русском языке. Церковная лексика, связанная с предметами церковного обихода, прошла длинный путь развития, подвергшись значительным изменениям как в количестве (сокращение состава группы), так и в семантике. В настоящее время многие лексемы вышли за рамки чисто религиозного употребления и используются в разных стилях языка как в самостоятельном формате, так и в составе устойчивых выражений.
Цель исследования заключается в установлении структуры номинативного поля концепта ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА во французском языке и ее изменений в диахроническом ракурсе. В статье рассматриваются этимоны номинаций женской одежды во французском языке с периода Средневековья. Основное внимание уделяется методам семасиологического и ономасиологического подходов, а также этимологическому анализу, с помощью которого была выявлена динамика содержания и категориальной структуры концепта в контексте различных культурно-исторических эпох. Лексика одежды во французском языке была предметом исследований лишь в ограниченном числе работ, преимущественно в синхронном аспекте. Новизна нашего исследования состоит в том, что впервые процесс формирования наименований одежды во французском языке рассматривается именно в диахроническом аспекте с учетом внешних факторов, связанных с культурно-историческими и социально-эстетическими условиями. В результате исследования установлено, что номинативное поле концепта ЖЕНСКАЯ ОДЕЖДА во французском языке представляет собой сложную иерархическую категорию, которая отражает многовековой опыт и знания носителей языка. Структура категории отличается множеством и разнообразием взаимосвязей между элементами, включая иерархические отношения между единицами различных уровней абстракции, а также ассоциативные связи между элементами одного уровня, основанные на схожести признаков. Это свидетельствует о прототипическом характере категории и ее глубокой укорененности в концептуальной системе французского языка.
Настоящая статья посвящена научному обзору истории развития фольклористики в Институте языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Цель исследования - в рамках научной дискуссии определить специфику координационной, академической, научной, научно-прикладной деятельности ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова по изучению народного творчества. Основное место в статье отводится научной деятельности татарских ученых, внесших огромный вклад в сбор и исследование фольклора, подготовку теории, методологии его изучения. Научная новизна статьи заключается в комплексном анализе и систематизации многолетней деятельности школы фольклористики ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова с периода становления Института до настоящего времени. В статье выявляется роль и место школы фольклористики ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова как важного научного направления в академической структуре и в современной российской науке в целом. В результате исследования установлено, что несколько поколений татарских фольклористов сегодня известны в Поволжско-Уральском регионе Российской Федерации своими фундаментальными научными достижениями. Полученные результаты позволяют выявить вклад конкретных ученых и исследовательской школы в целом в развитие науки.
Цель исследования - выявить схожие и специфичные виды парцеллированных конструкций в русском, чувашском и английском языках. Научная новизна исследования состоит в комплексном сопоставительном анализе структурно-грамматической и функционально-семантической организации парцелляции в языках с различным синтаксическим строем. Одним из сопоставляемых языков выступает агглютинативный чувашский, имеющий значительный потенциал для лингвистических исследований в области экспрессивного синтаксиса. В статье описаны типизированные виды парцелляции в указанных языках. Показано, что синтаксический строй каждого рассматриваемого языка оказывает непосредственное влияние на функциональный и структурный характер расчленения в нем единой синтаксической структуры. Приведены примеры видов парцеллятов, в основу классификации которых положена разработанная система критериев их анализа. В результате определено, что в английском языке законченная синтаксическая структура отчленяется гораздо чаще, чем в русском и чувашском. Кроме того, отличительной особенностью чувашского парцеллята названо его преобладающее в компаративном аспекте положение в препозиции. Выявлены специфичные и наиболее характерные для английского языка виды парцеллированных конструкций, в частности линейная последовательно-расчлененная на отдельные слова и словосочетания парцеллированная конструкция, а также абзацный парцеллят.
Данная работа посвящена описанию такого параметра дискурсивной гибридности, как интертекстуальность, в творчестве билингвальных авторов на примере стихотворных текстов итало-американского поэта Адеодато Пиацца Николаи. Цель работы состоит в выявлении и описании фигур интертекста в гибридных текстах, которые наиболее полно отражают культурологический код поэта-мигранта. Научная новизна определяется отнесением категории интертекстуальности к параметрам дискурсивной гибридности в рамках исследований миграционной лингвистики, а также тем, что впервые рассматривается творчество итало-американского поэта А. Николаи в отечественной лингвистике. Результаты исследования показали, что проблема дискурсивной гибридности - это проблема текстовой смешанности, неоднородности, гетерогенности на различных уровнях текста, зачастую рассматриваемая учеными как поликодовый феномен. Среди параметров дискурсивной гибридности в творчестве билингвального автора доминирующим оказывается категория интертекстуальности. Итало-американский поэт использует такие фигуры интертекста, как цитирование, аллюзия, названия поэтических текстов, которые носят амбивалентный характер, эпиграфы, которые могут включать двойную интертекстуальность. Помимо фигур интертекста, автор активно применяет паралингвистические средства, такие как нестандартная сегментация текста, варьирование шрифтов, математические символы. Источники интертекстуальности представлены отсылками к греческой мифологии, классической и современной итальянской литературе. Автор ведет диалог с известными поэтами, философами, политическими деятелями и журналистами, борцами за свободу. Индивидуально-авторские интертекстуальные коды поэта-билингва являются частью дискурсивной гибридности его творчества и наиболее полно отражают культурный код писателя-мигранта, который определяет его этнокультурную детерминанту «итальянита».
