ЖАНРОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕДИЦИНСКОГО ПЛАКАТА О ДИАБЕТЕ (2024)
Исследование посвящено поликодовому жанру медицинского дискурса — медицинскому плакату. Актуальность работы вызвана сложившимся интересом лингвистов к медицинскому дискурсу и необходимостью его изучения в разнообразии поликодовых жанров и в различных лингвокультурах. Целью стало установление универсальных и культурно-специфических черт вербального и визуального компонентов и их связи в медицинском плакате как жанре медицинского дискурса. Материалом исследования явились поликодовые тексты медицинского плаката о диабете на русском, арабском и китайском языках, полученные методом сплошной выборки из открытых источников в Интернете. Исследование позволило сделать выводы о том, что диабет как заболевание, имеющее высокий темп распространения и устойчивую корреляцию с образом жизни, воспринимается как социальная проблема, инструментом информирования о которой становится медицинский плакат, который имеет следующие жанровые характеристики: определенную форму подачи информации, тематическое деление (на описание симптомов, осложнений, профилактики, жизни с диабетом, питания, физической активности и др.), включение медицинской терминологии; использование рисунков и схем, прежде всего показывающих возможные осложнения; ориентацию на семиотические характеристики цвета согласно национальной культуре, дублирование информации текстового компонента инструментами визуального ряда. Основными лингвокультурными особенностями медицинского плаката стали их доминирующие функции (русский медицинский плакат — организующая; арабский — информационная и обучающая; китайский — аттрактивная), модальность (русский медицинский плакат — рабочая; арабский — тревожная; китайский — нейтральная) и акценты на различные аспекты заболевания (русский медицинский плакат — углубление фоновых знаний о болезни; арабский — изменение пищевых стереотипов и возможность включения в лечение лекарственных растений и бадов; китайский — отсутствие требования кардинального изменения пищевого поведения из уважения к гастрономическим традициям, физическая активность как профилактика заболевания). Исследование вносит вклад в описание особенностей реализации медицинского дискурса в различных лингвокультурах. Перспектива исследования видится во включении в материал исследования медицинских плакатов, посвященных широкому спектру медицинских проблем, и на материале других языков.
Идентификаторы и классификаторы
В настоящее время внимание лингвистов к корпусу поликодовых тестов мотивировано развитием дискурсивной лингвистики, фокусом которой является обращение преимущественно к таким типам институциональных дискурсов, как политический, рекламный, педагогический, религиозный. Это связано, прежде всего, с тем, что для данных типов дискурса достаточно уверенно можно описать все четыре вида признаков (по В.И. Карасику [1. C. 32]): конститутивные признаки, признаки институциональности, признаки конкретного типа институционального дискурса, нейтральные признаки).
Список литературы
- Карасик В.И. О типах дискурса. Языковая личность: институциональный и персо-
нальный дискурс. Волгоград, 2000. С. 5–20. - Шуравина Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального дискурса // Вест-
ник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328). С. 65—67. - Барсукова М.И., Шешнева И.В., Рамазанова А.Я. Рискогенность общения врача и
пациента: коммуникативный аспект // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 3 (76).
С. 486–487. - Жура В.В. Речевые стратегии врача в устном медицинском дискурсе // Альманах
современной науки и образования. 2007. № 3–2. С. 59–61. - Иссерс О.С. Диалог с потребителем в эпоху медиатизации: ответы на отзывы о ме-
дицинских услугах в условиях Интернет-коммуникации // Актуальные проблемы филологии
и педагогической лингвистики. 2023. № 2. С. 43–54. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-
2-43-54 - Мишланова С.Л., Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дис-
курсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты). Пермь:
Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2008. - Первухина С.В. Лингвопрагматические и функционально-стилистические характери-
стики рекламно-медицинского субдискурса // Ученые записки Петрозаводского государ-
ственного университета. 2019. № 1 (178). С. 51–56. https://doi.org/10.15393/uchz.art.2019.270 - Раздорская О.В., Цыбина Ю.Ю. Метафора в медицинском профессиональном обще-
нии // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. № 8–3 (28). С. 341–344. https://doi.org/26140/
bgz3-2019-0803-0085 - Бурова Г.П., Фрикке Я.А. Интернациональная языковая основа номинации лекарственного сырья // Вестник Пятигорского государственного лингвистического 10. Ткачева Т.А. Инициальные аббревиатуры как результат процесса компрессии в ме-
дицинском терминообразовании и их языковой статус (на материале русского и француз-
ского языков) // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингви-
стика. 2022. № 19 (1). С. 42–48. https://doi.org/10.14529/ling220106 - Stepanova E.S. Metaphorical Representation of Coronavirus in Medical Myths // Вестник
Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. - № 13 (1). С. 174–183. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-1-174-183
- Косицкая Ф.Л., Матюхина М.В. К вопросу о жанровой палитре медицинского дис-
курса // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2018. № 7 (196).
