Архив статей журнала
Данная работа представляет собой попытку исследования механизмов концептуализации метафорическими единицами антропоморфного пространства жизнедеятельности человека путём выявления, систематизации и описания их семантической структуры, функциональных свойств. Современный этап изучения развития функционирования переносных значений наиболее актуален при антропоцентрическом подходе к анализу языковых явлений с акцентом на человека как субъекта понятийного осмысления. Можно сказать, что сама природа полисемии антропоморфична, поскольку изначально присуща человеческому сознанию, обрабатывающему получаемый опыт в процессах концептуализации и категоризации окружающего мира. При этом образы - это результат взаимодействия человека как субъекта языка и объектов окружающей его действительности; возникающие образы являются конструкциями мозга, а не зеркальными отображениями окружающей действительности. Система образов входит в коллективную и индивидуальную картину мира как ментальность, отражающая представления об окружающем мире, о месте в нём и последующей вербализации этого опыта. В практической части исследования образность рассмотрена как мoдель семантической структуры слова, взятая в целocтнocти, и проиллюстрирована на примере слова suit с 10 определениями и 15 случаями функционарования. Выявлено, что образ имеет нераcчлененный характер, как гештальт, и является cинкретичным в тoм cмыcле, чтo он oбъединяет разные чувcтвеннo вocпринимаемые ментальные аcпекты и oбъекты в целоcтный oблик.
В статье обсуждаются универсальные и специфические акустические корреляты проявлений коартикуляции в типологически различных языках, русском и китайском, в рамках такой общефонетической черты, как палатализация. В центре внимания находится динамика второй форманты (F2) в русских и китайских слогах структуры CV с палатализованными и палатальными согласными и гласными: заднего ряда для русского языка и медиалью [i], за которой следовали гласные непереднего ряда, для китайского. Материалом для исследования послужили студийные аудиозаписи четырёх русских дикторов (2 мужчин, 2 женщины, в возрасте 18-20 лет), носителей русской произносительной нормы и четырёх китайских дикторов (2 мужчин, 2 женщины, в возрасте 18-20 лет), носителей путунхуа - стандартного китайского языка. Дикторы начитывали слова, включающие слоги с изучаемыми звуками в контекстах, сходных в обоих языках с общефонетической точки зрения. В ходе исследования были сопоставлены длительность и величина частотного перепада в формантных переходах. Результаты замеров начального и конечного значений F2 на переходном участке и вычисление их разности показали бóльшую величину перепада в китайских слогах по сравнению с русскими. Это может быть обусловлено разным статусом i-образного перехода в изучаемых языках.
Когнитивная лингвистика - это относительно новое направление в языкознании, которое изучает процессы формирования знаний и закрепления их в языке. Когнитивные исследования помогают понять, каким образом язык зависит от мышления и, наоборот, в какой степени языковая система влияет на процесс мышления. Цель статьи состоит в анализе категории концепта как связующего элемента между когнитивной и языковой системами в трудах одних из основателей когнитивной лингвистики - Рональда Лангакера и Леонарда Талми. Учёные рассматривали когнитивные процессы в качестве главного условия появления концептов - семантических категорий, выраженных в языках в виде лексических и грамматических значений и являющихся системообразующими элементами языковой системы. Согласно Лангакеру и Талми, концепты формируются в результате длительного непрерывного процесса восприятия информации человеком об окружающей действительности различными органами чувств путём рефлексии прошлых событий и прогнозирования развития ситуаций в будущем. Развитие концептов происходит благодаря фреймовому принципу мышления, когнитивной способности установления семантических узлов и составления концептуальных схем, обеспечивающих постоянный анализ отношений между элементами когнитивных систем и экстраполяцией значений. Концептуализация, будучи результатом упорядочивания информации об окружающем мире, установлении семантических связей, интериоризации и категоризации знаний, помогает определять основные свойства объектов и явлений и их ценности для социального сообщества. Поскольку оформление в качестве системных языковых инвариантов приобретают только наиболее существенные смысловые связи, язык является элементом культуры, ценных знаний, обеспечивающих устойчивое развитие общества на протяжении длительного времени.
В статье рассматриваются эмотивные каузативы русского языка как пример семантического синкретизма. Их значение определяется двумя категориальными семами - семой эмотивности и семой каузативности. Эти глаголы функционируют в речи в категориальной ситуации каузации эмоциональной модификации - под воздействием субъекта происходит изменение эмоционального состояния объекта каузации. В такой ситуации может наблюдаться взаимодействие с другими категориями, в частности, с категорией интенсивности, поскольку она тесно связана с эмоциями. Межкатегориальное взаимодействие может осуществляться на разных уровнях языковой системы, в том числе и одновременно на нескольких. В настоящей статье рассматриваются словообразовательные способы интенсификации в ситуации с эмотивными каузативами. Анализ словарных дефиниций восьми приставок, некоторых суффиксов и 90 эмотивных каузативов с этими аффиксами, найденных в Национальном корпусе русского языка, выявил, что с помощью приставок и суффиксов глагол приобретает дополнительные значения, которые можно охарактеризовать как интенсивные способы действия.