Цель исследования - дать комплексное описание реализации лингвосемиотической категории театральности в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм Г. Аполлинера. В статье указаны основные исследовательские единицы и аспекты теоретического описания, даны определения и обзор ключевых параметров театральности в семиотически гетерогенном тексте, а именно в каллиграммах Г. Аполлинера. Исходя из того, что театральность в любом контексте представляет собой значимую категорию, определяющую выбор средств для реализации поставленных целей, рассмотрение авторской стратегии на примере построения текстов каллиграмм ведется в четырех основных направлениях: собственно языковой аспект; когнитивный аспект; прагматический аспект; семантический аспект. Научная новизна: на базе проведенного анализа лингвистического материала были выявлены и описаны способы и средства реализации категории театральности на разных уровнях семиотически гетерогенного текста каллиграмм: лексический, грамматический, стилистический (вербальный компонент); графический, семиотический (невербальный компонент). В результате были определены ключевые параметры категории театральности в тексте, к которым относятся: условное время, условное пространство (мизансцена), персуазивность, иллюзия референциальная, аттрактивность. Лингвосемиотическая категория театральности как совокупность вербальных и невербальных компонентов реализуется в языке каллиграмм, где визуализация текста - это результат театрализации его языка. Исходя из этого, было сделано предположение, что доминирующий параметр в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм и основополагающий параметр категории театральности текста - это иллюзия референциальная. Отсюда следует, что обязательными условиями реализации категории театральности являются акцентированность и зрительское восприятие.
Целью исследования является раскрытие образа Уильяма Шекспира, представленного в рассказе Э. Бёрджесса «Встреча в Вальядолиде». Неизученность данного произведения (оно не становилось объектом исследования ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении) обуславливает научную новизну как самого исследования, так и его результатов. В статье рассматриваются основные черты образа Шекспира в контексте бёрджессовской концепции творческой личности, анализируется роль других персонажей произведения для полного раскрытия образа главного героя. В результате исследования установлено, что в рассказе «Встреча в Вальядолиде» Э. Бёрджесс воссоздает и дополняет свою концепцию образа Уильяма Шекспира. Наряду с привычным для творчества писателя представлением о Шекспире как практичном англичанине и писателе, наделенном даром слова, в рассказе актуализируется гуманистическая составляющая образа английского драматурга. Это осуществляется через противопоставление образов двух литературных гениев эпохи Возрождения - Уильяма Шекспира и Мигеля де Сервантеса - и определение фундаментальных различий испанской и английской культур, объясняющих противостояние между двумя нациями и типами культуры, в основе которого лежат политические, религиозные и культурные противоречия между нациями.
Цель данного исследования состоит в выявлении причин и способов репрезентации коммуникативного диссонанса в «Парижском словаре московитов» (1586). В статье дается характеристика «Парижского словаря московитов» - первого французско-русского словаря-разговорника, составленного французами во время летней ярмарки 1586 г. в Архангельске и изданного в конце того же года в Париже. Рассматриваются причины возникновения коммуникативного диссонанса между участниками коммуникации и его проявления, зафиксированные в данном лингвистическом памятнике конца XVI века. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении одной из ярких черт данного словаря-разговорника - коммуникативного диссонанса, отражающего разные стратегии собеседников и разные регистры общения на французском и русском языках. Полученные результаты показывают, каким образом в этом уникальном лингвистическом памятнике зафиксированы особенности двух разных по своей природе коммуникативных практик, сложившихся в России и во Франции в конце XVI века.
Цель данной статьи - выявление репрезентант тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня профессиональной языковой личности синхронного переводчика вербальными средствами. Автор выполняет исследование в русле лингвофункционального подхода. Для достижения обозначенной цели автор статьи рассматривает феномен языковой личности как таковой, разграничивает смежные понятия «языковая личность» и «языковая идентичность», предлагает теоретическое обоснование к формированию рабочего определения тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня и входящих в него языковых единиц. Научная новизна исследования заключается в том, что тезаурусный (лингвокогнитивный) уровень языковой личности синхронного переводчика рассматривается с позиции лингвофункционального подхода. Автор предлагает методологию исследования тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня для определения и анализа репрезентант, отражающих языковую модель мира личности. На примерах анализа репрезентант различного уровня (уровень вербального представления, уровень представления концептосферы, уровень экстралингвистического представления) показана широта тезаурусного уровня синхронного переводчика в коммуникативной ситуации перевода с учетом выраженности имеющихся фоновых и специальных знаний в переводе.
Статья посвящена рассмотрению специфики локализации видеоигр с английского языка на русский язык на примере перевода диалогической коммуникации в видеоигре “Cyberpunk 2077”. Цель исследования - выявить оптимальную технологию перевода реплик главных героев вселенной игры посредством описания наиболее частотных приемов локализации вербального контента. Материалом исследования послужили оригинальные и переводные текстовые фрагменты диалогов главных героев видеоигры “Cyberpunk 2077”, а также сюжетного дополнения “Cyberpunk 2077: Призрачная свобода”, полученные методом сплошной выборки в объеме 85 000 п. зн. Научная новизна исследования отражается в систематизации лексико-стилистических и синтаксических средств реализации прагматического потенциала видеоигры в аспекте диалогической коммуникации в исследуемой языковой паре. Установлено, что в процессе перевода видеоигры и ее локализации переводчики используют такие приемы перевода, как смысловое развитие, концептуальная адаптация, антонимический перевод, опущение, транскрибирование и калькирование. Особое внимание в процессе перевода необходимо обращать на правила внутриигровой вселенной, особенности жанра видеоигры и ее игровых механик. Полученные результаты показали, что появление смысловых неточностей при переводе диалоговой коммуникации в видеоиграх обусловлено рядом синтаксических, лексических и стилистических особенностей оригинальной игры, к числу которых относятся: нелинейные диалоги с возможностью выбора реплик, междометия, псевдореалии, диалектизмы и «пасхальные отсылки». При локализации видеоигры “Cyberpunk 2077” на первый план выдвинута адекватность звучащего текста.