С. 43–47. https://doi.org/10.23951/1609-624X-2018-4-133-137 - Шамара И.Ф. Роль дискурсивных маркеров, отражающих разные виды логических
связей, в организации текста современной научной медицинской статьи // Теория языка и
межкультурная коммуникация. 2021. № 3 (42). С. 236–245. - Сараева Е.Е., Детинко Ю.И. Информационный медицинский плакат о профилак-
тике COVID-19 в мультимодальном аспекте: средства воздействия на аудиторию // Вестник
Томского государственного педагогического университета. 2023. № 1 (225). С. 49–57. https://
doi.org/10.23951/1609-624X-2023-1-49-57 - Данилевская Н.В. О специфике текстов социальной рекламы в современном реклам-
ном дискурсе (на материале медицинской профилактической литературы) // Вестник Перм-
ского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. № 4. С. 132–137. - Ахренова Н.А. Особенности репрезентации концепта Covid-19 // Вестник Москов-
ского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 4.
С. 108–121. - Гончаренко Н.В. Суггестивность медицинского дискурса // Известия Волгоград-
ского государственного педагогического университета. 2008. № 2 (26). С. 12–16. - Макушева Ж.Н. Аксиология научного медицинского дискурса в английском языке //
Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016. № 2 (167). С. 9–15. - Таюпова О.И., Полякова Е.В. Визуализация в медицинском рекламном дискурсе
Германии // Медиалингвистика. 2022. № 9 (4). С. 389–403. https://doi.org/10.21638/spbu22.2022.406 - Куриленко В.Б., Макарова М.А. Педагогическая модель учебно-научного медицин-
ского дискурса // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2012. № 1. C. 60—67. - Дугалич Н.М. Конститутивные признаки медицинского плаката // Российский соци-
ально-гуманитарный журнал. 2023. № 4. URL: https://www.evestnik-mgou.ru/jour/article/view/
1366/1216 (дата обращения: 10.01.2024). https://doi.org/10.18384/2224-0209-2023-4-1366 - Pavlina S.Yu. Covid-Related Issues Visual Representation in British and American
Cartoons // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2021. № 3.
С. 131–142. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2021-3-131-142 - Эбзеева Ю.Н., Дугалич Н.М. Методика анализа креолизованного текста политиче-
ской карикатуры на арабском и французском языках // Вестник Российского университета
дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2018. № 23 (1). С. 127–133.
https://doi.org/10.22363/2312-9220-2018-23-1-127-133 - Новоспасская Н.В., Дугалич Н.М. Терминосистема теории поликодовых текстов //
Русистика. 2022. № 20 (3). С. 298–311. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-3-298-311 - Дугалич Н.М. Средства создания комического эффекта в карикатуре медицинского
дискурса // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2023. № 4 (51). С. 46–58. - Дайнеко И.А., Кучер О.Н., Логинова И.О. Мотивационная доска: обучающие воз-
можности метода в формировании внутренней мотивации контроля уровня сахара в крови
больных сахарным диабетом // СибСкрипт. 2020. Т. 22, № 1 (81). С. 123–130. - Казимирова Н.Е., Завьялов А.И., Басова А.В., Чулочников А.А. Вклад дома санитар-
ного просвещения в борьбу и профилактику туберкулеза в Саратовской области: основные
вехи истории // Саратовский научно-медицинский журнал. 2020. № 16 (4). С. 984–989. университета. - Пойманова О.В. Семантическое пространство. Анализ семантической структуры
видеовербального текста // Информационная структура текста: сб. ст. М.: МГЛУ, 1994.
№ 404. С. 9–16. - Антонова Ю.А. Китайские традиции и приметы как носитель лингвокультурологи-
ческой информации: особенности трапезы в дискурсе // Лингвокультурология. 2012. № 6.
С. 4–12. - Ву П. Семантика цветообозначения желтый в китайской и русской лингвокульту-
рах // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика.