В статье рассматривается то, как авторы художественных произведений учитывают в репликах прямой речи особенности произношения персонажей, которые не являются носителями русского языка, но при этом владеют им на уровне, достаточном для осуществления успешного общения с другими персонажами, для которых этот язык является родным. Исследование, проведённое на материале 32 произведений отечественной литературы XVIII-XX вв., отражает представления классиков и малоизвестных писателей о звучании ломаной русской речи германоязычных иностранцев, преимущественно немцев. Показано, как именно проявляется интерферирующее влияние родного для персонажа языка в выученном русском. Использован метод сплошной выборки, индуктивный, описательный и сопоставительный методы. Выявлено широкое жанровое разнообразие произведений, в которых ломаная речь служит для характеристики персонажей и ограничения на их род занятий. Представлена классификация разноуровневых языковых средств, являющихся основными маркерами нарушений в русскоязычной речи германофонов в представлении отечественных авторов. Регулярными фонографическими средствами являются оглушение звонких согласных, смягчение и замена согласных, озвончение согласных, замены некоторых гласных. Наиболее частотны следующие грамматические средства: замена синтаксической формы будущего времени аналитической, нарушение подчинительной связи, опущение предлогов, изменение способа выражения предикативности. Выявлена тенденция уменьшения роли фонографических средств в передаче нарушений и увеличения роли грамматических средств. Отмечаются случаи нарушения лексической сочетаемости и использование иноязычных вкраплений. В речи инофонов установлено преобладание кратких и средних реплик, что может свидетельствовать о боязни ошибок из-за недостаточного владения синтаксисом русского языка.
Цель настоящей статьи - выявление и классифицирование фонетических отклонений, возникших в результате интерференционных процессов в англоязычной речи детей младшего дошкольного возраста - носителей китайского языка. Материалом для исследования послужили аудиозаписи иноязычной речи дошкольников, обучающихся по дополнительной образовательной программе в центре раннего развития «Mother Goose» (г. Иу, КНР). В результате слухового и акустического анализа, выполненного в программе Praat, было установлено, что 100% респондентов продемонстрировали наличие в их иноязычной речи элементов фонетической интерференции. Фонетическая интерференция в речи испытуемых была представлена такими явлениями как недодифференциация, реинтерпретация и ресегментация. Самыми частотными категориями фонетической интерференции оказались недодифференциация, представленная в форме замены незнакомых для респондентов звуков, неразличения напряжённых и ненапряжённых монофтонгов, неразличения гласных по степени подъёма и реинтерпретация, выраженная заменами /r/→/ə/ и /r/→/l/. Следующими по распространённости фонетическим отклонениями оказались эпитеза и эпентеза из категории ресегментации, выраженные в добавлении гласных звуков в конце и середине слов после или между согласными. Наименее частотными отклонениями были замены открытого монофтонга /æ/ на дифтонг /ai/, а также одних согласных на другие согласные, отличающиеся по активному органу (/k/→/p/, /n/→/m/, /v/→/b/ и /d/→/ɡ/). Замен согласных, связанных с признаком глухости-звонкости, не выявлено.
При овладении иностранным языком в сознании студента формируется переходная система, или интеръязык, который развивается под влиянием родного и других ранее выученных языков. В интеръязыке можно выявить отклонения от языковой нормы, вызванные интерференцией с первичной языковой системой обучающихся. В настоящей статье представлены результаты исследования структурных особенностей русских относительных предложений (ОП) в письменной речи сирийских студентов, изучающих русский язык как иностранный. Материалом исследования послужил корпус письменных рассказов, собранных в результате эксперимента, в котором приняли участие студенты и аспиранты, владеющие русским языком на уровне B1/B1+. Целью исследования было выявление особенностей употребления или неупотребления сирийцами союзных слов в русских ОП, а также проверка гипотезы о языковом переносе из арабского языка как возможного источника ошибок. В результате сравнительного анализа относительных конструкций в русском и арабском языках, а также анализа контекстов, в которых употреблялись ОП без релятивизатора, было обнаружено, что опущение союзного слова который в русском интеръязыке сирийцев происходит в случаях «неопределённости» вершины относительной клаузы. Данный факт свидетельствует в пользу интерференции с арабским языком.
Статья посвящена изучению речевого воздействия в академическом дискурсе билингвов. Указывается, что выбор билингвом средств речевого воздействия является важным фактором эвристичности академического дискурса при передаче научно-профессиональных знаний. Отмечено, что принадлежность билингва к определённому типу билингвизма в лингвистическом аспекте определяет диапазон использования функциональных возможностей востребованного языка коммуникации, что является основанием продуктивной познавательной деятельности. На примерах реальных речевых произведений продуцентов-билингвов выявлены языковые дискурсивные средства, репрезентирующие эвристичность культурно-обусловленной речевой деятельности мотивированных билингвов. Зафиксировано, что в академическом дискурсе билингвов, предусматривающем познавательную деятельность в условиях смешения двух языковых систем, необходимо использование определённых языковых приёмов для интенсификации речевого воздействия с целью понимания нового знания на иностранном языке.