Цель предлагаемого исследования - разработать и апробировать формальную модель оценки образа персонажа произведения художественной литературы на основе корпусного подхода. Научная новизна заключается в том, что впервые такого рода анализ героя произведения художественной литературы проводится на основе корпусного подхода. В итоге был построен сбалансированный корпус оригинального текста романа Дж. Оруэлла «1984», включающий разметку иерархических связей между токенами. Осуществлен ряд поисковых запросов к корпусу с помощью авторского программного обеспечения «Генератор сбалансированного лингвистического корпуса и корпусный менеджер», в результате которых был получен частотный список имен собственных романа и выведены списки токенов, характеризующих его главных действующих лиц. Полученные данные извлекаются в ходе работы встроенного в корпусный менеджер специального алгоритма, который выбирает из текста значимые для характеристики персонажа и связанные с ним лексические единицы. Тем самым строится модель оценки характерных черт персонажа как формальное описание системы связанных между собой иерархическими связями элементов текста. Результаты исследования были проанализированы и сопоставлены с результатами мысленной интерпретации. В итоге были составлены характеристики персонажей с точки зрения формального описания их действий и тех объектов, на которые были направлены их действия.
Цель исследования - определение роли метафорических концептов при установлении степени эквивалентности единиц аутентичных текстов с инвариантным содержанием, представленных международным договором на русском, английском и французском языках с позиции когнитивного подхода. В настоящей статье представлено исследование аутентичных текстов Парижского соглашения по климату (2015 г.), которое является значимым международным документом, отражающим усилия государств по борьбе с глобальным изменением климата, на указанных языках с учётом выявленных в тексте документа соответствий метафорических концептов и способов их вербализации. Научная новизна работы заключается в том, что в ходе исследования впервые были определены особенности эквивалентности метафорических концептов в текстах международных договоров, аутентичность которых была установлена на русском, английском и французском языках. В результате исследования выявлено, что преимущественно наличие концептов и способы их вербализации совпадают в текстах на русском, английском и французском языках. Тем не менее стоит отметить, что большее количество концептуальных метафор, вербализуемых в тексте, характерно для документа на английском языке, меньшее - для документа на французском языке.
Цель исследования - сопоставительный теоретико-аналитический обзор научных работ, в которых прямо или косвенно рассматривается категория отношения как междисциплинарный объект исследований в современной отечественной и зарубежной науке. Материал настоящей статьи носит проблемный и междисциплинарный характер и демонстрирует широкие взгляды на развитие научных знаний о категории отношения. Научная новизна работы состоит в том, что впервые обобщена информация по актуальным вопросам в области изучения категории отношения в поведенческом аспекте и смежным релевантным явлениям в современной отечественной и зарубежной лингвистике на стыке гуманитарных наук, что дает наиболее полную картину развития исследований в данном направлении. В результате выявлены основные мотивы использования понятия отношения и смежных с ним понятий, их ввод и применение в научном обиходе, а также основные тенденции развития представлений о поведенческих отношениях в гуманитарных науках. Определено, что поведенческие отношения соотносятся с языковыми, социально-регулируемыми и культурно-специфичными факторами, что является необходимым основанием для проведения комплексного описания категории отношения как языкового явления.
Цель настоящей работы - выявить особенности реализации пунктуационных тенденций естественной письменной речи (ЕПР) в использовании разделительных знаков препинания в корпусе русских эпистолярных текстов низкого уровня грамотности. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые были сопоставлены пунктуационные тенденции, обнаруженные в различных жанрах ЕПР. Кроме того, впервые относительно основных пунктуационных тенденций ЕПР были рассмотрены функции разделительных знаков середины и конца предложения в письмах малограмотных авторов. Полученные результаты показали, что при употреблении разделительных знаков середины предложения (запятой, точки с запятой, двоеточия, тире) и конца предложения (точки, восклицательного знака) в письмах людей, обладающих низким уровнем грамотности, реализуется большинство основных пунктуационных тенденций ЕПР: экономия, взаимозаменяемость и универсализация знаков препинания, актуализация коммуникативно значимых частей предложения (парцелляция), индивидуальное свободное комбинирование знаков; при этом реализация тенденций ЕПР не зависит от продуктивности знаков в корпусе. Самыми продуктивными и активными в реализации коммуникативных тенденций ЕПР являются базовые знаки - точка и запятая, однако тенденции ЕПР реализуются и посредством остальных, менее продуктивных разделительных знаков. В результате исследования было также установлено, что характерная для ЕПР тенденция унификации функций знаков не реализуется в корпусе посредством разделительных знаков препинания ввиду их многофункциональности.
Цель исследования - определение основных средств, которыми в современном абазинском языке выражается наименее изученный член предложения - определение, выявление его синтаксической позиции как в структуре предложения, так и в атрибутивном комплексе. В статье на предмет частотности употребления в синтаксической позиции определения структурно-грамматическому и функциональному анализу подвергнуты все части речи абазинского языка, а также большой корпус словосочетаний и различных синтаксических конструкций, извлеченных как из образцов афористической поэзии абазин, устного народного творчества, художественной литературы, так и полевого материала авторов. Научная новизна заключается в том, что в работе впервые установлены: а) группа средств выражения определения, имеющих наибольшую частотность употребления (имя существительное, причастие, инфинитные конструкции); б) имя прилагательное, которое как самостоятельная часть речи не используется в синтаксической позиции определения, несмотря на атрибутивный характер его семантики; в) порядок последовательности слов, выражающих определение и определяемое, и их синтаксическая связь.
В основу статей настоящего сборника легли доклады отечественных и зарубежных исследователей на международной научной конференции, посвященной памяти заслуженного профессора Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и почетного доктора Карлова университета в Праге, основательницы отечественной школы богемистики и многолетней заведующей кафедрой славянской филологии А. Г. Широковой. Статьи сборника соответствуют многогранным научным интересам А. Г. Широковой - богемистике и славистике в синхронном и диахронном аспектах, а также сопоставительным исследованиям как внутри отдельных славянских языков, так и в случае сопоставления того или иного славянского языка с языком неславянским.