Семантика. 2018. Т. 9. № 3. С. 729–746. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-3-729-746
Выпуск
Другие статьи выпуска
В СТАТЬЕ ОПИСЫВАЕТСЯ СТАТУС ЖАНРА РОМАНА И МЕТАРОМАНА В АСПЕКТЕ НОВОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭСТЕТИКИ
В статье описывается развития современной гуманитарной науки
Исследование написано в русле исследований специфики живописи и литературы. В ее центре — картина Ивана Николаевича Крамского «Неизвестная», которая до сих пор остается загадкой в плане истории ее создания, причины написания, заказчика и, главное, — героини картины. Проводится параллель между картиной, стихотворением А. Блока «Незнакомка», образом Анны Карениной в театре в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и др. И картина Крамского, и исследуемые в статье художественные произведения задают одни и те же вопросы: в чем притягательность и таинственность этой женщины, кто она, счастлива или, наоборот, очень несчастна, и в конечном итоге — что есть красота, почему у человечества неизбывно томление по красоте? Помимо возникающих ассоциаций существует несколько версий-предположений, кто изображен на картине. Одна из них — это портрет Екатерины Долгорукой, второй жены Александра II. В статье описывается история их удивительной любви.
Цель исследования — рассмотреть опыт автоперевода поэтом-билингвом лирического стихотворения с русского языка на эрзянский. Анализ опыта автоперевода с русского языка на эрзянский позволил прийти к выводу о том, что каждое переводимое произведение обладает своим собственным «кодом поведения», что заставляет его уникальным образом выдерживать процедуру перевода. «Код поведения» стихотворения складывается из целого ряда факторов — жанра, темы, основной идеи, мотивов, образа лирического героя, характера личности автора, национальных и вненациональных знаков и символов, времени создания текста и времени его перевода. Все это влияет на то, как произведение будет входить в пространство другого языка. Оно может «согласиться» на новую языковую оболочку и тогда сохранит свой первоначальный замысел, ничего не утратив, но и ничего не приобретя, а может «начать сопротивляться» новому звучанию, что вызовет рождение новых смыслов, а значит, и новых образов, усложнит природу художественного высказывания. Родной язык как язык, генетически унаследованный от родителей, передает автору так называемые «врождённые идеи», записанные в генофонде его предков. И они, безусловно, играют важную роль как при создании оригинального произведения, так и при его переводе на другой язык. Методы исследования: описательный, генетический, сравнительно-сопоставительный.
Раскрывается актуальная проблема репрезентации субъективной модальности в транскультурном художественном тексте. Представлен краткий обзор научной информации о модусе и диктуме, о типах модусных слыслов, специфике языковой личности инонационального писателя. Цель исследования — определить основные способы выражения модусных смыслов в художественном тексте и их особенности. Использованы следующие методы и приемы: структурно-семантический анализ, контекстуальный, описательный метод и др. Особое внимание уделяется описанию сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительными как эффективного способа экспликации модусных смыслов, посредством которых выявляется уникальное мировидение и мировосприятие писателя/поэта, особенности его национального сознания. С целью иллюстрации полученных результатов исследования авторами использованы фрагменты из произведений современных русскоязычных писателей Казахстана.
Настоящее исследование посвящено изучению актуального вопроса в современном социогуманитарном знании: вербальной этнической и языковой самоидентификации этнически нерусских авторов в русскоязычном поэтическом дискурсе. А именно мы проанализируем творчество уникального русскоязычного поэта бурятского происхождения Нам- жила Нимбуева с точки зрения вербальной демонстрации автором его принадлежности к определенному этносу в языковом и этническом аспектах. Рассматривается единственный сборник поэта «Стреноженные молнии», изданный в 1972 г. Особое внимание в исследовании уделено понятиям идентичность, самоидентификация, этническая и языковая самоидентификации; выбрана классификация самоидентификации. В основной части представлен анализ стихотворений Н. Нимбуева на интересующую нас тему. Были выделены слова непосредственно бурятского языка, национальные номинативы, прямые описания самоидентификации («я бурят»), косвенные, основанные на сравнениях и др. Рассмотрено отношение поэта к русскому и бурятскому языкам. В конце работы сделаны выводы о том, что автор само- идентифицирует себя с современным бурятом, выражающим национальную картину мира через русский язык.
