ISSN 2618-897X · EISSN 2618-8988
Языки: ru · en

ПОЛИЛИНГВИАЛЬНОСТЬ И ТРАНСКУЛЬТУРНЫЕ ПРАКТИКИ

Архив статей журнала

СТАТУС ЖАНРА РОМАНА И МЕТАРОМАНА В АСПЕКТЕ НОВОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭСТЕТИКИ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Пьянкова Валерия Игоревна

В СТАТЬЕ ОПИСЫВАЕТСЯ СТАТУС ЖАНРА РОМАНА И МЕТАРОМАНА В АСПЕКТЕ НОВОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭСТЕТИКИ

Сохранить в закладках
КОЧУЮЩИЕ В МИРАХ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Кулиева Шекер Авдыевна, Маркова Елена Андреевна

В статье описывается развития современной гуманитарной науки

Сохранить в закладках
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФЕНОМЕН КАРТИНЫ ИВАНА КРАМСКОГО "НЕИЗВЕСТНАЯ" В ЖИВОПИСИ И ЛИТЕРАТУРЕ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Муратова Елена Юрьевна

Исследование написано в русле исследований специфики живописи и литературы. В ее центре — картина Ивана Николаевича Крамского «Неизвестная», которая до сих пор остается загадкой в плане истории ее создания, причины написания, заказчика и, главное, — героини картины. Проводится параллель между картиной, стихотворением А. Блока «Незнакомка», образом Анны Карениной в театре в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и др. И картина Крамского, и исследуемые в статье художественные произведения задают одни и те же вопросы: в чем притягательность и таинственность этой женщины, кто она, счастлива или, наоборот, очень несчастна, и в конечном итоге — что есть красота, почему у человечества неизбывно томление по красоте? Помимо возникающих ассоциаций существует несколько версий-предположений, кто изображен на картине. Одна из них — это портрет Екатерины Долгорукой, второй жены Александра II. В статье описывается история их удивительной любви.

Сохранить в закладках
ЖАНРОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕДИЦИНСКОГО ПЛАКАТА О ДИАБЕТЕ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Эбзеева Юлия Николаевна, Дугалич Наталья Михайловна, Никонов Никита Михайлович

Исследование посвящено поликодовому жанру медицинского дискурса — медицинскому плакату. Актуальность работы вызвана сложившимся интересом лингвистов к медицинскому дискурсу и необходимостью его изучения в разнообразии поликодовых жанров и в различных лингвокультурах. Целью стало установление универсальных и культурно-специфических черт вербального и визуального компонентов и их связи в медицинском плакате как жанре медицинского дискурса. Материалом исследования явились поликодовые тексты медицинского плаката о диабете на русском, арабском и китайском языках, полученные методом сплошной выборки из открытых источников в Интернете. Исследование позволило сделать выводы о том, что диабет как заболевание, имеющее высокий темп распространения и устойчивую корреляцию с образом жизни, воспринимается как социальная проблема, инструментом информирования о которой становится медицинский плакат, который имеет следующие жанровые характеристики: определенную форму подачи информации, тематическое деление (на описание симптомов, осложнений, профилактики, жизни с диабетом, питания, физической активности и др.), включение медицинской терминологии; использование рисунков и схем, прежде всего показывающих возможные осложнения; ориентацию на семиотические характеристики цвета согласно национальной культуре, дублирование информации текстового компонента инструментами визуального ряда. Основными лингвокультурными особенностями медицинского плаката стали их доминирующие функции (русский медицинский плакат — организующая; арабский — информационная и обучающая; китайский — аттрактивная), модальность (русский медицинский плакат — рабочая; арабский — тревожная; китайский — нейтральная) и акценты на различные аспекты заболевания (русский медицинский плакат — углубление фоновых знаний о болезни; арабский — изменение пищевых стереотипов и возможность включения в лечение лекарственных растений и бадов; китайский — отсутствие требования кардинального изменения пищевого поведения из уважения к гастрономическим традициям, физическая активность как профилактика заболевания). Исследование вносит вклад в описание особенностей реализации медицинского дискурса в различных лингвокультурах. Перспектива исследования видится во включении в материал исследования медицинских плакатов, посвященных широкому спектру медицинских проблем, и на материале других языков.