С точки зрения теории текстовых миров (Text World Theory), в нарративах содержатся элементы (указания времени, места, персонажей и др.), которые можно выявлять автоматически и сравнивать на их основе версии событий и схожие сюжеты. Мы разметили корпус сказок и коротких рассказов TextWorlds и обнаружили, что читатели не всегда согласны в том, указывает ли то или иное слово на персонажа, время или место действия. Цель исследования - установить степень согласованности читателей относительно положения этих нарративных категорий в тексте. Практическая задача исследования заключается в оценке надежности разметки, которая будет использоваться для обучения алгоритмов выявлению текстовых миров автоматически. Научная новизна заключается в том, что мы изучаем именно степень согласованности, в то время как в других работах согласованность рассматривается как нечто само собой разумеющееся, и если читатели не согласны друг с другом, то это воспринимается как ошибка одного из читателей или процедуры разметки. В статье мы представляем результаты двух метрик согласованности экспертов: процент согласия и альфа Криппендорфа. Полученные результаты для этих метрик показывают, что согласованность относительно разных элементов варьируется в зависимости от произведения и иногда достигает среднего уровня, достаточного для того, чтобы говорить о надежности разметки.
Цель исследования заключается в том, чтобы показать преемственность между творчеством двух британских поэтов XX века, Эдвардом Томасом (1878-1917), известным при жизни как литературный критик и автор биографий и книг о сельской местности, и Филипом Ларкином (1922-1985), в рамках так называемой «английской линии» поэзии (отечественной, исконной традиции, которую стали выделять, чтобы противопоставить модернизму, пересматривая историю развития англоязычной поэзии XX века), в частности, что касается привычного пейзажа в их творчестве как места действия стихотворений и средства психологической поддержки. В статье проводится сравнительный анализ произведений обоих поэтов в этом аспекте. Научная новизна исследования состоит в том, что в России, где творчество Томаса малоизвестно, его влияние на более поздних поэтов и его связь с ними ещё не рассматривались. В результате показано, что Томас и Ларкин осознанно пришли к исконной английской традиции, их связывают с ней многие черты их творчества, причём, так как Ларкин был знаком с творчеством Томаса, оно, возможно, повлияло на него непосредственно. Что касается знакомого пейзажа, то, несмотря на его изменение с течением времени, оба поэта могли находить в нём поддержку и духовное просветление, а также источник патриотизма.
Цель исследования - выявление краткосрочной динамики интересов молодежи по данным психолингвистического эксперимента. В статье рассмотрено семантическое поле понятия «интересы», полученное в ходе серии психолингвистических экспериментов, проведенных в период с 2019 по 2023 год. Научная новизна исследования заключается в том, что интересы рассматриваются как самостоятельная система, структура которой дает представление о социальном контексте ее существования (ценностях, характере идентичности, особенностях социализации и социальной активности молодежи) и факторах, влияющих на ее изменения. В результате посредством графосемантического анализа выявляются ядро и периферия поля «Интересы», где в ядре и зоне ближайшей периферии оказываются поля «Творчество», «Коммерческая деятельность», «Интернет» и «Информация», обнаруживаются связи между отдельными группами увлечений, различия в структурах поля информантов по гендерному признаку, описывается динамика изменений интереса к отдельным видам деятельности, определяются факторы (профессиональная деятельность и цифровизация), обуславливающие стабильность и динамику изменения интересов.
Цель исследования - выявление общих и специфических черт текстов новостей рубрик «Спорт» и «Туризм» в информационном пространстве Башкортостана как поликультурного региона в контексте оценки соответствия их содержания общественному и государственному запросам. В статье рассмотрена лексико-семантическая выборка из разделов «Спорт» и «Туризм», репрезентирующая реалии, непосредственно отражаемые в информационном пространстве Республики Башкортостан. Предметом изучения стали тематическая направленность лексики в новостных публикациях и ее семантические особенности, целостность содержания материала, использование «журналистского» языка, модальность новостных материалов, соответствие текстов этическим нормам. Новизна исследования выражается в уточнении критериев эколингвистической оценки текстов новостей СМИ в сторону соответствия содержательного аспекта запросам читателей при разработке параметров комплексного изучения регионального информационного пространства Башкортостана. По результатам исследования установлено соответствие лексики тематическим рубрикам «Спорт» и «Туризм», определены частотные и семантические особенности текстов, в частности, выявлен пласт публикаций, освещающих инициативы профильных ведомств и региональной власти. Установлено соответствие материалов данных двух рубрик лингвопрагматическим и эколингвистическим параметрам, в том числе этическим.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить структурные элементы учебного языкового текста, позволяющие ему взаимодействовать с изучающим иностранный язык (адресатом) в ситуации учебной коммуникации. В отличие от существующих исследований интерактивность учебного языкового текста рассмотрена на материалах аутентичных учебно-методических комплексов для изучающих немецкий и французский языки, методом лингвистического анализа и обобщения выявлены структурные элементы учебного языкового текста, позволяющие ему взаимодействовать с адресатом текста. В ходе исследования автор рассматривает основные подходы к определению категории «интерактивность». Учебный языковой текст представлен как сложное текстовое образование, его функции связаны с целями и задачами изучения иностранного языка, языковой материал подлежит не только усвоению, но и является моделью для развития речевой деятельности и формирования коммуникативной компетенции. Научная новизна исследования заключается в выявленных и описанных структурных элементах учебного языкового текста, которые создают интерактивность текста и адресата, помогают пониманию текста. Полученные результаты показали, что учебный языковой текст взаимодействует во внутреннем и внешнем пространстве с другими компонентами ситуации коммуникации через издательскую паратекстуальность, селективную и продуктивную интерактивность. Интерактивность учебного языкового текста связана с прагматическими установками текста как основной единицы учебной коммуникации.