В условиях преобладания полистилистики как метода создания современного казахстанского транслингвального романа крайне актуальны исследования новых путей воплощения авторского замысла. Настоящее исследование обращается к проблеме хронотопа в романе Д. Накипова «Круг пепла», а также цели, которая преследуется автором при выборе определенного представления пространственно-временного континуума в произведении. Произведен подробный анализ и сравнение двух пластов повествования: бытия племени самионов и бытия цивилизации оносамов. С помощью последовательного со- и противопоставления двух миров подчеркивается не только разность двух культур, но и точки их соприкосновения. Обосновывается положение, что два различных между собой мира есть единый хронотоп романа. В исследовании раскрывается замысел произведения: Д. Накипов демонстрирует, к какому декадансу гипотетически может привести отказ от природности, естественности бытия, чем чревато желание заключить живую жизнь в рамки индустриализации, как пагубно может сказаться оторванность от корней и прошлого. По мысли Накипова, ни одна скрупулезно выверенная рафинированная условность не в состоянии породить свободы и по определению не может быть так плодотворна, как дикий, но яркий первобытный хаос. Кроме того, противопоставление племени самионов и цивилизации оносамов служит для выражения идеи, общей для казахстанских русскоязычных писателей, — идеи абсолютной связи всего сущего сквозь времена и пространства. Также в статье фиксируется особенность формирования объективации хронотопа в постмодернистском романе с помощью художественной детали. Несмотря на то, что роман «Круг пепла» невозможно однозначно отнести к постмодернизму, все же нельзя не сказать о том, что черты данного литературного направления в романе присутствуют. Объективацией хронотопа в романе выступает казахский архетип круга, что подчеркивает выраженную в романе идею Абсолюта.
Рассмотрен процесс рождения русского хлопка, отраженный в романе «Колонизаторы» Бориса Чепрунова, потомка переселенцев в Туркестанский край в период его завоевания Российской империей. Знающий жизнь Средней Азии изнутри — ее языки, нравы и культуру, Чепрунов критически осмысляет процесс колонизации Средней Азии. Творчество этого писателя выпало из историко-литературного процесса по политическим причинам; была мимолетная, не получившая продолжения попытка — без аналитики, полуправдой возвратиться к нему в оттепельную пору. Авторы делают еще одну — возвратить в историю литературы ХХ в. творчество насильно вычеркнутого из литературного процесса писателя. Цель исследования — в современной рецептивной практике осветить тему русского хлопка в романе «Колонизаторы» Б.В. Чепрунова; задачи исследования: назвать личностей и факты периода колонизации Средней Азии, которые сыграли ведущую роль в рождении русского хлопководства; осветить колонизаторскую интенцию в романе Чепрунова; сообщить историю публикации романа «Колонизаторы» и его трагическую роль в судьбе автора; рассмотреть заглавия романа: одно авторское, второе — данное при публикации романа в период Оттепели. Аналитика исследования вписывается в современный ориенталистский, или постсаидовский, научный дискурс.
Рассматривается картина мира северян, отраженная в художественном очерке основоположника якутской литературы А.И. Софронова-Алампа «Путевые заметки (Из жизни Жиганского улуса)». Представлено изучение и осмысление традиций, этических представлений и ментальных особенностей северных этносов, отраженных в произведении якутского писателя. Основным источником исследования стало вышеназванное произведение, вспомогательным материалом послужили архивные документы из фондов Рукописного отдела ИГИиПМНС СО РАН, а также работы известных ученых-североведов. Использованы историко-типологический, культурно-исторический и описательный методы исследования. На основе проведенного анализа определено, что Анемподист Софронов талантливо и достоверно воспроизвел жизненные реалии северных народов, проживающих в неимоверно тяжелых климатических и социальных условиях Севера. Автор детально описывает этнографические реалии, религиозные воззрения, традиции тунгусов. При этом как представитель «цивилизованного» мира писатель постоянно сравнивает быт кочевников с устройством жизни якутов. Отличительными чертами менталитета северян называет гостеприимство, толерантность, стремление к бесконфликтности, доверчивость, взаимовыручку, выносливость, уважительное отношение к старшим.