Сохранить в закладках
ОПЫТ АВТОПЕРЕВОДА ПОЭТОМ-БИЛИНГВОМ ЛИРИЧЕСКОГО СТИХОТВОРЕНИЯ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ЭРЗЯНСКИЙ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Шаронова Елена Александровна, Шаронов Александр Маркович

Цель исследования — рассмотреть опыт автоперевода поэтом-билингвом лирического стихотворения с русского языка на эрзянский. Анализ опыта автоперевода с русского языка на эрзянский позволил прийти к выводу о том, что каждое переводимое произведение обладает своим собственным «кодом поведения», что заставляет его уникальным образом выдерживать процедуру перевода. «Код поведения» стихотворения складывается из целого ряда факторов — жанра, темы, основной идеи, мотивов, образа лирического героя, характера личности автора, национальных и вненациональных знаков и символов, времени создания текста и времени его перевода. Все это влияет на то, как произведение будет входить в пространство другого языка. Оно может «согласиться» на новую языковую оболочку и тогда сохранит свой первоначальный замысел, ничего не утратив, но и ничего не приобретя, а может «начать сопротивляться» новому звучанию, что вызовет рождение новых смыслов, а значит, и новых образов, усложнит природу художественного высказывания. Родной язык как язык, генетически унаследованный от родителей, передает автору так называемые «врождённые идеи», записанные в генофонде его предков. И они, безусловно, играют важную роль как при создании оригинального произведения, так и при его переводе на другой язык. Методы исследования: описательный, генетический, сравнительно-сопоставительный.

Сохранить в закладках
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ МОДУСНЫХ СМЫСЛОВ В ТРАНСКУЛЬТУРНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Туманова Айнакуль Бектасовна

Раскрывается актуальная проблема репрезентации субъективной модальности в транскультурном художественном тексте. Представлен краткий обзор научной информации о модусе и диктуме, о типах модусных слыслов, специфике языковой личности инонационального писателя. Цель исследования — определить основные способы выражения модусных смыслов в художественном тексте и их особенности. Использованы следующие методы и приемы: структурно-семантический анализ, контекстуальный, описательный метод и др. Особое внимание уделяется описанию сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительными как эффективного способа экспликации модусных смыслов, посредством которых выявляется уникальное мировидение и мировосприятие писателя/поэта, особенности его национального сознания. С целью иллюстрации полученных результатов исследования авторами использованы фрагменты из произведений современных русскоязычных писателей Казахстана.

Сохранить в закладках
ЭТНИЧЕСКАЯ И ЯЗЫКОВАЯ САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ НАМЖИЛА НИМБУЕВА В ПОЭТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Токарева Надежда Андреевна

Настоящее исследование посвящено изучению актуального вопроса в современном социогуманитарном знании: вербальной этнической и языковой самоидентификации этнически нерусских авторов в русскоязычном поэтическом дискурсе. А именно мы проанализируем творчество уникального русскоязычного поэта бурятского происхождения Нам- жила Нимбуева с точки зрения вербальной демонстрации автором его принадлежности к определенному этносу в языковом и этническом аспектах. Рассматривается единственный сборник поэта «Стреноженные молнии», изданный в 1972 г. Особое внимание в исследовании уделено понятиям идентичность, самоидентификация, этническая и языковая самоидентификации; выбрана классификация самоидентификации. В основной части представлен анализ стихотворений Н. Нимбуева на интересующую нас тему. Были выделены слова непосредственно бурятского языка, национальные номинативы, прямые описания самоидентификации («я бурят»), косвенные, основанные на сравнениях и др. Рассмотрено отношение поэта к русскому и бурятскому языкам. В конце работы сделаны выводы о том, что автор само- идентифицирует себя с современным бурятом, выражающим национальную картину мира через русский язык.

Сохранить в закладках
ХРОНОТОП РОМАНА Д. НАКИПОВА "КРУГ ПЕПЛА" (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Овчеренко Ульяна Владимировна, Щенникова Нина Викторовна