Цель исследования - выявление способов семантического сближения лексем в художественном тексте (на материале повести русскоязычного писателя Мордовии М. И. Брыжинского «Ради братий своих»). В статье рассматриваются узуальные и индивидуально-авторские лексические синонимы, анализируются функции семантически близких слов и приемы их авторского использования. Повесть М. И. Брыжинского представляет собой богатый языковой материал, который ранее не подвергался лингвистическому анализу. Научная новизна исследования заключается также в том, что процесс семантического сближения лексем в условиях нейтрализующих и дифференцирующих контекстов рассматривается как когнитивный механизм, позволяющий определять контекстные синонимы в качестве продукта творческой речемыслительной деятельности, актуализирующей имплицитные семы в структуре лексического значения данных слов. В результате проведенного исследования авторами доказано, что семантическое сближение в художественном тексте осуществляется на основе ассоциативно-коннотативных связей, коммуникативно-прагматических и дистрибутивных свойств синонимов, которые в индивидуально-авторской картине мира служат не только средством создания художественной образности, но и инструментом многогранного описания объекта внеязыковой действительности, подразумеваемого автором данного текста.
Данная статья посвящена изучению репрезентации концептуальной метафоры в конфуцианском философском дискурсе. Цель исследования - выявить роль различных метафорических моделей в формировании и выражении концепций конфуцианской философии, оказавших значительное влияние на духовно-культурные традиции китайской цивилизации. Когнитивно-семантический анализ текста «Великое учение» («Да-сюэ») демонстрирует ключевую функцию метафор в формировании терминологической системы конфуцианства, обосновании его основных идей и структурировании содержания и логики этого канонического текста. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые применяется семантико-когнитивный подход к анализу философской метафоры; впервые определены основные метафорические модели, характерные для конфуцианского учения, и раскрыта их значимость в формировании и передаче концепций конфуцианской философии. В ходе анализа текста было выявлено активное использование метафорических образов пространственного, светового, флористического, зооморфного, предметного характера, которые формируются в значительной степени под влиянием перцептивного опыта и культурно-исторических факторов. Проведенное исследование показало, что представление ключевых конфуцианских идей о личностном самосовершенствовании, об урегулировании семейных и общественных отношений, о поддержании стабильности государства и об обеспечении всеобщего мира во всем мире в значительной степени реализуется при помощи метафорических моделей «Великое учение - Путь», «Человек - птица», «Благодать - Свет», «Обновление идеологии - Омовение тела», «Приобретение знания и истины - Расширение пространства», «Успокоение души - Выправление сердца», «Выражение искренности - Восприятие запаха и красоты», «Государство - Семья», «Совершенствование личности - Украшение тела», «Человек - Дерево» и «Богатство и благодать - Вода».
Цель исследования - определить основные особенности поэтики и музыкально-эстетической концепции «Оды о свисте» известного китайского поэта III в. н. э. Чэнгун Суя. В этом произведении, представляющем классику китайских од о музыке, впервые и наиболее глубоко разрабатывается философия художественного свиста, сыгравшего заметную роль в классической культуре и словесности Китая. В статье рассматриваются биография и литературное наследие Чэнгун Суя, приводится рубрицированный перевод оды с вводными комментариями и потекстовыми примечаниями, анализируется ее поэтика в сравнении с другими одами о музыке, выявляются основные источники и положения разработанной автором концепции свистового искусства. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые эта ода Чэнгун Суя становится предметом отдельного и всестороннего комплексного изучения, охватывающего различные аспекты ее структуры и содержания. Она также впервые переведена на русский язык. В результате исследования раскрыты особенности поэтики оды, определены архаико-мифологические, даосские и конфуцианские источники концепции свиста и его основные функции: достижение единства с Дао, нравственное воспитание и доставление эстетического удовольствия.
Цель исследования - выявить способы выражения демонстративной тональности в деловом дискурсе. Научная новизна работы состоит в том, что впервые описана дискурсивная специфика демонстративности в речи делового человека. В результате исследования устанавливается, что демонстративность представляет собой тональность, определяющую процесс речевого взаимодействия, которая реализует функции самопрезентации и воздействия на эмоции и чувства адресата в своей явной и скрытой формах. Явная коммуникативная демонстративность в деловом дискурсе реализуется положительными адъективными и наречными эпитетами в положительной и превосходной степенях сравнения и гиперболической форме, экспрессивными фразеологическими единицами, книжными оборотами речи, иноязычными терминами-профессионализмами, констативами с положительной коннотацией, антитезой, гиперболой, речевой тактикой самопревышения, гиперболической метафорой и вводными словами-усилителями. Скрытая коммуникативная демонстративность в коммуникации делового человека выражается семиотическими комплексами невербальных средств, таких как стиль одежды и манера общения.
Цель исследования, представленного в настоящей публикации, состоит в выявлении специфики применения стратегии описательного перевода как способа компенсации смысловых потерь при передаче терминологических единиц сферы футбола с английского языка на русский. В статье рассматриваются 3 тематические группы этих единиц в английском языке, а также предлагаются переводческие приемы, позволяющие компенсировать смысловые потери в процессе их перевода. Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые на материале английского и русского языков представлен и обобщен опыт применения стратегии описательного перевода как способа компенсации смысловых потерь в отношении следующих тематических групп сферы футбола: «субъекты сферы футбола», «показатели индивидуальной и командной активности», «стили игры в футбол». В результате исследования установлено, что применение стратегии описательного перевода является наиболее приемлемым решением в случае отсутствия в языке перевода прямых эквивалентов терминологических единиц такой специализированной спортивной сферы, как сфера футбола.
