После образования Чехословацкой Республики, параллельно с государственно-правовым включением бывшей Угорской Руси в её состав, с начала 1920-х гг. здесь начались интенсивные исследования в области социальных наук, которые продолжались на протяжении всего периода существования так называемой Первой Республики (1918-1938 гг.). Их целью являлось выявление преобладающих исторических, экономических, социальных и культурных условий, в значительной мере отличавшихся от западных частей государства. В то время как чешские этнографы занимались регистрацией и изучением традиционной (народной) культуры местных популяций, прежде всего карпатских русинов, антропологи сосредоточивались на исследовании карпаторусского населения с точки зрения его физических характеристик. В отличие от работ чешских этнографов, посвящённых жителям Подкарпатской Руси и их культуре, являющихся относительно известными, исследования в области физической антропологии до недавнего времени не привлекали должного внимания. Представлен вклад Войтеха Сука, одного из наиболее значимых чешских физических антропологов XX в., в научную рефлексию славянских популяций бывшей Подкарпатской Руси, а также полемика с некоторыми недавними интерпретациями антропологических исследований, проводившихся в самой восточной части межвоенной Чехословакии.
Цель статьи – анализ исследований Владимира Гнатюка, посвящённых традиционной русинской культуре начала ХХ в. в контекстах истории идей и интеллектуальной истории. Автор анализирует восприятие традиционной культуры в украинском академическом дискурсе первой четверти XX в. Новизна исследования состоит в анализе наследия В. Гнатюка в контекстах изучения традиционных аграрных крестьянских обществ как социальной прародины национализма. В статье проанализированы: 1) общие взгляды В. Гнатюка на русинов и их культуру; 2) основные направления и проявления традиционной крестьянской культуры русинов в текстах В. Гнатюка; 3) проявления традиционности и религиозности в культуре, описанной этнографом; 4) социальные факторы, которые влияли на развитие народной культуры русинского крестьянства в восприятии В. Гнатюка; 5) незначительный уровень социальных изменений, который фиксировал В. Гнатюк как фактор стабильно консервативного развития традиционной культуры русинского крестьянства. Также показана роль В. Гнатюка в интеграции русинов в украинские контексты, что позволило украинским интеллектуалам вообразить русинов как этническую группу украинцев. Результаты исследования позволяют предположить, что исследования В. Гнатюка не только описывали традиции и быт русинского крестьянства, но и стали уникальным историческим источником, который фиксировал традиционную народную культуру как культуру молчаливого большинства, отражая условия, предшествующие появлению современной идентичности.
Представлены результаты исследования синонимов в древнерусских чтениях Стишного Пролога, выявленных в ходе его лингвотекстологического анализа. Памяти русского происхождения святым Борису и Глебу, Антонию и Феодосию Печерским, Леонтию Ростовскому и другим представлены в списках разных редакций. В исследованиях, проведённых на материале различных памятников письменности, авторы в большинстве случаев выявляют синонимы и описывают их значения. Явление синонимии достаточно хорошо изучено в современном русском языке. По отношению к языку Древней и средневековой Руси (роль которого, по нашему мнению, выполнял церковнославянский язык) у исследователей нет единодушного мнения о характере синонимических отношений как универсальном явлении языка. Нами отмечено, что синонимические замены встречаются практически среди всех частей речи, в том числе среди служебных слов. В ходе комплексного анализа лексических разночтений, являющихся, по нашему мнению, синонимами, мы сравнивали значения взимозаменяющихся лексем, анализировали контекстное окружение, выявляли стилистические особенности, устанавливали причины замены и типы семантических отношений между ними. Появление разнокорневых синонимов в повторяющихся текстах связано в первую очередь с их сознательным редактированием. Переписчик стремился к более точной передаче смысла, старался придать контексту большую эмоциональность, выразительность. Наличие синонимов в церковнославянском языке XV-XVII вв. демонстрирует значительные возможности языка для передачи одного и того же содержания, что, в свою очередь, свидетельствует о богатстве словарного фонда церковнославянского языка средневекового периода, а также отражает процесс формирования синонимических отношений в церковнославянской основе, получившей своё продолжение в русском литературном языке.