В условиях преобладания полистилистики как метода создания современного казахстанского транслингвального романа крайне актуальны исследования новых путей воплощения авторского замысла. Настоящее исследование обращается к проблеме хронотопа в романе Д. Накипова «Круг пепла», а также цели, которая преследуется автором при выборе определенного представления пространственно-временного континуума в произведении. Произведен подробный анализ и сравнение двух пластов повествования: бытия племени самионов и бытия цивилизации оносамов. С помощью последовательного со- и противопоставления двух миров подчеркивается не только разность двух культур, но и точки их соприкосновения. Обосновывается положение, что два различных между собой мира есть единый хронотоп романа. В исследовании раскрывается замысел произведения: Д. Накипов демонстрирует, к какому декадансу гипотетически может привести отказ от природности, естественности бытия, чем чревато желание заключить живую жизнь в рамки индустриализации, как пагубно может сказаться оторванность от корней и прошлого. По мысли Накипова, ни одна скрупулезно выверенная рафинированная условность не в состоянии породить свободы и по определению не может быть так плодотворна, как дикий, но яркий первобытный хаос. Кроме того, противопоставление племени самионов и цивилизации оносамов служит для выражения идеи, общей для казахстанских русскоязычных писателей, — идеи абсолютной связи всего сущего сквозь времена и пространства. Также в статье фиксируется особенность формирования объективации хронотопа в постмодернистском романе с помощью художественной детали. Несмотря на то, что роман «Круг пепла» невозможно однозначно отнести к постмодернизму, все же нельзя не сказать о том, что черты данного литературного направления в романе присутствуют. Объективацией хронотопа в романе выступает казахский архетип круга, что подчеркивает выраженную в романе идею Абсолюта.

Сохранить в закладках
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ "РУССКИЙ ХЛОПОК": ИСТОРИЧЕСКИЕ ОБЕРТОНЫ В РОМАНЕ Б. ЧЕПРУНОВА "КОЛОНИЗАТОРЫ" (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Шафранская Элеонора Федоровна, Гарипова Гульчира Талгатовна, Юзефович Илья Викторович

Рассмотрен процесс рождения русского хлопка, отраженный в романе «Колонизаторы» Бориса Чепрунова, потомка переселенцев в Туркестанский край в период его завоевания Российской империей. Знающий жизнь Средней Азии изнутри — ее языки, нравы и культуру, Чепрунов критически осмысляет процесс колонизации Средней Азии. Творчество этого писателя выпало из историко-литературного процесса по политическим причинам; была мимолетная, не получившая продолжения попытка — без аналитики, полуправдой возвратиться к нему в оттепельную пору. Авторы делают еще одну — возвратить в историю литературы ХХ в. творчество насильно вычеркнутого из литературного процесса писателя. Цель исследования — в современной рецептивной практике осветить тему русского хлопка в романе «Колонизаторы» Б.В. Чепрунова; задачи исследования: назвать личностей и факты периода колонизации Средней Азии, которые сыграли ведущую роль в рождении русского хлопководства; осветить колонизаторскую интенцию в романе Чепрунова; сообщить историю публикации романа «Колонизаторы» и его трагическую роль в судьбе автора; рассмотреть заглавия романа: одно авторское, второе — данное при публикации романа в период Оттепели. Аналитика исследования вписывается в современный ориенталистский, или постсаидовский, научный дискурс.

Сохранить в закладках
КАРТИНА МИРА СЕВЕРЯН В ОЧЕРКЕ "ПУТЕВЫЕ ЗАМЕТКИ (ИЗ ЖИЗНИ ЖИГАНСКОГО УЛУСА)" А.И. СОФРОНОВА-АЛАМПА (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Семенова Валентина Григорьевна, Мельничук Ольга Алексеевна

Рассматривается картина мира северян, отраженная в художественном очерке основоположника якутской литературы А.И. Софронова-Алампа «Путевые заметки (Из жизни Жиганского улуса)». Представлено изучение и осмысление традиций, этических представлений и ментальных особенностей северных этносов, отраженных в произведении якутского писателя. Основным источником исследования стало вышеназванное произведение, вспомогательным материалом послужили архивные документы из фондов Рукописного отдела ИГИиПМНС СО РАН, а также работы известных ученых-североведов. Использованы историко-типологический, культурно-исторический и описательный методы исследования. На основе проведенного анализа определено, что Анемподист Софронов талантливо и достоверно воспроизвел жизненные реалии северных народов, проживающих в неимоверно тяжелых климатических и социальных условиях Севера. Автор детально описывает этнографические реалии, религиозные воззрения, традиции тунгусов. При этом как представитель «цивилизованного» мира писатель постоянно сравнивает быт кочевников с устройством жизни якутов. Отличительными чертами менталитета северян называет гостеприимство, толерантность, стремление к бесконфликтности, доверчивость, взаимовыручку, выносливость, уважительное отношение к старшим.