Цель исследования - реконструировать систему филологических наук Л. Г. Якоба (предмет, границы, структуру и наименования) на основе анализа созданной автором в период научно-преподавательской деятельности в Российской империи (1807-1816) системы философских наук, частью которой они являются. Для этого в статье проанализированы и охарактеризованы всеобщая логика, всеобщая (философская) грамматика, эстетика, риторика и поэтика Л. Г. Якоба - науки, традиционно относившиеся к наукам о языке и словесности (так называемый тривиум) вплоть до 30-х гг. XIX в. Сформулировано представление автора о «словесных науках» и их связи с другими науками философского круга. Выявлены общие черты и отличия «словесных наук» Л. Г. Якоба от «словесных наук (наук словесности)» его влиятельных современников, таких как И. С. Рижский, архиепископ Феоктист (Мочульский), А. С. Никольский, А. Ф. Мерзляков, Н. И. Язвицкий, И. М. Борн. Научная новизна исследования заключается в том, что филологические взгляды Л. Г. Якоба, и как единое целое, и в сопоставлении со взглядами на словесность других авторов данного периода, рассматриваются впервые. В результате исследования показано, что система «словесных наук» Якоба (теория «словесного (изящного) искусства», риторика, поэтика) значительно отличается от тривиума ломоносовской школы (начала логики, грамматика, риторика с/без поэтики), но при этом вписывается в общий процесс трансформации классического тривиума, в центре которого стояла наука о конструировании убеждающего «изящного» высказывания (риторика), в новый, «словесный» тривиум (грамматика, теория словесности, история словесности), центром которого становится теория слога. Система Л. Г. Якоба в этом общем процессе выделялась своей оригинальностью: пожалуй, это единственный пример филологической теории, в которой «словесные искусства» как часть «искусств изящных (эстетических)» и их общая теория подчиняются эстетическим категориям и принципам.
Цель исследования - определить универсальные и уникальные (культурно-обусловленные и лингвоспецифические) особенности фразеологических единиц с гастрономическим компонентом чеченского, русского и английского языков в рамках лингвокультурологической парадигмы с использованием данных параллельных корпусов. В ходе исследования мы проанализировали актуальное значение, внутреннюю форму и культурную коннотацию каждого отобранного фразеологизма. На основе данных выявили универсальные и культурно-обусловленные характеристики и подобрали межъязыковые эквиваленты. Методология исследования раскрыта на основе анализа фразеологизмов с гастрономическим компонентом «хлеб». Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые были исследованы актуальное значение и внутренняя форма фразеологизмов чеченского языка в сравнительно-сопоставительном аспекте в рамках лингвокультурологии. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивные гастрономические компоненты фразеологизмов, культурные источники фразеологизмов и структура фразеологизмов являются универсальными. К уникальным особенностям относятся также наличие фразеологизмов-композитов в чеченском языке; фразеологизмов, внутренняя форма которых основана на рифме, в русском языке и осмысление материальных и духовных ценностей через гастрономические образы в английском, русском и чеченском языках.
Цель исследования - выявление спектральных характеристик акцентной русской речи билингвов, носителей карачаево-балкарского языка, обладающих достаточной идентификационной значимостью. В статье представлено экспериментальное исследование межлингвистической интерференции и акцента в русской речи билингвов (L1 - карачаево-балкарский язык, L2 - русский язык). Для проведения первичного статистического анализа измерялись спектральные характеристики аллофонов шести ударных гласных русского языка [а], [о], [у], [э], [и], [ы]. Значения двух первых формант исследуемых аллофонов оценивались с помощью программы для анализа звучащей речи Praat и сопоставлялись с соответствующими акустическими параметрами тех же гласных нормативной русской речи. Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые на фактическом лингвистическом материале проведена количественная оценка систематических произносительных ошибок в устной речи носителей карачаево-балкарского языка. Результаты статистического анализа исходных данных продемонстрировали возможность надежной идентификации акцентной русской речи L2 дикторов, носителей карачаево-балкарского языка.
Цель исследования - определить манипулятивный потенциал, которым обладают грамматические средства, избираемые адвокатами и прокурорами при построении своей речи в англоязычном судебном состязательном дискурсе (при допросе свидетелей). В статье рассмотрены основные грамматические средства манипулятивного воздействия адвокатов/прокуроров на свидетельские показания. В современной лингвистике достаточное внимание уделено вопросам коммуникативного воздействия адвокатов и прокуроров на суд во время их защитительных и обвинительных речей. Однако данный аспект манипуляции во время допроса свидетелей до сих пор остается лакунарным. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые описаны английские грамматические средства манипулятивного воздействия во время допроса свидетелей. В данном исследовании были проанализированы стенограммы реальных англоязычных судебных процессов, выделены наиболее частотные грамматические средства английского языка, используемые адвокатами и прокурорами во время допроса свидетелей, произведена выборка тех из них, которые обладают манипулятивным потенциалом, проведен анализ и систематизация отобранных грамматических средств. В результате исследования доказано, что во время проведения допросов свидетелей и потерпевших адвокат и прокурор осуществляют манипулятивное воздействие на суд через свидетелей посредством грамматических средств, добиваясь желаемого перлокутивного эффекта.
Цель исследования - выявить модели и алгоритмы обработки текстовой информации, связанные с модальной коррекцией схем интенциональных отношений в разноструктурных языках на основе технологии Text Mining. Рост потоков разнородной текстовой информации в Интернете, состоящей из сложноорганизованных документов, ставит перед аналитиками проблемы, связанные с дифференцированным извлечением знаний (в интеллектуальном анализе разнородной текстовой информации используется технология Text Mining). В статье предложен подход к анализу информации модальной коррекции схем интенциональных смысловых отношений (ИСО) в разноструктурных языках на основе методов компьютерной лингвистики и Text Mining. При помощи библиотеки Language Resources проведен анализ русских и чувашских корпусов в БД Datastores (перенос информации на основе анализа проблем интеграции и совместимости данных с различными типами документов из разных источников). На основе предложенного концептуального подхода осуществляется кластеризация (кластеров документов, текстового корпуса). Научная новизна исследования состоит в разработке комплекса моделей и алгоритмов для анализа интенциональных отношений в разноструктурных языках - русском и чувашском, обеспечивающих точность и полноту в извлечении информации в поисковых запросах. Акцентируется внимание на контенте лингвистических ресурсов, проводится классификация лингвистических ресурсов по классам-модусам ИСО, определяется подход к формализации лексико-синтаксических шаблонов, на их основе решается задача построения таксономии концепта ИСО. В результате исследования установлено, что предлагаемый метод эффективен для решения задач интеллектуального анализа текстов и интерпретации его результатов.