Святые братья Кирилл и Мефодий составили славянскую письменность и перевели на неё первые литургические книги. Святым Кириллом сначала была составлена глаголица для западных славян, а позже ученики святых братьев Климент и Наум составили славянскую письменность, которая сегодня называется кириллицей. Переводя литургические книги, а также Священное Писание на разговорные языки славян, живущих вокруг Салоников, святые Кирилл и Мефодий заложили основы славянской грамотности и культуры. Они принесли славянам восточное, византийское христианство. Им удалось преодолеть враждебность латинских священнослужителей, которые распространяли трёхъязычную ересь, утверждая, что библейский иврит, греческий и латинский языки являются единственными литургическими языками. Древнеславянский язык был литературным языком большинства славян, практически общеславянским литературным языком (среди западных славян современной Богемии и Словакии – с IX по XI в., среди южных славян – с IX по XVIII в., среди восточных славян – с X по XVIII в.). Братья-миссионеры Кирилл и Мефодий не только переводили литургические и библейские книги на язык славян Салоник, но и в процессе христианизации Великой Моравии ввели его в славянское государство, занимавшее восточную часть современной Богемии (Моравии) и западную часть современной Словакии. Исходя из этого, возникает мысль, что святые Кирилл и Мефодий уничтожили язычество и принесли христианство карпатским русинам за столетие до официальной христианизации Руси в 988 г., т. е. в конце IX в., а не в конце X в. Кириллица также используется русинами Воеводины (Сербии) и Хорватии, и богослужения на старославянском или церковнославянском языке до сих пор проводятся с использованием современного русинского (код ISO: RSK) в греко-католических церквях в Воеводине и Хорватии. Церковнославянский язык до сих пор используется в сокращённой форме и в различных вариантах в греко-католических и православных церквях русинов/руснаков/лемков.
Представлена характеристика корпуса неатрибутированных печатных месяцесловов из фондов Отдела рукописей и книжных памятников Научной библиотеки Томского государственного университета - 39 книг, изданных Российской академией наук за период с 1818 по 1869 г. Анализ внешнего вида, структуры и наполнения этих изданий свидетельствует о постоянном поиске их составителями наиболее подходящего формата, который мог бы привлечь самые широкие слои читающей публики. Эта тенденция, существовавшая и в XVIII в., становится особенно заметной с начала 1830-х гг., усиливаясь к 1860-м гг. - времени утраты Академией наук привилегии на издание календарей. При сохранении основных справочных рубрик в выпуски разных лет могли добавляться сначала отдельные статьи на разные темы, затем целый блок материалов в виде приложений: научно-популярные тексты, географические карты, рекламы купеческих заведений, учебных учреждений и печатной продукции. Приводятся данные о присутствующих в 10 месяцесловах маргиналиях, благодаря которым удалось точно установить прежних владельцев двух из них - ими оказались сын бийского купца А. И. Носкова и ростовские купцы Плешановы. Выявленные экземпляры не только свидетельствуют об уровне грамотности и интересах купцов, но и о вовлеченности регионального купечества в общеимперское культурное пространство, в частности о распространении в купеческой среде автобиографической традиции. В целом обнаруженные записи на полях печатных календарей указывают на прикладной характер этих изданий, использовавшихся представителями разных слоев населения и как дневники, и как помянники, и как справочники об административно-управленческом аппарате, и как источники научно-образовательной информации.
Рассматривается один из важных аспектов научного наследия выдающегося польского историка второй половины ХХ в. Анджея Феликса Грабского - изучение им историографической традиции различных славянских стран с момента их зарождения до начала XIX столетия, в числе которых наибольшее внимание было уделено исторической мысли Польши, Руси/России и Чехии, а также балканских славянских стран. Представлен краткий биографический очерк в контексте эволюции научных подходов к изучению истории историографии на протяжении научной карьеры А. Ф. Грабского. Особое внимание уделяется представленной в работах историка концептуализации категории исторической мифологемы как методологического инструмента для изучения интеллектуальной истории в целом и истории исторической мысли в частности. А. Ф. Грабский был ярким представителем данного научного направления, сумев соединить в своих трудах теоретические и прикладные аспекты историографии как важного элемента исторического мировоззрения на примере, прежде всего, польских исторических концепций, в чём заключается его огромный вклад в теорию исторического познания, малоизвестный за пределами его страны.
На основе открытых в 2020 г. в Историческом архиве Второй секции Государственного секретариата Ватикана материалах понтификата Пия XII исследуется история и роль Римско-католической и Греко-католической церквей на оккупированных Румынией территориях Буковины и Транснистрии (Заднестровья). В Буковине проводилась активная политика румынизации греко-католического духовенства путём замещения прежних священников священниками-румынами и запрещения употребления украинского языка в богослужениях. Священники, направлявшиеся в Транснистрию из Румынии, были немцами и поляками, чьей задачей было окормление немецкого и польского католического населения. В богослужениях им разрешалось использовать только немецкий и польский языки. Несмотря на поддержку румынских властей они встречали большие затруднения в своей работе, чинимые немецким командованием, всячески контролировавшим эту территорию. Весьма ограниченное число этих священников и обязанность обслуживать только немецкое и польское население обусловили их весьма скромную роль в политике румынизации этой территории.