Актуальность и необходимость изучения эвенского языка и фольклора обусловлена обеспечением полноценного функционирования языка, относящегося к исчезающим. В эвенском фольклоре особое место занимает архаический эпос нимкан, представляющий большую ценность по историко-познавательной значимости и художественному уровню. Исследование локальных вариантов эвенских нимканов, проводимое в лингвистическом аспекте, является весьма актуальным и относится еще к неразработанным проблемам в эвенской лингвистике. Своевременным и важным является отнесение образцов к определенным локальным группам, выявление локальной специфики нимканов, особенностей языка эпических текстов в области фонетики, морфологии, лексики и стилистики. Важно подчеркнуть, что требуется большая работа по обработке, расшифровке, переводу, систематизации и описанию полевого фольклорного материала, еще не введенного в научный оборот. Цель исследования — в попытке обозначить направление дальнейших исследований языка эвенского эпического текста, в связи с чем приводится дифференциация и группирование эпической традиции эвенов в соответствии с ареалом распространения и диалектной принадлежностью. Объектом исследования являются локальные традиции эвенского эпоса нимкан. Предметом исследования выступает специфика языка эпической традиции эвенов (фонетические, морфологические, лексические и стилистические особенности) по локальным группам. Применялись описательный, сравнительно-сопоставительный, сопоставительный методы исследования. Результатом является предпринимаемый впервые в эвеноведении авторский вариант классификации и систематизации эвенской эпической традиции по локальным группам в соответствии со сказительскими очагами и лингвистическими особенностями территориальных вариантов языковых идиом на основе предварительного выявления фонетических, грамматических и лексических особенностей языка нимкана. Подчеркивается необходимость лингвистического анализа эпических произведений, которые будут способствовать дальнейшему комплексному описанию языка эвенской эпической традиции; вводу в научный оборот новых фольклорных материалов, собранных в полевых условиях у разных групп эвенов, а также архивных материалов; дополнению, выделению и уточнению особенностей еще неисследованных и малоисследованных эвенских говоров и диалектов на всех языковых уровнях.
Цель исследования — изучение антропонимов коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в сравнительно-сопоставительном плане. Автор рассматривает проблему бытования личных имен, фамилий, прозвищ, этнонимов в языках различных типов северных народов: уральских (ненцы), алтайских (эвены) и палеоазиатских (чукчи) в неразрывной связи с их этнической культурой. В сравнительном плане привлекаются антропонимы других северных этносов: эвенков, нанайцев, удэгейцев. Объектом исследования выступают антропонимы, а также языковые связи коренных народов Севера и русских в синхронном и диахроническом аспектах с позиций современной лингвистической контактологии. Предмет исследования — личные имена, фамилии, прозвища, этнонимы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: ненцев, эвенов, чукчей.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, фонетический, лексико-семантический и морфологический анализ. Теоретическая и практическая значимость исследования связана с малой степенью изученности данного вопроса, отсутствием специальных научных работ, посвященных проблеме антропонимов в компаративистском аспекте. Уделено внимание и контактированию языков и культур в регионах Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. По результатам работы выявлены факты, которые констатируют, что личные имена, фамилии, прозвища и этнонимы народов Севера отличаются большим многообразием, а их происхождение и бытование связаны с особенностями материальной и духовной культуры этносов; среди экстралингвистических факторов, повлиявших на языковой материал, одним из основных явилось близкое общение коренных жителей с русским населением региона. Автор приходит к выводам о том, что исследуемый материал — антропонимы, — прошёл непростой путь контактирования, взаимообогащения и развития; в заимствованных словах обнаруживаются прежде всего фонетические и лексические различия. В области грамматики выявлены основные способы образования антропонимов: морфологический (суффиксальный), основосложение, конверсия; приводятся наиболее употребительные словообразовательные и словоизменительные суффиксы, в том числе и те, что образуют мужские и женские имена и прозвища.
Благодаря концепции Г.П. Мельникова проясняется алгоритмика понимания смысла, заданного конкретным дискурсом. В простых случаях понимания в языковом сознании человека группой ментальных актеров-актантов разыгрывается маленькая драма предложения / высказывания, сценарий которой задан предикатом (Сеше — Теньер). Здесь понимание равно видению ситуации (мизансцены) и является начальным этапом. На втором этапе происходит приравнивание увиденного к жизненной метафоре или гештальту (Лакофф и Джонсон). И.А. Мельчук и его Лингво-комбинаторный словарь (созданный совместно с А. Жолковским) составил третью часть теории понимания, четвертой частью которой следует считать концепцию речевых действий Остина и Серля. Все эти лингвистические концепции хорошо согласуются в духе системологии Г.П. Мельникова и образуют в целом теорию понимания.
Издательство
- Издательство
- РУДН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6
- Юр. адрес
- 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6
- ФИО
- Ястребов Олег Александрович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- rector@rudn.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 4347027
- Сайт
- https://www.rudn.ru/