Цель исследования - определить место личности и творчества В. А. Жуковского в китайской культурной рецепции на материале учебника «История русской поэзии» профессора Пекинского университета Сюй Чжифан. В статье рассматриваются вопросы русско-китайских литературных взаимосвязей как важнейшей составляющей национального и мирового литературного процесса. Основное внимание уделяется репрезентации лирики Жуковского в Китае в начале XXI века через анализ ее тематического и жанрового состава, осмысление особенностей психологизма русского поэта-романтика, выделение основных этапов его творческой эволюции. Научная новизна исследования видится в том, что в нем впервые в российском литературоведении представлено целостное творчество Жуковского как поэта и переводчика в китайской критической рецепции, а также определено место стихотворения Жуковского «Цветок», переведенного на китайский язык известным славистом Чжан Сюэцзэном, в системе лирических произведений русского поэта на китайском языке. В результате научного исследования было установлено значение лирики Жуковского для реконструкции истории русской поэзии первой трети XIX века в Китае, раскрыта особенность переводческих принципов Чжан Сюэцзэна при восприятии и интерпретации поэзии Жуковского в иноязычной среде, проведено сравнение образов цветов в русской и классической китайской поэзии.
В статье рассмотрены коммуникативные доминанты спортивного интернет-дискурса о фигурном катании, который является тематической разновидностью, или субдискурсом, спортивного дискурсивного пространства. Цель исследования - выявить специфику системы коммуникативных тональностей, характерных для спортивного интернет-дискурса о фигурном катании. Научная новизна исследования заключается в рассмотрении тональности как одной из коммуникативных доминант спортивного интернет-дискурса о фигурном катании, формирующей прагмастилистическое своеобразие медиатекстов на сайте Sports.ru. Выявляются спектр коммуникативных тональностей спортивного интернет-дискурса о фигурном катании и языковые средства их репрезентации. Полученные результаты показали, что коммуникативными доминантами интернет-дискурса о фигурном катании являются агрессивность и конфликтность, что отчасти обусловлено активным использованием дихотомии «свой - чужой». Восторженно-хвалебная тональность сопровождает тексты, построенные на образе «своего»; агональность спортивного дискурса (по аналогии с политическим) сводится к борьбе с «чужим», его дискредитацией. Конфликтная составляющая становится одной из коммуникативных доминант спортивного интернет-дискурса о фигурном катании.
Настоящая статья посвящена социолингвистическому анализу влияния цифровых технологий и социальных сетей на языковые практики и коммуникацию среди учащихся. Цель данного исследования - определить специфику функционирования и прагматический потенциал наиболее частотных англицизмов в русской молодежной цифровой коммуникации. В статье рассматриваются теоретические концепции в области лингвистики, социолингвистики, психолингвистики и коммуникативистики, служащие основой для интерпретации эмпирических данных. Исследование проводилось в дистанционном формате с использованием современных цифровых инструментов на выборке из 30 магистрантов. Научная новизна данного исследования заключается в выявлении и описании специфических функционально-прагматических характеристик англицизмов, активно используемых в русской молодежной цифровой коммуникации, работа вносит вклад в изучение их роли в коммуникативных стратегиях цифрового поколения. В результате исследования были определены 20 ключевых англицизмов, активно используемых в молодежной коммуникации, проанализированы их функциональные особенности и прагматические аспекты употребления. Полученные данные свидетельствуют о значительном влиянии цифровых технологий на формирование новой языковой картины мира у молодого поколения, что находит отражение в специфических лексических, грамматических и синтаксических инновациях.
В статье рассматриваются индивидуально-авторские новообразования, созданные в современных поэтических текстах и мотивированные прецедентными антропонимами. Цель исследования - определить специфику индивидуально-авторских отантропонимических дериватов, образованных от прецедентных имен, в поэтических текстах современных авторов. Научная новизна работы обоснована тем, что в ней впервые рассматриваются индивидуально-авторские отантропонимы, образованные от прецедентных имен, в преломлении современного поэтического творчества; выявлена их роль в репрезентации индивидуального типа поэтического мышления. В процессе комплексного анализа авторских отантропонимов изучаются их функционально-стилистические особенности, фоносемантический потенциал, актуализируются реминисценции, дается лингвокультурологический комментарий. В результате исследования устанавливаются источники прецедентных антропонимов, оценивается зависимость степени экспрессивности от типа словообразовательной модели, выявляются ассоциативно-образные связи между обозначаемыми явлениями, вызывающие определенный эмоциональный отклик в сознании читателя.
В статье рассматриваются рассказы писателя-фронтовика Е. И. Носова «Фагот» и «Красное вино победы», повествующие о первых днях Великой Отечественной войны и ее завершении. Исследование предпринято с целью выявления творческих механизмов реализации понимания войны как духовно-нравственного испытания и актуализации мотива фронтира как преобразующего инструмента. Проанализированы художественные средства, используемые Е. И. Носовым для передачи отношения к жизни и смерти, осознанию смысла человеческого бытия, к проблеме исторической памяти как хранителя духовно-нравственного кода нации. Обоснована концептуальная значимость передачи военных реалий не только посредством детализированных описаний боевых действий, но и эмоционально-субъективной окраской происходившего участником событий. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые военная проза Е. И. Носова проанализирована с позиции художественной репрезентации войны как духовно-нравственного испытания, вызова, через который проходят герои, переживая ее трагедию. В результате исследования, проводимого на материалах произведений писателя-фронтовика, уроженца Курской земли, долгое время бывшей российским форпостом и сегодня оказавшейся на границе боевых действий с нацизмом, выявлены художественные средства, позволившие сквозь призму индивидуального восприятия изобразить войну как фронтир для человека и целого государства.