Рассматривается документ с текстом секретного польско-германского договора от 25 февраля 1934 г., опубликованный в начале апреля 1935 г. в парижском еженедельнике «Экутэ-муа» и рассекреченный недавно Российским государственным военным архивом. В отличие от аналогичного текста, опубликованного в газетах «Правда» и «Известия», данный текст более широкий и упоминает в преамбуле президентов Польши (И. Мосцицкого) и Германии (П. фон Гинденбурга). Особое внимание уделено анализу польско-германской декларации от 26 января 1934 г., которая, как выяснилось, так же как и секретный договор от 25 февраля, содержала завуалированные намерения совместных действий пилсудчиков и гитлеровцев «для обеспечения мира в Европе», т. е. в восточном направлении или против СССР. Причем основывались они на пакте Бриана-Келлога, являвшимся по сути американской международно-правовой платформой, вмонтированной в правовой механизм «подталкивания» Германии на Восток.
Осенью 1920 г. врангелевский Крым посетила делегация Украинского национального комитета в Париже (УНК), состоявшая из председателя комитета С. К. Маркотуна, генерального секретаря Б. В. Цытовича и профессора Н. М. Могилянского. УНК был создан в декабре 1919 г. в результате раскола украинской делегации во Франции на петлюровскую и галицкую части. Первоначально УНК, выступавший за союз с белыми и создание федерации России и Украины, состоял преимущественно из галичан (В. Л. Панейко и др.) и группы бывших гетманцев и петлюровцев во главе с С. К. Маркотуном. Поражения белых в начале 1920 г. привели к тому, что галичане покинули комитет и он оказался под контролем видного деятеля украинского масонства и бывшего гетманского секретаря Маркотуна. В конце лета 1920 г. по инициативе начальника управления иностранных сношений Юга России П. Б. Струве члены УНК были приглашены в Крым для переговоров с П. Н. Врангелем. По всей видимости, изначально члены УНК рассчитывали на то, что Врангель заключит с ними договор и признает комитет официальным украинским представительством, но этого так и не произошло. Приезд петлюровской делегации в Крым несколькими неделями ранее привёл к тому, что Врангель ограничился выражением солидарности с позицией УНК и обещанием назначить уполномоченного по украинским делам, а также разрешить формирование украинских частей в составе Русской армии. С опорой на материалы российских и зарубежных архивов, крымской и эмигрантской прессы, воспоминания современников подробно рассматривается вопрос о создании УНК и его составе, ходе переговоров с врангелевскими властями и представителями крымской общественности, делается вывод о влиянии приезда членов комитета на политику Врангеля на украинском направлении.
Родриг Фёдорович (Георгий (Георг) Гансович) фон Эркерт (Roderich George Friedrich Robert von Erckert) (15.12.1821 - 12.12.1900) - генерал-лейтенант Русской императорской армии, представитель старинного прусского дворянского рода, антрополог, археолог, историк, картограф, этнограф, действительный член Русского Императорского географического общества и член Берлинского общества антропологии, этнологии и древней истории. С 1846 по 1884 г. служил в Русской императорской армии. На русской военной службе стал заниматься научными исследованиями. В 1862 г. в Берлине на французском языке издал в цвете «Этнографическую карту Российской империи». Она вошла в вышедший в этом же году в Санкт-Петербурге альбом Ф. Х. Паули «Этнографическое описание народов России» (Description ethnographique des peuples de la Russie), изданный к 1000-летию России. В 1863 г. сначала на французском, затем на русском языке был издан его «Этнографический атлас западнорусских губерний и соседних областей». Атлас, вышедший во время польского восстания, показал несостоятельность утверждений о принадлежности данных территорий к Польше. В 1864 г. он выпустил «Взгляд на историю и этнографию западных губерний России». Во время службы на Кавказе изучал местные этносы. Опубликовал ряд статей: «Антропологические измерения некоторых кавказских народов и малороссов Харьковской губернии» (1881), «Добавление к антропологическим измерениям некоторых кавказских народов» (1881), «Антропологические измерения кавказских народов и описание измеренных субъектов (продолжение)» (1883). После выхода в отставку уехал в Берлин, где продолжал заниматься научными исследованиями. Среди его известных работ на немецком языке: «Der Ursprung der Kosaken, vorzüglich nach neuen russischen Quellen» (Происхождение казаков, в основном, согласно новым российским источникам. Berlin, 1882); «Ein Kurgan bei Stavropol» (Курган близ Ставрополя, Berlin, 1883); «Der Kaukasus und seine Volker» (Кавказ и его народы. Leipzig, 1887); «Die Sprachen des Kaukasischen Stammes» (Языки народов Кавказа. Wien, 1895); «Wanderungen und Siedelungen der Germanischen Stämme in MIttel-Europa von der ältesten Zeit bis auf Karl den Grossen» (Миграции и расселения германских племён в Центральной Европе от древнейших времён до Карла Великого. Berlin, 1901). В монографии «Die Sprachen des Kaukasischen Stammes», включавшей «Глоссарий» и «Образцы языка», часть языков была описана впервые. Последнюю работу фон Эркерта - «Wanderungen und Siedelungen der Germanischen Stämme in MIttel-Europa», состоящую из двенадцати карт с сопроводительным текстом, - считают «величайшим трудом его жизни».