Сохранить в закладках
ЛОКАЛЬНЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ ЭВЕНОВ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Шарина Сардана Ивановна

Актуальность и необходимость изучения эвенского языка и фольклора обусловлена обеспечением полноценного функционирования языка, относящегося к исчезающим. В эвенском фольклоре особое место занимает архаический эпос нимкан, представляющий большую ценность по историко-познавательной значимости и художественному уровню. Исследование локальных вариантов эвенских нимканов, проводимое в лингвистическом аспекте, является весьма актуальным и относится еще к неразработанным проблемам в эвенской лингвистике. Своевременным и важным является отнесение образцов к определенным локальным группам, выявление локальной специфики нимканов, особенностей языка эпических текстов в области фонетики, морфологии, лексики и стилистики. Важно подчеркнуть, что требуется большая работа по обработке, расшифровке, переводу, систематизации и описанию полевого фольклорного материала, еще не введенного в научный оборот. Цель исследования — в попытке обозначить направление дальнейших исследований языка эвенского эпического текста, в связи с чем приводится дифференциация и группирование эпической традиции эвенов в соответствии с ареалом распространения и диалектной принадлежностью. Объектом исследования являются локальные традиции эвенского эпоса нимкан. Предметом исследования выступает специфика языка эпической традиции эвенов (фонетические, морфологические, лексические и стилистические особенности) по локальным группам. Применялись описательный, сравнительно-сопоставительный, сопоставительный методы исследования. Результатом является предпринимаемый впервые в эвеноведении авторский вариант классификации и систематизации эвенской эпической традиции по локальным группам в соответствии со сказительскими очагами и лингвистическими особенностями территориальных вариантов языковых идиом на основе предварительного выявления фонетических, грамматических и лексических особенностей языка нимкана. Подчеркивается необходимость лингвистического анализа эпических произведений, которые будут способствовать дальнейшему комплексному описанию языка эвенской эпической традиции; вводу в научный оборот новых фольклорных материалов, собранных в полевых условиях у разных групп эвенов, а также архивных материалов; дополнению, выделению и уточнению особенностей еще неисследованных и малоисследованных эвенских говоров и диалектов на всех языковых уровнях.

Сохранить в закладках
ОБ АНТРОПОНИМАХ НАРОДОВ СЕВЕРА, СИБИРИ И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА: НЕНЦЫ, ЭВЕНЫ, ЧУКЧИ (2024)
Выпуск: № 2. Том 21 (2024)
Авторы: Петров Александр Александрович

Цель исследования — изучение антропонимов коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в сравнительно-сопоставительном плане. Автор рассматривает проблему бытования личных имен, фамилий, прозвищ, этнонимов в языках различных типов северных народов: уральских (ненцы), алтайских (эвены) и палеоазиатских (чукчи) в неразрывной связи с их этнической культурой. В сравнительном плане привлекаются антропонимы других северных этносов: эвенков, нанайцев, удэгейцев. Объектом исследования выступают антропонимы, а также языковые связи коренных народов Севера и русских в синхронном и диахроническом аспектах с позиций современной лингвистической контактологии. Предмет исследования — личные имена, фамилии, прозвища, этнонимы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: ненцев, эвенов, чукчей.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, фонетический, лексико-семантический и морфологический анализ. Теоретическая и практическая значимость исследования связана с малой степенью изученности данного вопроса, отсутствием специальных научных работ, посвященных проблеме антропонимов в компаративистском аспекте. Уделено внимание и контактированию языков и культур в регионах Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. По результатам работы выявлены факты, которые констатируют, что личные имена, фамилии, прозвища и этнонимы народов Севера отличаются большим многообразием, а их происхождение и бытование связаны с особенностями материальной и духовной культуры этносов; среди экстралингвистических факторов, повлиявших на языковой материал, одним из основных явилось близкое общение коренных жителей с русским населением региона. Автор приходит к выводам о том, что исследуемый материал — антропонимы, — прошёл непростой путь контактирования, взаимообогащения и развития; в заимствованных словах обнаруживаются прежде всего фонетические и лексические различия. В области грамматики выявлены основные способы образования антропонимов: морфологический (суффиксальный), основосложение, конверсия; приводятся наиболее употребительные словообразовательные и словоизменительные суффиксы, в том числе и те, что образуют мужские и женские имена и прозвища.

Сохранить в закладках