Цель данного исследования - выявить принципы магического образования, заявленные Д. У. Джонс в романе «Год Грифона», являющегося продолжением произведения «Темный властелин Деркхольма». В статье рассмотрена концепция магического университета вторичного фэнтезийного мира, пребывающего в состоянии кризиса после так называемых «туров», описанных в первом романе дилогии, что глобально влияет на систему образования волшебников. Научная новизна исследования состоит в том, что роман «Год Грифона» остается за пределами научных интересов фантастоведов, так как признается читателями не самым удачным произведением Д. У. Джонс, но тем не менее является показательным с точки зрения воплощения концепции магического обучения и позволяет не только впервые систематизировать принципы изображения университета для волшебников в заявленном романе, но и подчеркнуть пересечения с проблемами современного образования. В результате исследования установлено, что Д. У. Джонс, в отличие от многих других авторов, обращающихся к заявленной проблеме, отказывается от принципа иерархии и сложной структурированности магического учебного заведения, однако заостряет внимание на общих проблемах образования в обществе, которое проходит этап экономического и мировоззренческого кризиса.
Цель исследования заключается в том, чтобы экспериментальным путем выявить и интерпретировать стандартные и вложенные именованные сущности в китайских и русских политических текстах, общие и специфические для сравниваемых языков, с помощью библиотек HanLP и SpaСy. В ходе исследования был создан китайско-русский корпус параллельных и сопоставимых текстов политической тематики. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем представлены результаты распознавания различных именованных сущностей и систематизированы типы ошибок в китайско-русском корпусе параллельных и сопоставимых политических текстов. В результате исследования установлено, что наиболее частотными именованными сущностями в оригинальных китайских и русских политических текстах являются названия локаций, следующие по частоте - это названия организаций, реже всего встречаются названия персон. Большинство высокочастотных именованных сущностей в китайских оригинальных и переводных текстах в основном соответствуют друг другу. Это доказывает, что переводчики чаще всего используют дословный перевод при передаче именованных сущностей с китайского языка на русский в политических текстах. В нашем исследовании систематизируется и обобщается информация о вложенных именованных сущностях в политических текстах, выделены и проанализированы следующие их типы: [[локация]ЛОКАЦИЯ], [[локация]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[цифра]ОРГАНИЗАЦИЯ], [[локация]ОБЪЕКТ], [[локация]ПРОЕКТ].
Настоящая статья посвящена изучению образа Крыма в современной отечественной поэзии. Цель исследования - выявить специфику воплощения «крымского текста» на материале антологии «Крымские страницы русской поэзии» (1975-2015). Научная новизна работы определяется тем, что в ней системно осмыслен образ Крыма, рассмотрены способы и приёмы его репрезентации в отечественной поэзии 1970-2000-х годов. В результате установлено, что образ Крыма в поэзии второй половины XX столетия создаётся через многообразные инварианты крымского мифа: «христианского», «восточного», «курортного». При создании «христианского мифа» поэты не столько используют библейские образы и мотивы, сколько передают нравственные ценности и идеалы религиозного мировидения (творчество К. Кедрина, М. Амелина). «Восточный» миф реализуется через воссоздание мусульманского прошлого полуострова, изображение экзотических картин и необычных деталей (поэзия Б. Чичибабина, Т. Синицыной). Амбивалентный образ Крыма как места отдыха и культа еды для туриста, с одной стороны, и космическое пространство, стремящееся в вечность от прибрежной суеты и пошлости, - с другой, реализуется в «курортном» мифе (лирика И. Евсы, Н. Аришиной).
Цель исследования состоит в выявлении эллипсиса причастия как одного из средств лингвистической компрессии, особенно характерной для англоязычного публицистического экономического дискурса. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые выявлены эллипсис причастия во всех видах причастных оборотов и эллипсис субъектной именной группы в независимом обороте с причастием и без. В результате определены возможные экспликаты опущенного причастия. Обнаружены: неопределенно-личный бессубъектный оборот с причастием и без; эллипсис именной группы в независимом причастном обороте; опущение именной группы в эллиптической абсолютной номинативной конструкции (и представлены ее возможные экспликаты); эллипсис экзистенциального комплекса there being в предложном абсолютном номинативном причастном обороте; новый вариант начала перевода постпозиционных причастных конструкций: для зависимого причастного оборота - «(и) тем самым», «(и) тем самым помогая/способствуя», «хотя», для независимой причастной конструкции - «однако», «хотя», «а именно», для предложной причастной конструкции - «а именно»; эллипсис предлога by в нефинитной адъюнктной клаузе.
Цель исследования - выявление специфики использования невербальных средств коммуникации в цифровой среде. В статье анализируется семантика терминов «смайлик», «эмотикон» и «эмодзи», употребляемых в современной речевой практике как синонимы. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем анализируются тенденции использования невербальных средств устно-письменной интернет-коммуникации, выявляются их функции, устанавливается нормативный орфографический вариант в парах «эмодзи - эмоджи», «эмотикон - эмотикойн». В результате исследования установлено, что пиктограммы, не являясь знаками препинания, способны выступать в заместительной функции. Присутствие невербальных средств общения в тексте зависит от цели коммуникантов и содержания исходного текста. Если контент носит прагматический характер и цель интернет-подписчиков ресурса состоит в получении информации, обмене опытом, то использование невербальных средств коммуникации является не столь значимым. Если же первичный источник обращен к чувствам интернет-адресатов, то большинство словесных откликов сопровождается также пиктограммами в качестве средств демонстрации или усиления выражения чувств адресантов. Невербальные знаки цифровой коммуникации позволяют в краткой форме наглядно передать эмоциональное состояние подписчиков интернет-ресурса.
Издательство
- Издательство
- ИЗДАТЕЛЬСТВО "ГРАМОТА"
- Регион
- Россия, Тамбов
- Почтовый адрес
- 392003, г. Тамбов-3, а/я 4
- Юр. адрес
- 392003, Тамбовская обл, г Тамбов, б-р Энтузиастов, д 1Р, помещ 2
- ФИО
- Рябцев Олег Николаевич (УПРАВЛЯЮЩИЙ)