Архив статей

ТЕМАТИКА И ТЕКСТОВЫЕ ФУНКЦИИ МЕТАФОР В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ СЕРИИ КНИГ ДЖ. К. РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ (2025)
Выпуск: № 3 (53) (2025)
Авторы: Корабельникова Екатерина Игоревна, РОМАНОВ ДМИТРИЙ АНАТОЛЬЕВИЧ

Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к изучению метафорических моделей в художественной литературе, поскольку перевод таких конструкций представляет собой одну из наиболее сложных проблем современной теории перевода. Отсутствие универсального метода с оптимальным принципом воссоздания исходного мира метафор связано с тем, что метафора тесно соприкасается с культурным контекстом, и ее перевод зависит от множества различных факторов. В статье рассматриваются текстовые функции метафор, их тематическое разнообразие, роль в создании образов персонажей, атмосферы магического мира и раскрытии ключевых тем серии книг. В работе исследуется, как метафоры способствуют углублению философских и этических аспектов повествования, подчеркивая такие темы, как дружба, борьба добра и зла, взросление, самоидентификация и др. Результаты анализа типологических групп метафор и способов их передачи при переводе демонстрируют ключевую роль таких конструкций в создании уникальной атмосферы произведений Дж. Роулинг.

Сохранить в закладках
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ: АДАПТАЦИЯ ГЕРМАНИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ФОНЕТИКИ И МОРФОЛОГИИ (2025)
Выпуск: № 3 (53) (2025)
Авторы: Брагина Эльмира Раясовна

В данной статье исследуется процесс заимствования и интеграции экономических терминов германского происхождения в современный русский язык. Используя структурно-сопоставительный, контрастивный и морфологический анализ, а также методы классификации и процентного подсчёта, автор подробно рассматривает фонетическую, графическую, словообразовательную и морфологическую адаптации германизмов. В результате исследования выделено 9 способов фонетической, 10 - графической, 2 - словообразовательной и 3 - морфологической адаптации с разной степенью продуктивности. Особое внимание уделяется наиболее продуктивным способам, среди которых: изменение и сохранение звуковой оболочки, транскрибирование, графическая дивергенция и склонение германизмов. Результаты исследования показывают, что именно фонетическая и графическая адаптация демонстрируют наибольшее разнообразие способов. Научная значимость статьи заключается в систематизации способов адаптации и возможности использования результатов для дальнейших лингвистических исследований и в практике перевода. Актуальность работы обусловлена активными процессами глобализации и постоянным пополнением русского языка германизмами, что требует их стандартизации и глубокого лингвистического осмысления.

Сохранить в закладках
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В КОММЕНТАРИЯХ РОССИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ (НА ПРИМЕРЕ М. ЗАХАРОВОЙ И М. РУБИО) (2025)
Выпуск: № 3 (53) (2025)
Авторы: Разорвина Анна Сергеевна, ЗОРИНА ИРИНА ИЛДАРОВНА

В статье предпринята попытка сравнительного анализа использования стилистических средств в политических комментариях представителей пресс- служб России и США (М. В. Захаровой (на русском языке) и М. Рубио (на английском языке) соответственно. Выбранные для анализа комментарии размещены на официальных сайтах ведомств, которые представляют данные политические деятели. Политические комментарии предназначены для широкой аудитории, и основной их целью является формирование общественного мнения, поэтому они обладают высокой степенью экспрессии. В результате анализа комментариев сделан вывод о том, какие стилистические средства наиболее часто используются политиками для достижения этой цели, и подтверждено, что принципы гендерной лингвистики действуют в политических комментариях.

Сохранить в закладках
ДИСКУРС НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В ОБРАЩЕНИЯХ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА К НАЦИИ (2025)
Выпуск: № 4 (54) (2025)
Авторы: ГРЕБЕНКИНА ИРИНА ИВАНОВНА, КОЧУКОВА НАТАЛЬЯ ДМИТРИЕВНА

В статье рассматривается национальная идентичность как одна из ключевых форм социальной идентичности, исследуются особенности конструирования национальной идентичности в различных типах дискурса. В ходе дискурсивного анализа выявляются коммуникативные стратегии и тактики, используемые для формирования национальной идентичности в специальных обращениях британских монархов к нации, определяется и описывается их языковая реализация. Дискурсивный анализ показал, что ведущей коммуникативной стратегией, используемой в специальных обращениях британских монархов, является стратегия объединения нации, в состав которой входят 12 коммуникативных тактик. Данная стратегия определяет прагматический фокус рассматриваемых обращений, в основе которого лежит национальная идентичность. В статье дается обзор существующих в лингвистической литературе точек зрения на проблему дискурсивной отнесенности обращений глав государств к нации. Особое внимание уделяется определению дискурсивной принадлежности специальных обращений британских монархов к нации, и выявляются факторы, позволяющие отнести их к дискурсу национальной идентичности.

Сохранить в закладках
ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В СКАЗКЕ П. П. ЕРШОВА "КОНЕК-ГОРБУНОК": ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ (2025)
Выпуск: № 2 (52) (2025)
Авторы: ЗОРИНА ИРИНА ИЛДАРОВНА, Разорвина Анна Сергеевна

В статье рассматривается проблема перевода безэквивалентной лексики на примере текста сказки П. П. Ершова «Конёк-Горбунок» и её переводов на английский язык, выполненных Л. М. Зеликовым и Т. Балковой- Драун. Безэквивалентная лексика важна для построения целостной картины культуры народа в произведении, однако многие аспекты безэкввалентной лексики зачастую игнорируются и опускаются при переводе. Авторами статьи был проведен анализ переводческих приемов, используемых при переводе реалий в рассматриваемом материале. Проанализирована структура безэквивалентной лексики произведения, выявлены сложности, возникающие при ее переводе, и способы перевода, способствующие сохранению национального колорит.

Сохранить в закладках