В настоящей статье представлен опыт акустического анализа песни-импровизации одного из идиолектов (в женском исполнении), относящихся к усть-нюкжинскому говору восточного наречия эвенкийского языка. Рассматриваются такие аспекты, как средние значения акустических характеристик гласных (длительность, формантные характеристики, интенсивность, качественные модуляции звуковой волны (дополнительные артикуляции)); звуковысотные изменения фонации гласных, вокальные вставки в сочетании согласных, распевные гласные и акустические приёмы внутри них, создающие музыкальные эффекты в эвенкийской народной певческой традиции. Результаты демонстрируют следующие основные особенности: 1) более продолжительная длительность гласных, обусловленная типовой слогоритмической структурой напева; 2) огласовка первого согласного в двучленном консонантном кластере, разрешённом в середине эвенкийского слова; 3) бóльшая амплитуда звуковысотных изменений голоса, 4) разнообразие мелодических контуров (ровные, глиссандирующие восходящие и нисходящие, вибрирующие и мордентообразные), 5) акустические корреляты дополнительных артикуляций гласных (эпиглоттализация, глоттализация (мягкая, умеренная, жёсткая), фарингализация, радиксализация). Все они являются результатом разной включённости в речевую деятельность гортанного и глоточного отделов при исполнении анализируемого материала.
Цель статьи - сравнить представленность гендерно-маркированной лексики (ГМЛ) с компонентом «man» / «woman» в словарях и в британской и американской прессе. Сопоставительный анализ значений языковых единиц был проведён на материале толковых онлайн словарей «Cambridge Dictionary» и «Merriam-Webster Dictionary» с целью установления возможных отличий между американским и британским диатопическими вариантами английского языка. Сравнительно-сопоставительный анализ был выполнен на материале публикаций электронных версий изданий «The Guardian», «The New-York Times», «The Sun» и «BuzzFeed News» для определения специфики употребления данной категории лексики в дискурсе СМИ. В качестве основных исследовательских параметров были использованы временнóй, частотный и стилистический. Были также приняты во внимание диатопический вариант и категория прессы - «качественная» и «популярная». В ходе исследования были использованы методы сплошной и частичной выборки, анализ словарных дефиниций, метод сравнения, сопоставительный анализ, контекстуальный анализ, интерпретационный метод, метод количественных подсчетов, метод автоматизированного поиска по ключевым словам. Выявлено, что большая часть используемой в прессе США и Великобритании ГМЛ не имеет стилистических словарных помет. Формальная и литературная ГМЛ в большей степени тяготеет к «качественной» прессе независимо от временного периода и редко встречается в «популярной» прессе. Гендерно-маркированные сленгизмы и разговорная лексика обнаружены не только в популярной прессе, но и в качественной. Группа устаревшей ГМЛ пополнилась за счёт тенденции гендерной политкорректности в современном английском языке, из-за которой часть ГМЛ теперь носит оскорбительный характер.
Язык отражает особенности восприятия пространства, формируя уникальную языковую картину мира каждого народа. Пространственные отношения могут быть выражены различными частями речи. Данное исследование посвящено именам прилагательным с пространственным значением, которые находят употребление в русских говорах Приамурья. Анализ фокусируется на адъективной лексике, отражающей вертикальную и горизонтальную модели пространства. Исследование выявило предпочтения носителей диалекта в выборе прилагательных для описания пространственных отношений, а также основные группы объектов, получающих пространственную характеристику. Так, прилагательные высокий - низкий употребляются для характеристики составных частей окружающей среды, высоты деревьев, растений, описания зданий, сооружений, одежды, обуви, прилагательные широкий - узкий, длинный - короткий характеризуют пространства природных реалий, дома, размер предметов быта, рабочих инструментов, приспособлений для рыбалки и охоты. Результаты показали, что для этого используются как общеупотребительные, так и диалектные прилагательные, в которых пространственное значение является частью общего значения признака.
Цель настоящего исследования - сведение в единый лексикографический труд ценнейших материалов по русским говорам Приамурья. В работе представлены принципы организации словаря, описана структура словарной статьи, проанализированы способы толкования диалектных лексических единиц, среди которых основными в словаре были выбраны описательный и эквивалентный. Общий объём материала составил 527 лексем, к которым применялись метод классификации, описательный метод, метод дефиниционного анализа и простой количественный подсчёт. В ходе исследования произведена тематическая группировка лексем, описаны лексико-фонематические, лексико-грамматические и акцентологические варианты диалектных слов, составлены списки лексических единиц по убывающей частоте, а также отмечены лексемы, не имеющие вариантов. Всего было выделено три тематические группы и 41 лексико-семантическая подгруппа. В словарь было включено 359 словарных статей и 168 вариантов диалектных лексических единиц. В результате исследования выявлено, что наиболее многообразной тематической группой, входящей в состав Тематического словаря диалектной лексики Амурской области является группа «Одежда», затем следует группа «Обувь» и после - группа «Головной убор». Разработанный нами словарь будет полезным не только учёным-лингвистам, но и всем тем, кто любит русский язык и интересуется русским народным словом.