Угорская Русь была одной из отсталых окраин Габсбургской монархии, но некоторые её уроженцы имели возможность получить высшее образование и стать преподавателями высших и средних учебных заведений. В XIX в. их охотно приглашали на работу в Россию, где в них видели европейски образованных «единоплеменников», близких по вере и способных быстрее других иностранцев освоить русский литературный язык. Можно выделить две волны русинской интеллектуальной эмиграции в Российскую империю: в начале XIX в. и в 1860-1870-е гг. Их предпосылками стали проводимые в эти периоды образовательные реформы, в ходе которых создавались новые учебные заведения, педагогов для которых приходилось искать в том числе за границей. В 1803-1804 гг. Михаил Андреевич Балугьянский, Пётр Дмитриевич Лодий и Василий Григорьевич Кукольник - трое угрорусов - стали профессорами открытого в Петербурге Педагогического института. После преобразования этого института в Петербургский университет они продолжали там свою службу, причём Балугьянский был избран его первым ректором. Их земляк Иван Семёнович Орлай в 1820-е гг. был директором Гимназии высших наук в Нежине и Ришельевского лицея в Одессе. Вторая, более массовая волна переселения преподавателей-русинов была вызвана гимназической реформой 1864-1871 гг., в ходе которой мужские гимназии были преобразованы в классические. Для них потребовалось много преподавателей латинского и древнегреческого языков, и их нехватка была частично восполнена за счёт массового приглашения из славянских земель Австро-Венгрии. Около трети среди приглашённых педагогов составили русины из Галиции, Угорской Руси и Буковины. Первыми угрорусами, принятыми в российские гимназии в период гимназической реформы, стали Юрий Юрьевич Ходобай, Пётр Иванович Феерчак и Виктор Фёдорович Кимак. На их примере можно рассмотреть механизмы эмиграции и адаптации русинских педагогов.
Рассматривается влияние новых политических условий второй половины XVII в. на историческую картину поздних московских и киевских исторических сочинений, а именно какие новые интерпретации древнерусских событий возникали на страницах этих сочинений. В качестве источников для исследования привлекаются летописи, синопсисы, хроники последней трети XVII в., созданные в крупных скрипториях Москвы и Киева: «Хроника» Феодосия Сафоновича, «Синопсис» Иннокентия Гизеля, «Обширный Синопсис» Пантелеймона Кохановского, «Латухинская Степенная книга» Тихона Макарьевского, «Мазуринский летописец» Исидора Сназина. В первой половине XVII в. исторические сочинения Московского царства и Левобережной Украины имели, несомненно, больше самобытных черт, в первую очередь выраженных в разном фокусе повествования: больший интерес либо к истории киевского княжения и Великого княжества Литовского, либо к истории владимиро-суздальского и московского княжения. События середины XVII в. внесли изменения не только на политическую карту Восточной Европы, но и в умы книжников расширяющегося Московского царства. Сравнение исторических нарративов последней трети XVII в. позволило определить стремление летописцев/хронистов найти общие воспоминания или «места памяти» в истории Древней Руси. Среди таких связующих сюжетов выделяются вопрос происхождения славянского народа, образ князя Владимира, события монгольского завоевания Руси, московский великий князь Дмитрий Донской. Стремление инкорпорировать историю Северо-Восточной Руси в привычное историческое повествование Киевской митрополии больше исходило от церковных деятелей Киево-Печерской Лавры. В московской книжной традиции актуализация киевских и галицких сюжетов осуществлялась также благодаря деятельности церковных интеллектуалов.